Снежная леди. Тайна ледяных статуй
Частный детектив Стивен Морган привык к запутанным делам и таинственным расследованиям, ведь в их городке, который расположен на самой границе с Мертвыми Пустошами, то и дело что-то случается. То на местном кладбище поднимаются умершие, то из болота нежить лезет, а то и чародеи лесные шалить начинают. Но вот новая беда - в Винтерхолле появляется загадочная леди, про которую говорят, что в ее роду есть зимние фейри, а следом на городок падает снежное проклятие – каждое утро на улицах находят превратившихся в лед людей. И когда леди Ингрид предлагает помощь в расследовании, мистер Морган принимает ее только для того, чтобы быть ближе к главной подозреваемой…
Зима в этом году выдалась снежная и холодная, с моря дули ледяные ветра и приносили снегопады. Винтерхолл уже украсили к рождественским праздникам, и белоснежные улочки и площади сверкали гирляндами и шарами, а зелень еловых ветвей и алые ягоды остролиста придавали всему колдовскую атмосферу. Возле ратуши и городского парка, где открылся рынок со сладостями и сувенирами, появился каток и множество прекрасных ледовых статуй – драконы, диковинные звери, снежинки и волшебные существа… Вот только недолго горожане радовались предпраздничным дням и песням матушки-метелицы, что разрисовала окна морозными узорами… Потому что возле городского парка, где располагались все эти чудесные ледовые скульптуры, однажды утром, за неделю до Рождества, обнаружили новую статую… И что самое удивительное – девушки. А среди парка ледяных скульптур обычных людей не было – только крылатые феи украшали собой аллею.
Вызванный на место следователь долго изучал аномалию, а после осмотра загадочной статуи полицейским магом сделал окончательные выводы – тут замешаны чары. И не простые, а фейские. Городок, расположенный в опасной близости к фейри, был местом, где можно было встретить полукровок или магические одаренных людей, и даже – фейских подменышей, потому этот вывод не удивил никого в отделе полиции, а лучший друг и бывший коллега мистера Уорренса, Стивен Морган, и вовсе при встрече заявил, что это наверняка снежное проклятие фейри, ведь кто, кроме них, способен на такое?.. Детективы встретились, как обычно, в обеденный перерыв, и Роберт Уорренс рассказал про удивительную находку. Кем была ледяная девушка, пока выяснить не удалось – никто не подавал заявление о пропаже, а расспросы ничего не дали. Но городок не слишком большой, рано или поздно выяснится, кто именно пострадал от магии фейри.
- И что теперь делать, ума не приложу, - хмуро закончил полицейский, доедая лазанью и глядя, как за окном снова начинается снегопад. – Если среди горожан начнется паника, то сам понимаешь, в местечке, где каждый десятый полукровка с какими-либо чародейскими способностями, начнется охота на ведьм. Если уже не началась… Могут пострадать невиновные.
- Это не отменяет того факта, что какой-то зимний фейри решил устроить в Винтерхолле беспредел. Ты хоть понимаешь, с какой опасной магией мы столкнулись? Это тебе, друг, не мертвяки, что упокаиваются от легкого заклятия, и даже не призраки, что осенью разгулялись на Пустоши. Мы столкнулись с невероятно опасным существом…
- Но ведь девушку еще можно расколдовать? Наш маг сказал, что эти чары имеют обратную силу…
- Интересно, кто же наша ледяная леди… Странно, что родные не ищут ее… – отпил горького кофе Стивен и взгляд его зацепился за вошедших в кафетерий женщин. Одна была миниатюрной брюнеткой, он знал ее – Салли Доусон, учительница местной старшей школы. Вторая – незнакомка с удивительно белыми, как снег, волосами и пронзительными серыми глазами, которые с любопытством уставились на мистера Моргана. Леди была в огромной широкополой шляпке и рысьей длинной шубке, невероятно изящная, несмотря на высокий рост. Девушки устроились за столиком у окна и сделали заказ.
Роберт обернулся, заметив, что его друг пристально кого-то рассматривает.
- Ого, какая красотка, что-то я не встречал ее в нашем городке…
- А ты знаешь всех женщин нашего города? – усмехнулся Стивен. Впрочем, его бывший коллега был ловеласом и точно не пропустил бы такую роскошную женщину мимо своего внимания. А с такой шикарной яркой внешностью эта леди точно не могла бы жить в тени. Она была похожа на представительницу богемы – актрису или поэтессу. Не могла она быть простой учительницей или продавщицей.
