Аннотация к эпизоду
Отец возвращается из дальней поездки. Привозит дочкам волшебный мармелад. И рассказывает, как синий туман занёс их с напарником с удивительное место.МАРМЕЛАНТИЯ
1.
— Этим вечером пойдём в сквер, — предложил Джеффри. — Смотреть, как сверкает сахарная вата в свете жёлтых глаз фонарей.
— Как в сказке! — обрадовалась Сюзетт и помчала к окну: — Где сахарная вата?
— Желтоглазые фонари? Класс! — усмехнулась Бетт. Она сидела на диване. В обнимку с книгой.
Отец заговорщицки подмигнул. Старшая дочь помедлила, но книгу отложила.
— Ура! — ликовала младшая. — С неба сыпет сахарная вата!
Бетт вздохнула. Пожала плечами, но проверять отправилась. А через минуту обе радостно завопили хором:
— Какой снегопад!
— Снег идёт, — согласился отец.
— Куда? — запрыгала Сюзетт. — Куда идёт снег?
— Откуда? — усмехнулась Бетт, ожидая, что скажет отец. Им нравилась эта игра! Придумывать вопросы, чтобы искать вместе на них ответы. И чем чуднее были вопросы, тем заковыристей должны быть ответы!
— Снег идёт. Куда? — задумался отец. — Откуда?
— Сыплет из огромной тучи! — подхватила Сюзетт.
— Город в шубе! Что за чудо? Белоснежной и летучей, — рассмеялся Джеффри.
— Видно порвалась перина где-то в небе пуховая? — предположила Бетт.
— А на окнах то — картины! — восхитилась Сюзетт. — Кто рисует их? Не знаешь?
Не ответив, Бетт завопила:
— Бежим одеваться. Там увидим и узнаем.
— Что?
— Всё.
— Бежим!
Отец кивнул и тоже начал собираться.
— Прогулка с дочками в снегопад, — бормотал он. — Что может быть лучше!
… Когда все вдоволь набегались в сквере и накружились в свете старинных чугунных фонарей, дочки потребовали:
— Расскажи, где был и что видел?
— Дома обо всём расскажу, — пообещал отец. Он только вернулся из дальней поездки. — И сюрприз покажу!
— Сюрприз?
— Он самый.
Пожелав парку, скверу, снегопаду и декабрю доброй ночи, они отправились домой. Довольные. Счастливые! Румяные с мороза.
Отец шёл следом и улыбался. Прогулка удалась на славу!
… В прихожей сёстры сбросили шубки, вязанные шапочки с помпонами, тёплые сапожки на меху.
Джеффри неторопливо снял куртку. Разулся. Размотал длинный вязанный шарф и с важным видом произнёс:
— Прошу всех на вечернее чаепитие.
— Чаепитие! — отозвались дети. — Со сладостями?
Отец кивнул.
Семейство отправилось на кухню. Дочки готовить чай. Джеффри достал из дорожной сумки сказочно-красивую коробку, перевязанную сиреневой атласной ленточкой. На коробке была изображена удивительная страна.
Девочки с интересом рассматривали рисунок.
— А внутри что? — заинтересовалась Бетт.
— Открывай, — потребовала Сюзетт. — Скорей!
Отец развязал ленточку и открыл крышку.
— Круто! — восхитилась Бетт, любуясь сладостями. — Какие аппетитные! Абрикосовые, смородиновые, сливовые, яблочные…
— …смородиновая! — Сюзетт ухватила мармеладку и расплылась в улыбке.
— И не перечислить всей яркости, всей вкусности, — проговорила Бетт, беря абрикосовую. — Где ты достал такие?
— Привёз.
— Откуда? — Сюзетт облизнулась, запивая чаем сладость и радость.
И Джеффри попросил:
— Сидите тихо. Слушайте внимательно. Тогда узнаете, откуда прибыла эта коробка с волшебными мармеладками.
2.
… Словно разноцветные бусины нанизывал рассказчик яркие слова на длинную красную нить повествования. Дочки зачаровано слушали. А за окнами сыпал и сыпал сахарный снег.
Ночь вступала в свои права после шумного дня, наполненного заботами. Отдыхал от суеты город. Отдыхали жители. Зима укрывала всё пуховым одеялом и шептала:
— Все устали. Всем спать.
