Внимание! Это продолжение дилогии, книги стоит читать по порядку. Первая часть называется Кукловод, она вышла в издательстве АСТ, серия "Другие Миры" вы можете приобрести ее в книжных магазинах (Если вы решите, что хотите книгу на полку, покупку лучше не откладывать, возможно, книга исчезнет из продажи довольно быстро)
Я понимаю, как тяжело ждать продолжение в бумаге, поэтому выкладываю Советника здесь.
НО
Данная версия является авторской, если книга пойдет в печать, то пройдет новую редактуру. Здесь имеется бонус от лица лорда Берта, однако книга доступна для чтения только на сайте. Совершая покупку, будьте готовы, что после подписания контракта я могу изъять текст из продажи, после этого вы сможете его дочитать только в течении месяца после покупки, потом книга претерпит изменения, как Золушка после бала.
Если вы дочитали до конца и все еще не передумали, то добро пожаловать в Королевство Кукловода.
Готина Ольга
Советник
Я не спала почти всю ночь и, едва за окном забрезжил рассвет, поднялась на ноги и вызвала служанку. Дина, в отличие от меня, была сонной и медлительной.
— Тебе лучше взбодриться, у нас много дел. — Я перебирала украшения, подыскивая подходящий к платью комплект.
— Прошу прощения, ваше высочество.
— Собери мои вещи, мы отправляемся в долгое путешествие.
— Путешествие, ваше высочество? — переспросила Дина, уверенная, что ослышалась.
— Да. — Я подобрала ожерелье, украшенное черными сапфирами, и осталась довольна выбором. — Мы с тобой едем домой.
— Насовсем? — осторожно спросила служанка, застыв на месте.
— Зависит от обстоятельств. — Я поднялась со стула.
Я видела, что Дине хочется спросить что-то еще, но проигнорировала это любопытство. Чем меньше знает даже она, возможно, самый верный мне человек, тем лучше. Осталось сообщить о своих планах супругу. Его они вряд ли обрадуют.
Меньше всего мне хотелось застать Галена в постели с Ивет. К счастью, Вистан выяснил, что муж уже встал и находится в своем кабинете. Дина собирала вещи, суетливо кидаясь из одного конца комнаты в другой. Закончив с завтраком, я покинула покои и направилась по уже знакомому пути. По дороге мне вновь встретились несколько советников, которые, кланяясь, смотрели на меня с любопытством. По сравнению с Изольдой я появлялась в этой части замка слишком часто и потому вызывала у них интерес.
На этот раз гвардейцы не преградили путь, когда я подошла к двойным дверям. Один из них открыл их и вошел вместе со мной.
— Принцесса Алис, ваше высочество.
Гален махнул рукой, призывая гвардейца покинуть комнату и закрыть двери с той стороны. Как только мы остались одни, муж громко вздохнул.
— Я управляю королевством, мне не до ежедневных женских скандалов.
Вероятно, не только я не стеснялась высказывать ему свое мнение.
— Не переживай, я лишь поставлю тебя в известность. — Я сделала пару шагов, но не стала слишком уж сильно приближаться к столу, за которым он сидел. — Я уезжаю в гости к брату.
— Что? — на лице Галена застыло недоумение.
— Сегодня я отправляюсь в Эрест, ты не ослышался.
— Но… Ты не можешь! — Супруг растерянно подыскивал слова. — Я тебе не разрешаю. Ты должна быть во дворце. Если мы не получим вестей о Сергуне… — Он не нашел в себе сил договорить и замолчал.
— Я вернусь к коронации.
— Нет. — Похоже, Гален справился с первым потрясением, которое у него вызвали мои новости. Отодвинув кресло, он встал на ноги и, облокотившись о столешницу, подался вперед. — Что скажут придворные? Что принцесса бежит из дворца? Тем более дорога сейчас опасна. Ты никуда не поедешь! Если понадобится, я запру тебя и выставлю охрану.
— Только попробуй. Ночью я отправила брату длинное письмо о том, что еду в гости. Если я не приеду, он не даст тебе армию и будет знать, что ты плохо со мной обращаешься. И кто знает, что еще он может сделать.