- Не кажется ли тебе подозрительным, что после обнаружения нами заколдованной статуи в городке появляется странная незнакомка? – повернулся к Стивену Роберт, и лицо его стало сосредоточенным. И еще… в ней что-то есть, не могу понять точно… в ее внешности… ты заметил, какое узкое лицо? А лисий разрез глаз? Я уверен почти, что этой шляпой таинственная леди закрывает острые ушки.
- Думаешь, она фейри? – вскинул брови Стивен и внимательнее присмотрелся к незнакомке. И правда, кожа белая-белая, а снежинки, которые блестят на висках и щеках – не тают. Это может означать только одно – она не просто фейри. В ее крови магия зимних.
А некоторые зимние фейри как раз и способны превращать в лед одним своим прикосновением.
Стивен ощутил себя псом, который вышел на охоту.
- Ты когда-то встречался с Салли, не так ли? – прищурился он. – Вы случайно не расстались врагами?
- Предлагаешь очаровать дамочек и выяснить, каким ветром к нам занесло эту снежную королеву? – улыбнулся Роберт. – Кажется, Салли не держит на меня обид, я тогда провернул все так, что она сама от меня ушла. И думала, это ее решение.
- Ты прохвост и казанова, Уоллес, я не понимаю, как ты ухитряешься оставаться друзьями с бывшими любовницами.
- Дать пару мастер классов?
- Спасибо, но нет. Не люблю менять женщин как перчатки.
- У меня такое ощущение, что после истории с Констанс ты записался в монахи, - буркнул Роберт, но заметил, как заледенели синие глаза Стивена, став похожими на осколки стекла, заткнулся и виновато отвел взгляд. – Извини, что напомнил.
- Ничего, это все в прошлом. Я любил ее, и кажется, все еще люблю.
- Мне жаль, что так вышло.
- Мне тоже. Но это жизнь. Дерьмо случается просто так, мой друг. И ничего с этим не поделаешь. Это не чары и не проклятия. Это просто смерть.
Он замолчал на какое-то время, словно забыл про Роберта и сидящих у окна женщин, когда поймал изучающий взгляд незнакомки. Показалось, что его обдало порывом ледяного ветра, острое алмазное крошево оцарапало кожу, запах морозного утра и замерзших ягод послышался резко и одурманил, едва не заставив вскочить и помчаться к этой женщине.
«Черт, да что это такое, точно чары!» - подумалось ему, и детектив с трудом оторвал взгляд от чародейки.
Ему расхотелось подходить к ее столику и вообще приближаться к странной леди.
- Так мы пойдем знакомиться с нашей таинственной гостьей? – спросил Роберт.
- Да, мое чутье подсказывает, что она и правда может быть связана с нашим делом. А оно меня почти никогда не подводит. Но почему-то мне хочется держаться от нее подальше…
Где-то в глубине души Стивену захотелось, чтобы эта блондинка не была ни в чем виновна. И это чувство ему не понравилось.
Частный детектив Стивен Морган привык к запутанным делам и таинственным расследованиям, ведь в их городке, который расположен на самой границе с Мертвыми Пустошами, то и дело что-то случается. То на местном кладбище поднимаются умершие, то из болота нежить лезет, а то и чародеи лесные шалить начинают. Но вот новая беда - в Винтерхолле появляется загадочная леди, про которую говорят, что в ее роду есть зимние фейри, а следом на городок падает снежное проклятие – каждое утро на улицах находят превратившихся в лед людей. И когда леди Ингрид предлагает помощь в расследовании, мистер Морган принимает ее только для того, чтобы быть ближе к главной подозреваемой…
Глава 1
Зима в этом году выдалась снежная и холодная, с моря дули ледяные ветра и приносили снегопады. Винтерхолл уже украсили к рождественским праздникам, и белоснежные улочки и площади сверкали гирляндами и шарами, а зелень еловых ветвей и алые ягоды остролиста придавали всему колдовскую атмосферу. Возле ратуши и городского парка, где открылся рынок со сладостями и сувенирами, появился каток и множество прекрасных ледовых статуй – драконы, диковинные звери, снежинки и волшебные существа… Вот только недолго горожане радовались предпраздничным дням и песням матушки-метелицы, что разрисовала окна морозными узорами… