Аннотация к эпизоду
Сёстры узнают, что власть захватили самозванцы. Бетт и Сюзетт решают помочь жителям Мармелантии.15.
… Гости переминались с ноги на ногу на пороге дома. Слушали внимательно. Перебивать не решались. Тут хозяин оглянулся.
— А кто это на пороге застыл?
— Это друзья! Они хотят помочь, — заявил Пирожок с малиной. — Знакомьтесь!
Девочки робко поздоровались.
— Хлеб да соль, — произнесла Бетт. Почему-то девочка решила, что так следует приветствовать новых друзей.
— Хлеб да соль, — вторила Сюзетт, изумлённо взирая на сестру. С чего та вместо — «приветствую», «добрый день», «здравствуйте» — заговорила так… сказочно.
Она дёрнула Бетт за рукав и шепнула:
— Ты чего?
— Помнишь, папа рассказывал, что «хлеб да соль» говорят, когда желают хозяевам благополучия! — пояснила сестра на ухо. — А ведь это дом Каравая!
— Тогда ты всё правильно сказала, — похвалила младшая.
И словно в подтверждение хозяин дома просиял и важно произнёс:
— Что ж, гости дорогие, проходите. Располагайтесь. Много гостей, много и новостей.
Родня Ням-няма взирала на прибывших. Кто с интересом. А кто и настороженно.
Брат хозяина дома — Калач с подозрением взглянул на незваных да нежданных гостей:
— И как вы собираетесь нам помочь, маленькие девочки?
— Не надо штурмовать дворец, — попросила Сюзетт.
— Лучше прежних правителей вернуть, — предложила Бетт, пропустив мимо ушей намёк на «маленьких девочек». — Раз они вам по Душе.
— Но как вы сюда попали? — удивился дядюшка Курник.
— Нас пригласили в Мармелантию, — Бетт достала из кармана приглашение и протянула отцу Ням-няма, решив общаться с ним, как с главой семейства.
Каравай рассмотрел приглашение, перевёл взгляд на родню и кивнул:
— Всё правильно. Их пригласили, потому что иначе сюда не попасть. Но кто вас пригласил?
Сестрёнки поняли: придётся всё рассказать. И про то, как попал сюда отец. И про коробку мармелада. А ещё о том, как злая соседка наградила их за послушание тем, что выбросила сладости в мусорное ведро.
Родня Ням-няма слушала внимательно. А когда девочки дошли до момента, как закончили они убирать и решили попить чай, но тут заявилась Альбина и выбросила сладости в мусорное ведро, родня пирожка с малиной возмущённо загалдела. Когда все чуть притихли, Ням-ням вопросительно взглянул на отца:
— Видите, в их мире злодеи тоже творят, что хотят.
— Охо-хо, — вздохнула родня.
16.
— Вы отвезёте нас в лес? — поинтересовались Бетт и Сюзетт.
— Отвезу, — согласился королевский кучер и подмигнул: — Хочешь узнать кого, соверши с ним путешествие.
— А как же приказ королевы? — заволновалась Саечка.
— Какая она королева? — вспылил Калач. — Самозванка. Да ещё чужестранка. Если б не наёмники, вооружённые до зубов, мы б племяннице с колдуном показали!
— В шею вытолкали бы из Мармелантии, — поддержал Беляш.
— Привередничает эта племянница колдуна, загоняла придворных капризами, выгнала кучера, кондитера, поваров, горничных, — пробормотал Кулебяка. — Сладости запретила. Городит невесть что.
— Так она всех нас изведёт, — растерянно проговорила Саечка.
— И не подавится, — нахмурилась Сладкая Ватрушка.
— Заявилась и распоряжается, — недовольно поведал Беляш. — А мы подчиняйся.
— И всё из-за того, что дядюшка у неё колдун, — прибавил Курник. — У него каменные великаны. Им город разрушить ничего не стоит.
— И всё-таки нельзя молчать, когда такая несправедливость вокруг! — сжал кулаки Калач.
Каравай кивну. Поднялся из-за стола.
— Если решили в Заснеженный лес отправиться, тёплые вещи нам понадобятся.
— Там метели, холода, снежные заносы, — пояснил Ням-ням.
— Всё так, — подтвердил кучер. — Такое место… заколдованное.
— Кем заколдованное? — насторожилась Сюзетт.
— Колдуном-злодеем. Кем же ещё?
Новые знакомые переглянулись. Им стало не по себе. Но, чтоб передумать, ни за что! Помогать, так помогать. У них в семье так заведено.
Пока собирались в дорогу, кучер ободряюще произнёс:
— Любая дорога в компании веселей. Ведь так?
— Точно! — подтвердил Ням-ням.
Девочки просияли. Так частенько говорил отец.