— Ты блефуешь. — Гален сверлил меня взглядом, пытаясь найти признаки лжи.
— Запри меня и узнаешь, блефую я или нет. Гонца тебе все равно уже не догнать, а значит, и не узнать, было ли это письмо и что я в нем написала. Помнится, даже ты признал, что такие, как я, не умеют играть в покер.
Гален был растерян. Я старалась ничем не выдать волнение, ведь мои слова были чистым блефом. Блефом, в котором я никогда не была сильна.
— Ты должна вернуться к коронации. — Гален признал свое поражение и сел обратно в кресло. — Но если ты этого не сделаешь, я приеду за тобой сам. Даже твой брат не может отрицать священности брака.
— Я рада, что мы договорились. Не буду тебе мешать.
Не дав Галену опомниться, я покинула кабинет, всеми силами пытаясь сдержать улыбку. Получалось не очень-то хорошо.
Когда я вернулась в свои покои, то застала в гостиной трех девушек, тихо переговаривающихся между собой.
— Ваше высочество. — Увидев меня, они тут же поднялись с дивана и поклонились.
— Мы так взволнованы вашим приглашением, — заговорила одна из них, — все было так внезапно.
Я видела через приоткрытую дверь спальни, как Дина с любопытством поглядывает в сторону гостиной, продолжая собирать вещи.
— Леди Селия просила передать это вам.
Я приняла из рук одной из девушек конверт. Записка внутри была короткой.
«Я подобрала самых милых девушек, которых знаю. Рада, что вы решили воспользоваться моим советом.
Селия».
Я вновь посмотрела на фрейлин. Надеюсь, они действительно достойные девушки. Времени на то, чтобы найти кого-то самой, у меня не было. Я отправила записку Селии уже ночью, не уверенная, сумеет ли она так быстро выполнить просьбу, но вот — время еще даже не обеденное, а в моей гостиной уже стоят три молодые девушки.
— Расскажите немного о себе. — Я указала на диван, сама опустившись в кресло.
Девушки переглянулись, и первой начала говорить та, что сидела справа.
— Меня зовут Элоиза. Мой отец — барон Демезон. Мы живем в городе и бываем во дворце во время приемов.
— А чем ты увлекаешься? — прервала я девушку, которая явно собиралась удариться в вежливые отзывы о тех приемах, на которых бывала.
— В основном вышивкой и игрой на пианино.
Девушка заметно волновалась. Она стеснялась смотреть на меня прямо, то и дело устремляя взгляд в пол. У нее была такая же бледная кожа, как и у меня, отчего румянец смущения на щеках было трудно скрыть, однако у нее были золотистые волосы и глаза нежно-голубого цвета, отчего сама она казалась словно сотканной из воздуха.
Я перевела взгляд на другую девушку. Не растерявшись, та заговорила:
— Меня зовут Мария. Я дочь герцога Монтельфи. Мы живем недалеко от столицы, и мне нравится кататься на лошадях, хотя мой отец не поощряет это увлечение.
Эта девушка держалась с достоинством и стеснялась куда меньше Элоизы. У нее были русые волосы, собранные в довольно небрежную, но привлекательную прическу, и зеленые глаза, напоминавшие глаза кошки.
— Я Анна, ваше высочество. — Последняя из девушек смущенно улыбнулась. — Мой отец — граф Холланд. Наши земли находятся ближе к северу, но летнее время мы всегда проводим в столице. Я немного увлекаюсь живописью.
Последняя девушка была темноволосой и кареглазой, завершая картину. Каждая из присутствующих обладала уникальной внешностью. Интересно, насколько разные они по характеру?
— Мне были необходимы фрейлины, поскольку я собираюсь в небольшое путешествие, — заговорила я, закончив знакомство. — Понимаю, что все очень поспешно, но мы отправляемся в путь сегодня вечером. Я хочу навестить брата, но мне требуется вернуться во дворец в случае коронации, оттого такая спешка.
— Мы поможем вам скоротать время в дороге, ваше высочество, — ответила Мария, — каждая из нас сочтет за честь стать вашей фрейлиной.