— Можно я покружу-поворожу ещё немного? — упирался ветер.
— А хочешь поглядеть цветные сны? — схитрила Зима.
— Хочу.
— Вот и гляди! До утра.
И ветер успокоился. Прилёг. Заснул. Он тоже устал за день от хлопот.
… А на кухне отец рассказывал дочкам про удивительные приключения, которые случались с ним частенько.
— Как все прекрасно знают, — подмигнул Джеффри. — Моя работа экспедитором в транспортной компании позволяет бывать в разных местах.
— А кто такой экспедитор? — полюбопытствовала младшая.
— Это немного штурман, — усмехнулся отец.
— Штурман, — с готовностью пояснила старшая. — Тот, кто управляет разным транспортом — водным, воздушным…
— …автомобильным, космическим, — подсказал отец. — И не только управляет.
— А что ещё? — Сюзетт слушала очень внимательно.
— Определяет местоположение транспорта, ориентируется на местности, — перечислил Джеффри.
— Ты сопровождаешь грузы на большие расстояния на фуре, — уточнила Бетт.
Отец кивнул:
— Еду на пассажирском сидении рядом с водителем, контролирую маршрут, отвечаю за сохранность и своевременную доставку товаров.
— Ого! — удивилась Сюзетт.
— Папа участвует в перевозке грузов, — с гордостью сообщила Бетт. — Иногда это целая колонна машин!
— А почему фура? — спросила Сюзетт. — Я думала, такая машина называется грузовик.
— Фура, — пояснил отец. — Большегрузный транспорт, который состоит из тягача и полуприцепа. Маршрут перевозки часто проходит через разные государства. По окончанию перевозки я передаю груз указанному в накладной получателю.
— Почти, как на почте! — просияла Бетт. — Там посылки, письма, бандероли. Мы с классом недавно были на экскурсии. На главпочтамте. И нам всё объяснили подробно.
«Наверно много знать полезно, — подумала Сюзетт. — Бетт уже тринадцать. Она учится в гимназии. Ей нравится учиться!»
А Сюзетт — шесть с половиной. Она непоседа и озорница. Узнав, что в школе важна дисциплина, передумала туда идти. Но теперь услышала об экскурсии на почту и засомневалась: попробовать что ли в школу заглянуть? Ненадолго. Посмотреть, как там? Убедиться, что на уроках не только строгости, но и веселье.
Девочка вздохнула и на всякий случай уточнила:
— А бандероль разве не посылка?
— Они по весу отличаются, — с готовностью сообщила старшая. — До двух килограммов — бандероль. В ней отправляют журналы, газеты, книги. А посылкой пересылают большой вес. Разные вещи, игрушки, подарки на праздник.
— Ясно, — сказала Сюзетт. Обернулась к Джеффри, чтобы напомнить: — Теперь ты рассказывай. Пожалуйста!
3.
И отец продолжил:
… — В дальней поездке многое может случиться. Бури, ливни, снежные заносы, лавины, оползни. Зверь через дорогу перебежит. Попутчик на обочине попросит подвезти. Злодеи всякие встречаются. И такое бывает. Ремонт дороги опять же!
— И как ты управляешься со всем? — посочувствовала Сюзетт.
— Это его работа, — напомнила Бетт. — У каждого свои обязанности.
— И у меня? — заинтересовалась сестрёнка.
— У тебя тоже.
— А какие?
— Расти, учиться, веселиться, помогать Бетт, — ответил отец и рассмеялся.
— Понятно, — кивнула Сюзетт. — А ты не боишься такой…
— …ответственности? — подсказала Бетт.
— Ага.
— Понемногу привыкаешь к опасностям и неожиданностям, — признался Джеффри. — Есть долг. И раз взялся за дело, надо выполнить непременно.
— Даже когда не по силам? — округлила глаза Сюзетт.
— Не по силам, — отрезала Бетт. — Не берись!
— Девочки, — мягко произнёс отец. — Как там у вас: «Мирись, мирись — не ссорься, не дерись?»
Сестрёнки кивнули.