— Засиделся я на месте, — бормотал кучер. — А раньше с нашим королём каждое утро в новое приключение!
… Гости переминались с ноги на ногу на пороге дома. Слушали внимательно. Перебивать не решались. Тут хозяин оглянулся.
— А кто это на пороге застыл?
— Это друзья! Они хотят помочь, — заявил Пирожок с малиной. — Знакомьтесь!
Девочки робко поздоровались.
— Хлеб да соль, — произнесла Бетт. Почему-то девочка решила, что так следует приветствовать новых друзей.
— Хлеб да соль, — вторила Сюзетт, изумлённо взирая на сестру. С чего та вместо — «приветствую», «добрый день», «здравствуйте» — заговорила так… сказочно.
Она дёрнула Бетт за рукав и шепнула:
— Ты чего?
— Помнишь, папа рассказывал, что «хлеб да соль» говорят, когда желают хозяевам благополучия! — пояснила сестра на ухо. — А ведь это дом Каравая!
— Тогда ты всё правильно сказала, — похвалила младшая.
И словно в подтверждение хозяин дома просиял и важно произнёс:
— Что ж, гости дорогие, проходите. Располагайтесь. Много гостей, много и новостей.
Родня Ням-няма взирала на прибывших. Кто с интересом. А кто и настороженно.
Брат хозяина дома — Калач с подозрением взглянул на незваных да нежданных гостей:
— И как вы собираетесь нам помочь, маленькие девочки?
— Не надо штурмовать дворец, — попросила Сюзетт.
— Лучше прежних правителей вернуть, — предложила Бетт, пропустив мимо ушей намёк на «маленьких девочек». — Раз они вам по Душе.
— Но как вы сюда попали? — удивился дядюшка Курник.
— Нас пригласили в Мармелантию, — Бетт достала из кармана приглашение и протянула отцу Ням-няма, решив общаться с ним, как с главой семейства.
Каравай рассмотрел приглашение, перевёл взгляд на родню и кивнул:
— Всё правильно. Их пригласили, потому что иначе сюда не попасть. Но кто вас пригласил?
Сестрёнки поняли: придётся всё рассказать. И про то, как попал сюда отец. И про коробку мармелада. А ещё о том, как злая соседка наградила их за послушание тем, что выбросила сладости в мусорное ведро.
Родня Ням-няма слушала внимательно. А когда девочки дошли до момента, как закончили они убирать и решили попить чай, но тут заявилась Альбина и выбросила сладости в мусорное ведро, родня пирожка с малиной возмущённо загалдела. Когда все чуть притихли, Ням-ням вопросительно взглянул на отца:
— Видите, в их мире злодеи тоже творят, что хотят.
— Охо-хо, — вздохнула родня.
16.
— Вы отвезёте нас в лес? — поинтересовались Бетт и Сюзетт.
— Отвезу, — согласился королевский кучер и подмигнул: — Хочешь узнать кого, соверши с ним путешествие.
— А как же приказ королевы? — заволновалась Саечка.
— Какая она королева? — вспылил Калач. — Самозванка. Да ещё чужестранка. Если б не наёмники, вооружённые до зубов, мы б племяннице с колдуном показали!
— В шею вытолкали бы из Мармелантии, — поддержал Беляш.
— Привередничает эта племянница колдуна, загоняла придворных капризами, выгнала кучера, кондитера, поваров, горничных, — пробормотал Кулебяка. — Сладости запретила. Городит невесть что.
— Так она всех нас изведёт, — растерянно проговорила Саечка.
— И не подавится, — нахмурилась Сладкая Ватрушка.
— Заявилась и распоряжается, — недовольно поведал Беляш. — А мы подчиняйся.
— И всё из-за того, что дядюшка у неё колдун, — прибавил Курник. — У него каменные великаны. Им город разрушить ничего не стоит.
— И всё-таки нельзя молчать, когда такая несправедливость вокруг! — сжал кулаки Калач.
Каравай кивну. Поднялся из-за стола.
— Если решили в Заснеженный лес отправиться, тёплые вещи нам понадобятся.
— Там метели, холода, снежные заносы, — пояснил Ням-ням.
— Всё так, — подтвердил кучер. — Такое место… заколдованное.
— Кем заколдованное? — насторожилась Сюзетт.
— Колдуном-злодеем. Кем же ещё?
Новые знакомые переглянулись. Им стало не по себе. Но, чтоб передумать, ни за что! Помогать, так помогать. У них в семье так заведено.
Пока собирались в дорогу, кучер ободряюще произнёс:
— Любая дорога в компании веселей. Ведь так?
— Точно! — подтвердил Ням-ням.
Девочки просияли. Так частенько говорил отец.
— Засиделся я на месте, — бормотал кучер. — А раньше с нашим королём каждое утро в новое приключение!