Другие девушки кивнули, соглашаясь с ее словами.
— Тогда отправляйтесь домой, прощайтесь с семьями и готовьтесь к поездке, — заявила я, поднимаясь на ноги. — Скоро мы снова встретимся, и в пути у нас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга.
Как только фрейлины покинули комнату, я вошла в спальню, где Дина аккуратно складывала платья.
— Эти девушки отправятся с нами, ваше высочество?
Конечно, она слышала наш разговор.
— Да, я не могу путешествовать одна. — Хотелось бы пренебречь этим правилом, но тогда отъезд точно будет похож на побег.
Я окинула взглядом разложенные на постели вещи. Никаких веселых цветов, лишь траур, который я буду носить вплоть до коронации либо возвращения Сергуна домой. И то и другое займет не меньше месяца.
— Вам пришли новые платья, заказанные королевой Фрейей. Мне упаковать их или оставить здесь?
Я обошла кровать, подходя с другой стороны, где лежали наряды куда более броские и изящные, чем те, что были у меня. Лиф каждого из них был расшит кружевом или драгоценностями насыщенного черного цвета.
— А это почему здесь? — Перебирая платья, я заметила белье, подаренное мне лордом Бертом для соблазнения принца.
— Я не была уверена, стоит ли это упаковывать, и потому пока отложила, — ответила служанка. — Что мне с этим сделать?
Я задумчиво окинула взглядом одежду, разложенную на постели.
— Запакуй платья, я возьму их с собой.
— А… это? — служанка смущенно указала на откровенное белье, остававшееся на постели.
— И это тоже.
Отвернувшись, я подошла к окну, где оставались несколько набросков и один портрет. Я не могла взять их с собой, и если судьба набросков меня не сильно волновала, то портрет ставил в тупик. Развернув его, я взглянула в лицо лорда Берта.
— Это тоже запаковать? — спросила из-за спины Дина.
— Нет. — Я смотрела на портрет, изображающий двойственную сущность советника, и пыталась понять, где кончается маска и начинается правда. Кто из них настоящий: усмехающийся манипулятор или улыбающийся мужчина? — С этим я разберусь сама.
Вернув портрет на место, я оставила Дину заканчивать со сборами и покинула покои, чтобы подняться в детскую. Я не могла уехать, не попрощавшись с малышкой.
В этот раз Изольда не спала. Она мирно лежала в своей кроватке, когда я взяла ее на руки. Кормилица вышла из комнаты, оставив нас наедине.
— Вот бы поехать вместе, но ты слишком мала для таких путешествий. Дай мне лишь немного времени. Я вернусь и буду заботиться о тебе и защищать. Обещаю. — Вряд ли девочка понимала, но мне необходимо было это сказать.
Заслышав за спиной шаги, я решила, что вернулась кормилица, но, обернувшись, увидела на пороге детской Фрейю. Насколько я знала, ее участие в жизни внучки ограничилось несколькими распоряжениями, чтобы о ней как следует заботились слуги.
— Вы пришли к Изольде или ко мне? — спросила я у застывшей посреди детской Фрейи. Интересно, слышала ли она, как я говорила с ребенком о своем отъезде?
— К обеим. — Фрейя подошла ближе и протянула руки, намереваясь забрать у меня ребенка. Нехотя я передала ей Изольду. От взгляда на нее у Фрейи не появилось улыбки на лице, но она все равно долго изучала маленькое личико. — Больше похожа на мать, чем на отца, — наконец изрекла она и посмотрела на меня, резко сменив тему: — Я слышала, ты уезжаешь домой. Почему?
— Разве ваши шпионы этого не знают?
— Чтобы знать о твоем отъезде, не нужны шпионы. Гален распорядился подготовить экипаж и охрану. Уже все знают, что ты покидаешь дворец. Не лучший способ избавиться от соперницы и сохранить мужа. Есть только одна причина, которая может оправдать твой отъезд.
— Какая же?
Прежде чем ответить, Фрейя вернула Изольду в кроватку. Используя паузу, она старалась подобрать правильные слова, но без помощи лорда Берта у нее это плохо получалось.