— В пути бывает по-разному, — вздохнул Джеффри. — В этот раз случилось непредвиденное. Из-за ремонта бетонного моста мы с напарником не захотели ждать сутки, поэтому отправились на фуре через лес.
Странное это было место. Тёмное, зловещее, неприветливое. Напарник вёл фуру осторожно. Я задремал. И тут слышу, как Фёдор бормочет: «Эт-то что за туман-обман? Откуда взялся на дороге?» Я проснулся и спрашиваю: «Ты чего?» «Из лесу вышел туман, — отвечает напарник, притормаживая. — Гляди густой какой». Я поглядел. Туман! Густой, как сметана. «Ехать или подождать?» — колеблется Фёдор. «Езжай, — советую ему. — Но потихоньку». Ну, мы и въехали…
— Куда? — хором вскричали дочки.
— В Мармелантию!
Из рассказа отца стало понятно, что Мармелантия — место диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами.
— Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям не только разговаривает, но и водит экскурсии по городу.
Пока Джеффри перечислял, дочки всё шире открывали рты. Первой не выдержала старшая:
— Так не бывает, — заявила Бетт.
— А вот и бывает! — захлопала в ладоши Сюзетт. — Хочу туда поскорей…
Тут зазвонил мобильный отца. Джеффри долго с кем-то разговаривал. Лицо его становилось всё озабоченнее.
— Давайте спать, — угрюмо заявил он. — А мне завтра снова в дорогу.
— Но как же праздник вместе встречать? — огорчилась Бетт.
— Ты же обещал, — капризно напомнила Сюзетт. — На Рождество соберёмся всей семьёй.
Отец вздохнул и миролюбиво произнёс:
— Вернусь и доскажу историю. Подарков привезу! Встретим Рождество! Ёлку нарядим. А после пойдём с горы кататься…
— … и снеговиков слепим, — размечталась младшая. — Целую семью снеговиков!
Старшая молчала. Это малышка Сюзетт думает, что всё игра. Папа уедет и вернётся. Привезёт подарки. Расскажет чудесные истории, которые происходят с ним в дороге! Сюзетт верит, что с папой ничего плохого не случится. Никогда. А Бетт волнуется, скучает. И злится. Слишком долгие все эти поездки. Слишком частые. А они одни. Вот, что огорчает.
1.
— Этим вечером пойдём в сквер, — предложил Джеффри. — Смотреть, как сверкает сахарная вата в свете жёлтых глаз фонарей.
— Как в сказке! — обрадовалась Сюзетт и помчала к окну: — Где сахарная вата?
— Желтоглазые фонари? Класс! — усмехнулась Бетт. Она сидела на диване. В обнимку с книгой.
Отец заговорщицки подмигнул. Старшая дочь помедлила, но книгу отложила.
— Ура! — ликовала младшая. — С неба сыпет сахарная вата!
Бетт вздохнула. Пожала плечами, но проверять отправилась. А через минуту обе радостно завопили хором:
— Какой снегопад!
— Снег идёт, — согласился отец.
— Куда? — запрыгала Сюзетт. — Куда идёт снег?
— Откуда? — усмехнулась Бетт, ожидая, что скажет отец. Им нравилась эта игра! Придумывать вопросы, чтобы искать вместе на них ответы. И чем чуднее были вопросы, тем заковыристей должны быть ответы!
— Снег идёт. Куда? — задумался отец. — Откуда?
— Сыплет из огромной тучи! — подхватила Сюзетт.
— Город в шубе! Что за чудо? Белоснежной и летучей, — рассмеялся Джеффри.
— Видно порвалась перина где-то в небе пуховая? — предположила Бетт.
— А на окнах то — картины! — восхитилась Сюзетт. — Кто рисует их? Не знаешь?
Не ответив, Бетт завопила:
— Бежим одеваться. Там увидим и узнаем.
— Что?
— Всё.
— Бежим!
Отец кивнул и тоже начал собираться.
— Прогулка с дочками в снегопад, — бормотал он. — Что может быть лучше!
… Когда все вдоволь набегались в сквере и накружились в свете старинных чугунных фонарей, дочки потребовали:
— Расскажи, где был и что видел?
— Дома обо всём расскажу, — пообещал отец. Он только вернулся из дальней поездки. — И сюрприз покажу!