— Ты в положении? Только в этом случае я могу одобрить твой отъезд к брату. Там для тебя будет намного безопаснее.
Гален считал, двор решит, будто я сбегаю. Фрейя до сих пор тешила себя мыслью о наследниках, хотя вот она, ее внучка, лежит на расстоянии вытянутой руки.
— Единственное, что вас до сих пор интересует во мне, — это наследники. Скажите, как вы поступите, если у Галена появится бастард?
Чтобы наладить отношения со свекровью, а не подтолкнуть ее к Ивет, стоило быть с Фрейей повежливее, но пересилить себя оказалось не так-то просто.
— Бастарды всего лишь бастарды, почему ты об этом спрашиваешь?
— Вы всегда были против Ивет, но сейчас он поселил ее во дворце, и вы закрыли на это глаза. Так как вы с ней поступите теперь?
— Я ее не люблю, и ты это знаешь. Она лезет туда, куда не имеет права соваться. Но Гален ее любит, и сейчас я не собираюсь портить отношения с сыном. Нам стоит смириться с ее присутствием до тех пор, пока не появится возможность избавиться от этой паразитки, не вызывая подозрений.
На словах Фрейя была всецело на моей стороне, только вот предпринимать ничего не собиралась.
— В таком случае я подожду этого где-нибудь подальше.
Я собралась покинуть комнату, но Фрейя остановила меня, схватив за руку.
— Глупая, ты отдашь ей все без боя? Ждать не значит сдаваться. Если ты покинешь дворец, это будет выглядеть так, словно она прогнала тебя из собственного дома. На твоем месте я бы осталась и укрепила свои позиции.
— К счастью, вы не на моем месте, и я сама принимаю решения. Мне пора готовиться к отъезду.
Я высвободила руку и покинула детскую. Направляясь в свои покои, чтобы завершить сборы, я пыталась отогнать мысль о том, что Фрейя права и я совершаю ошибку.
Сомнения — неотъемлемая часть перемен. Делая шаг в неизвестность, мы словно окунаемся в ледяную воду, теряя равновесие. Именно так я чувствовала себя сейчас. До тех пор пока я не шагну в ледяную воду с головой и не вынырну обратно, не смогу узнать, к чему это приведет. Больше всего пугала перспектива навсегда остаться в ледяной воде.
Перед тем как покинуть покои, я снова взяла в руки картину с изображением лорда Берта. Я долго думала о том, что хочу с ней сделать, пока не пришла к единственному решению. Взяв с письменного стола нож, я по краю отделила холст от дерева. Теперь полотно можно было взять с собой.
Служанки в комнате не было, я отпустила ее собираться в дорогу, поэтому никто не заметил, как я спрятала портрет на дно одного из сундуков, которые Дина подготовила для поездки. Покончив с этим, я присела на кровать. Поначалу я хотела сжечь картину, но потом решила оставить, чтобы напоминать самой себе о том, что у лорда Берта две личности: та, которая всегда любезна и готова помочь, и та, которая может в любой момент ударить в спину.
— Ваше высочество. — В спальню вошла Дина. — Ваши фрейлины прибыли.
— Пусть остаются внизу. — Я поднялась на ноги. — Ты уже закончила сборы?
— Да, миледи.
— Хорошо, тогда нам пора в путь. Пусть фрейлинам передадут, что я скоро спущусь.
— Вам нужна моя помощь?
— Нет, я справлюсь сама.
Я ушла в ванную, чтобы освежить лицо, а когда вернулась в спальню, багажа уже не было. На кровати лежал дорожный плащ, подготовленный служанкой. Когда я протянула к нему руку, дверь открылась, впуская внутрь Галена.
— В этом дворце можно хотя бы шаг сделать, чтобы об этом не узнали окружающие? — недовольно поинтересовалась я.
— Конечно же нет. — Гален пересек комнату и забрал из моих рук плащ, предлагая помощь. — Я увидел в окно, что слуги несут твой багаж. Неужели ты думала, что я не провожу тебя?
На самом деле я думала, что он даже не отпустит меня. Я повернулась к мужу спиной. Гален помог надеть плащ, и на несколько секунд его руки задержались на моих плечах.
Я понимаю, как тяжело ждать продолжение в бумаге, поэтому выкладываю Советника здесь.
НО
Данная версия является авторской, если книга пойдет в печать, то пройдет новую редактуру. Здесь имеется бонус от лица лорда Берта, однако книга доступна для чтения только на сайте. Совершая покупку, будьте готовы, что после подписания контракта я могу изъять текст из продажи, после этого вы сможете его дочитать только в течении месяца после покупки, потом книга претерпит изменения, как Золушка после бала.
Если вы дочитали до конца и все еще не передумали, то добро пожаловать в Королевство Кукловода.
Готина Ольга
Советник
Глава первая
Я не спала почти всю ночь и, едва за окном забрезжил рассвет, поднялась на ноги и вызвала служанку. Дина, в отличие от меня, была сонной и медлительной.
— Тебе лучше взбодриться, у нас много дел. — Я перебирала украшения, подыскивая подходящий к платью комплект.
— Прошу прощения, ваше высочество.
— Собери мои вещи, мы отправляемся в долгое путешествие.
— Путешествие, ваше высочество? — переспросила Дина, уверенная, что ослышалась.
— Да. — Я подобрала ожерелье, украшенное черными сапфирами, и осталась довольна выбором. — Мы с тобой едем домой.
— Насовсем? — осторожно спросила служанка, застыв на месте.
— Зависит от обстоятельств. — Я поднялась со стула.
Я видела, что Дине хочется спросить что-то еще, но проигнорировала это любопытство. Чем меньше знает даже она, возможно, самый верный мне человек, тем лучше. Осталось сообщить о своих планах супругу. Его они вряд ли обрадуют.
Меньше всего мне хотелось застать Галена в постели с Ивет. К счастью, Вистан выяснил, что муж уже встал и находится в своем кабинете. Дина собирала вещи, суетливо кидаясь из одного конца комнаты в другой. Закончив с завтраком, я покинула покои и направилась по уже знакомому пути. По дороге мне вновь встретились несколько советников, которые, кланяясь, смотрели на меня с любопытством. По сравнению с Изольдой я появлялась в этой части замка слишком часто и потому вызывала у них интерес.
На этот раз гвардейцы не преградили путь, когда я подошла к двойным дверям. Один из них открыл их и вошел вместе со мной.
— Принцесса Алис, ваше высочество.
Гален махнул рукой, призывая гвардейца покинуть комнату и закрыть двери с той стороны. Как только мы остались одни, муж громко вздохнул.
— Я управляю королевством, мне не до ежедневных женских скандалов.
Вероятно, не только я не стеснялась высказывать ему свое мнение.
— Не переживай, я лишь поставлю тебя в известность. — Я сделала пару шагов, но не стала слишком уж сильно приближаться к столу, за которым он сидел. — Я уезжаю в гости к брату.
— Что? — на лице Галена застыло недоумение.
— Сегодня я отправляюсь в Эрест, ты не ослышался.
— Но… Ты не можешь! — Супруг растерянно подыскивал слова. — Я тебе не разрешаю. Ты должна быть во дворце. Если мы не получим вестей о Сергуне… — Он не нашел в себе сил договорить и замолчал.
— Я вернусь к коронации.
— Нет. — Похоже, Гален справился с первым потрясением, которое у него вызвали мои новости. Отодвинув кресло, он встал на ноги и, облокотившись о столешницу, подался вперед. — Что скажут придворные? Что принцесса бежит из дворца? Тем более дорога сейчас опасна. Ты никуда не поедешь! Если понадобится, я запру тебя и выставлю охрану.
— Только попробуй. Ночью я отправила брату длинное письмо о том, что еду в гости. Если я не приеду, он не даст тебе армию и будет знать, что ты плохо со мной обращаешься. И кто знает, что еще он может сделать.
— Ты блефуешь. — Гален сверлил меня взглядом, пытаясь найти признаки лжи.
— Запри меня и узнаешь, блефую я или нет. Гонца тебе все равно уже не догнать, а значит, и не узнать, было ли это письмо и что я в нем написала. Помнится, даже ты признал, что такие, как я, не умеют играть в покер.
Гален был растерян. Я старалась ничем не выдать волнение, ведь мои слова были чистым блефом. Блефом, в котором я никогда не была сильна.
— Ты должна вернуться к коронации. — Гален признал свое поражение и сел обратно в кресло. — Но если ты этого не сделаешь, я приеду за тобой сам. Даже твой брат не может отрицать священности брака.
— Я рада, что мы договорились. Не буду тебе мешать.
Не дав Галену опомниться, я покинула кабинет, всеми силами пытаясь сдержать улыбку. Получалось не очень-то хорошо.
Когда я вернулась в свои покои, то застала в гостиной трех девушек, тихо переговаривающихся между собой.
— Ваше высочество. — Увидев меня, они тут же поднялись с дивана и поклонились.
— Мы так взволнованы вашим приглашением, — заговорила одна из них, — все было так внезапно.
Я видела через приоткрытую дверь спальни, как Дина с любопытством поглядывает в сторону гостиной, продолжая собирать вещи.
— Леди Селия просила передать это вам.
Я приняла из рук одной из девушек конверт. Записка внутри была короткой.
«Я подобрала самых милых девушек, которых знаю. Рада, что вы решили воспользоваться моим советом.
Селия».
Я вновь посмотрела на фрейлин. Надеюсь, они действительно достойные девушки. Времени на то, чтобы найти кого-то самой, у меня не было. Я отправила записку Селии уже ночью, не уверенная, сумеет ли она так быстро выполнить просьбу, но вот — время еще даже не обеденное, а в моей гостиной уже стоят три молодые девушки.
— Расскажите немного о себе. — Я указала на диван, сама опустившись в кресло.
Девушки переглянулись, и первой начала говорить та, что сидела справа.
— Меня зовут Элоиза. Мой отец — барон Демезон. Мы живем в городе и бываем во дворце во время приемов.
— А чем ты увлекаешься? — прервала я девушку, которая явно собиралась удариться в вежливые отзывы о тех приемах, на которых бывала.
— В основном вышивкой и игрой на пианино.
Девушка заметно волновалась. Она стеснялась смотреть на меня прямо, то и дело устремляя взгляд в пол. У нее была такая же бледная кожа, как и у меня, отчего румянец смущения на щеках было трудно скрыть, однако у нее были золотистые волосы и глаза нежно-голубого цвета, отчего сама она казалась словно сотканной из воздуха.
Я перевела взгляд на другую девушку. Не растерявшись, та заговорила:
— Меня зовут Мария. Я дочь герцога Монтельфи. Мы живем недалеко от столицы, и мне нравится кататься на лошадях, хотя мой отец не поощряет это увлечение.
Эта девушка держалась с достоинством и стеснялась куда меньше Элоизы. У нее были русые волосы, собранные в довольно небрежную, но привлекательную прическу, и зеленые глаза, напоминавшие глаза кошки.
— Я Анна, ваше высочество. — Последняя из девушек смущенно улыбнулась. — Мой отец — граф Холланд. Наши земли находятся ближе к северу, но летнее время мы всегда проводим в столице. Я немного увлекаюсь живописью.
Последняя девушка была темноволосой и кареглазой, завершая картину. Каждая из присутствующих обладала уникальной внешностью. Интересно, насколько разные они по характеру?
— Мне были необходимы фрейлины, поскольку я собираюсь в небольшое путешествие, — заговорила я, закончив знакомство. — Понимаю, что все очень поспешно, но мы отправляемся в путь сегодня вечером. Я хочу навестить брата, но мне требуется вернуться во дворец в случае коронации, оттого такая спешка.
— Мы поможем вам скоротать время в дороге, ваше высочество, — ответила Мария, — каждая из нас сочтет за честь стать вашей фрейлиной.
Другие девушки кивнули, соглашаясь с ее словами.