— Сюрприз?
— Он самый.
Пожелав парку, скверу, снегопаду и декабрю доброй ночи, они отправились домой. Довольные. Счастливые! Румяные с мороза.
Отец шёл следом и улыбался. Прогулка удалась на славу!
… В прихожей сёстры сбросили шубки, вязанные шапочки с помпонами, тёплые сапожки на меху.
Джеффри неторопливо снял куртку. Разулся. Размотал длинный вязанный шарф и с важным видом произнёс:
— Прошу всех на вечернее чаепитие.
— Чаепитие! — отозвались дети. — Со сладостями?
Отец кивнул.
Семейство отправилось на кухню. Дочки готовить чай. Джеффри достал из дорожной сумки сказочно-красивую коробку, перевязанную сиреневой атласной ленточкой. На коробке была изображена удивительная страна.
Девочки с интересом рассматривали рисунок.
— А внутри что? — заинтересовалась Бетт.
— Открывай, — потребовала Сюзетт. — Скорей!
Отец развязал ленточку и открыл крышку.
— Круто! — восхитилась Бетт, любуясь сладостями. — Какие аппетитные! Абрикосовые, смородиновые, сливовые, яблочные…
— …смородиновая! — Сюзетт ухватила мармеладку и расплылась в улыбке.
— И не перечислить всей яркости, всей вкусности, — проговорила Бетт, беря абрикосовую. — Где ты достал такие?
— Привёз.
— Откуда? — Сюзетт облизнулась, запивая чаем сладость и радость.
И Джеффри попросил:
— Сидите тихо. Слушайте внимательно. Тогда узнаете, откуда прибыла эта коробка с волшебными мармеладками.
2.
… Словно разноцветные бусины нанизывал рассказчик яркие слова на длинную красную нить повествования. Дочки зачаровано слушали. А за окнами сыпал и сыпал сахарный снег.
Ночь вступала в свои права после шумного дня, наполненного заботами. Отдыхал от суеты город. Отдыхали жители. Зима укрывала всё пуховым одеялом и шептала:
— Все устали. Всем спать.
— Можно я покружу-поворожу ещё немного? — упирался ветер.
— А хочешь поглядеть цветные сны? — схитрила Зима.
— Хочу.
— Вот и гляди! До утра.
И ветер успокоился. Прилёг. Заснул. Он тоже устал за день от хлопот.
… А на кухне отец рассказывал дочкам про удивительные приключения, которые случались с ним частенько.
— Как все прекрасно знают, — подмигнул Джеффри. — Моя работа экспедитором в транспортной компании позволяет бывать в разных местах.
— А кто такой экспедитор? — полюбопытствовала младшая.
— Это немного штурман, — усмехнулся отец.
— Штурман, — с готовностью пояснила старшая. — Тот, кто управляет разным транспортом — водным, воздушным…
— …автомобильным, космическим, — подсказал отец. — И не только управляет.
— А что ещё? — Сюзетт слушала очень внимательно.
— Определяет местоположение транспорта, ориентируется на местности, — перечислил Джеффри.
— Ты сопровождаешь грузы на большие расстояния на фуре, — уточнила Бетт.
Отец кивнул:
— Еду на пассажирском сидении рядом с водителем, контролирую маршрут, отвечаю за сохранность и своевременную доставку товаров.
— Ого! — удивилась Сюзетт.
— Папа участвует в перевозке грузов, — с гордостью сообщила Бетт. — Иногда это целая колонна машин!
— А почему фура? — спросила Сюзетт. — Я думала, такая машина называется грузовик.
— Фура, — пояснил отец. — Большегрузный транспорт, который состоит из тягача и полуприцепа. Маршрут перевозки часто проходит через разные государства. По окончанию перевозки я передаю груз указанному в накладной получателю.
— Почти, как на почте! — просияла Бетт. — Там посылки, письма, бандероли. Мы с классом недавно были на экскурсии. На главпочтамте. И нам всё объяснили подробно.
«Наверно много знать полезно, — подумала Сюзетт. — Бетт уже тринадцать. Она учится в гимназии. Ей нравится учиться!»
А Сюзетт — шесть с половиной. Она непоседа и озорница. Узнав, что в школе важна дисциплина, передумала туда идти. Но теперь услышала об экскурсии на почту и засомневалась: попробовать что ли в школу заглянуть? Ненадолго. Посмотреть, как там? Убедиться, что на уроках не только строгости, но и веселье.
Девочка вздохнула и на всякий случай уточнила:
— А бандероль разве не посылка?
— Они по весу отличаются, — с готовностью сообщила старшая. — До двух килограммов — бандероль. В ней отправляют журналы, газеты, книги. А посылкой пересылают большой вес. Разные вещи, игрушки, подарки на праздник.
— Ясно, — сказала Сюзетт. Обернулась к Джеффри, чтобы напомнить: — Теперь ты рассказывай. Пожалуйста!
3.
И отец продолжил:
… — В дальней поездке многое может случиться. Бури, ливни, снежные заносы, лавины, оползни. Зверь через дорогу перебежит. Попутчик на обочине попросит подвезти. Злодеи всякие встречаются. И такое бывает. Ремонт дороги опять же!
— И как ты управляешься со всем? — посочувствовала Сюзетт.
— Это его работа, — напомнила Бетт. — У каждого свои обязанности.
— И у меня? — заинтересовалась сестрёнка.
— У тебя тоже.
— А какие?
— Расти, учиться, веселиться, помогать Бетт, — ответил отец и рассмеялся.
— Понятно, — кивнула Сюзетт. — А ты не боишься такой…
— …ответственности? — подсказала Бетт.
— Ага.
— Понемногу привыкаешь к опасностям и неожиданностям, — признался Джеффри. — Есть долг. И раз взялся за дело, надо выполнить непременно.
— Даже когда не по силам? — округлила глаза Сюзетт.
— Не по силам, — отрезала Бетт. — Не берись!
— Девочки, — мягко произнёс отец. — Как там у вас: «Мирись, мирись — не ссорься, не дерись?»
Сестрёнки кивнули.
— В пути бывает по-разному, — вздохнул Джеффри. — В этот раз случилось непредвиденное. Из-за ремонта бетонного моста мы с напарником не захотели ждать сутки, поэтому отправились на фуре через лес.
Странное это было место. Тёмное, зловещее, неприветливое. Напарник вёл фуру осторожно. Я задремал. И тут слышу, как Фёдор бормочет: «Эт-то что за туман-обман? Откуда взялся на дороге?» Я проснулся и спрашиваю: «Ты чего?» «Из лесу вышел туман, — отвечает напарник, притормаживая. — Гляди густой какой». Я поглядел. Туман! Густой, как сметана. «Ехать или подождать?» — колеблется Фёдор. «Езжай, — советую ему. — Но потихоньку». Ну, мы и въехали…
— Куда? — хором вскричали дочки.
— В Мармелантию!
Из рассказа отца стало понятно, что Мармелантия — место диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами.
— Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям не только разговаривает, но и водит экскурсии по городу.
Пока Джеффри перечислял, дочки всё шире открывали рты. Первой не выдержала старшая:
— Так не бывает, — заявила Бетт.
— А вот и бывает! — захлопала в ладоши Сюзетт. — Хочу туда поскорей…
Тут зазвонил мобильный отца. Джеффри долго с кем-то разговаривал. Лицо его становилось всё озабоченнее.
— Давайте спать, — угрюмо заявил он. — А мне завтра снова в дорогу.
— Но как же праздник вместе встречать? — огорчилась Бетт.
— Ты же обещал, — капризно напомнила Сюзетт. — На Рождество соберёмся всей семьёй.
Отец вздохнул и миролюбиво произнёс:
— Вернусь и доскажу историю. Подарков привезу! Встретим Рождество! Ёлку нарядим. А после пойдём с горы кататься…
— … и снеговиков слепим, — размечталась младшая. — Целую семью снеговиков!
Старшая молчала. Это малышка Сюзетт думает, что всё игра. Папа уедет и вернётся. Привезёт подарки. Расскажет чудесные истории, которые происходят с ним в дороге! Сюзетт верит, что с папой ничего плохого не случится. Никогда. А Бетт волнуется, скучает. И злится. Слишком долгие все эти поездки. Слишком частые. А они одни. Вот, что огорчает.