— Тогда отправляйтесь домой, прощайтесь с семьями и готовьтесь к поездке, — заявила я, поднимаясь на ноги. — Скоро мы снова встретимся, и в пути у нас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга.
Как только фрейлины покинули комнату, я вошла в спальню, где Дина аккуратно складывала платья.
— Эти девушки отправятся с нами, ваше высочество?
Конечно, она слышала наш разговор.
— Да, я не могу путешествовать одна. — Хотелось бы пренебречь этим правилом, но тогда отъезд точно будет похож на побег.
Я окинула взглядом разложенные на постели вещи. Никаких веселых цветов, лишь траур, который я буду носить вплоть до коронации либо возвращения Сергуна домой. И то и другое займет не меньше месяца.
— Вам пришли новые платья, заказанные королевой Фрейей. Мне упаковать их или оставить здесь?
Я обошла кровать, подходя с другой стороны, где лежали наряды куда более броские и изящные, чем те, что были у меня. Лиф каждого из них был расшит кружевом или драгоценностями насыщенного черного цвета.
— А это почему здесь? — Перебирая платья, я заметила белье, подаренное мне лордом Бертом для соблазнения принца.
— Я не была уверена, стоит ли это упаковывать, и потому пока отложила, — ответила служанка. — Что мне с этим сделать?
Я задумчиво окинула взглядом одежду, разложенную на постели.
— Запакуй платья, я возьму их с собой.
— А… это? — служанка смущенно указала на откровенное белье, остававшееся на постели.
— И это тоже.
Отвернувшись, я подошла к окну, где оставались несколько набросков и один портрет. Я не могла взять их с собой, и если судьба набросков меня не сильно волновала, то портрет ставил в тупик. Развернув его, я взглянула в лицо лорда Берта.
— Это тоже запаковать? — спросила из-за спины Дина.
— Нет. — Я смотрела на портрет, изображающий двойственную сущность советника, и пыталась понять, где кончается маска и начинается правда. Кто из них настоящий: усмехающийся манипулятор или улыбающийся мужчина? — С этим я разберусь сама.
Вернув портрет на место, я оставила Дину заканчивать со сборами и покинула покои, чтобы подняться в детскую. Я не могла уехать, не попрощавшись с малышкой.
В этот раз Изольда не спала. Она мирно лежала в своей кроватке, когда я взяла ее на руки. Кормилица вышла из комнаты, оставив нас наедине.
— Вот бы поехать вместе, но ты слишком мала для таких путешествий. Дай мне лишь немного времени. Я вернусь и буду заботиться о тебе и защищать. Обещаю. — Вряд ли девочка понимала, но мне необходимо было это сказать.
Заслышав за спиной шаги, я решила, что вернулась кормилица, но, обернувшись, увидела на пороге детской Фрейю. Насколько я знала, ее участие в жизни внучки ограничилось несколькими распоряжениями, чтобы о ней как следует заботились слуги.
— Вы пришли к Изольде или ко мне? — спросила я у застывшей посреди детской Фрейи. Интересно, слышала ли она, как я говорила с ребенком о своем отъезде?
— К обеим. — Фрейя подошла ближе и протянула руки, намереваясь забрать у меня ребенка. Нехотя я передала ей Изольду. От взгляда на нее у Фрейи не появилось улыбки на лице, но она все равно долго изучала маленькое личико. — Больше похожа на мать, чем на отца, — наконец изрекла она и посмотрела на меня, резко сменив тему: — Я слышала, ты уезжаешь домой. Почему?
— Разве ваши шпионы этого не знают?
— Чтобы знать о твоем отъезде, не нужны шпионы. Гален распорядился подготовить экипаж и охрану. Уже все знают, что ты покидаешь дворец. Не лучший способ избавиться от соперницы и сохранить мужа. Есть только одна причина, которая может оправдать твой отъезд.
— Какая же?
Прежде чем ответить, Фрейя вернула Изольду в кроватку. Используя паузу, она старалась подобрать правильные слова, но без помощи лорда Берта у нее это плохо получалось.
— Ты в положении? Только в этом случае я могу одобрить твой отъезд к брату. Там для тебя будет намного безопаснее.
Гален считал, двор решит, будто я сбегаю. Фрейя до сих пор тешила себя мыслью о наследниках, хотя вот она, ее внучка, лежит на расстоянии вытянутой руки.
— Единственное, что вас до сих пор интересует во мне, — это наследники. Скажите, как вы поступите, если у Галена появится бастард?
Чтобы наладить отношения со свекровью, а не подтолкнуть ее к Ивет, стоило быть с Фрейей повежливее, но пересилить себя оказалось не так-то просто.
— Бастарды всего лишь бастарды, почему ты об этом спрашиваешь?
— Вы всегда были против Ивет, но сейчас он поселил ее во дворце, и вы закрыли на это глаза. Так как вы с ней поступите теперь?
— Я ее не люблю, и ты это знаешь. Она лезет туда, куда не имеет права соваться. Но Гален ее любит, и сейчас я не собираюсь портить отношения с сыном. Нам стоит смириться с ее присутствием до тех пор, пока не появится возможность избавиться от этой паразитки, не вызывая подозрений.
На словах Фрейя была всецело на моей стороне, только вот предпринимать ничего не собиралась.
— В таком случае я подожду этого где-нибудь подальше.
Я собралась покинуть комнату, но Фрейя остановила меня, схватив за руку.
— Глупая, ты отдашь ей все без боя? Ждать не значит сдаваться. Если ты покинешь дворец, это будет выглядеть так, словно она прогнала тебя из собственного дома. На твоем месте я бы осталась и укрепила свои позиции.
— К счастью, вы не на моем месте, и я сама принимаю решения. Мне пора готовиться к отъезду.
Я высвободила руку и покинула детскую. Направляясь в свои покои, чтобы завершить сборы, я пыталась отогнать мысль о том, что Фрейя права и я совершаю ошибку.
Сомнения — неотъемлемая часть перемен. Делая шаг в неизвестность, мы словно окунаемся в ледяную воду, теряя равновесие. Именно так я чувствовала себя сейчас. До тех пор пока я не шагну в ледяную воду с головой и не вынырну обратно, не смогу узнать, к чему это приведет. Больше всего пугала перспектива навсегда остаться в ледяной воде.
Перед тем как покинуть покои, я снова взяла в руки картину с изображением лорда Берта. Я долго думала о том, что хочу с ней сделать, пока не пришла к единственному решению. Взяв с письменного стола нож, я по краю отделила холст от дерева. Теперь полотно можно было взять с собой.
Служанки в комнате не было, я отпустила ее собираться в дорогу, поэтому никто не заметил, как я спрятала портрет на дно одного из сундуков, которые Дина подготовила для поездки. Покончив с этим, я присела на кровать. Поначалу я хотела сжечь картину, но потом решила оставить, чтобы напоминать самой себе о том, что у лорда Берта две личности: та, которая всегда любезна и готова помочь, и та, которая может в любой момент ударить в спину.
— Ваше высочество. — В спальню вошла Дина. — Ваши фрейлины прибыли.
— Пусть остаются внизу. — Я поднялась на ноги. — Ты уже закончила сборы?
— Да, миледи.
— Хорошо, тогда нам пора в путь. Пусть фрейлинам передадут, что я скоро спущусь.
— Вам нужна моя помощь?
— Нет, я справлюсь сама.
Я ушла в ванную, чтобы освежить лицо, а когда вернулась в спальню, багажа уже не было. На кровати лежал дорожный плащ, подготовленный служанкой. Когда я протянула к нему руку, дверь открылась, впуская внутрь Галена.
— В этом дворце можно хотя бы шаг сделать, чтобы об этом не узнали окружающие? — недовольно поинтересовалась я.
— Конечно же нет. — Гален пересек комнату и забрал из моих рук плащ, предлагая помощь. — Я увидел в окно, что слуги несут твой багаж. Неужели ты думала, что я не провожу тебя?
На самом деле я думала, что он даже не отпустит меня. Я повернулась к мужу спиной. Гален помог надеть плащ, и на несколько секунд его руки задержались на моих плечах.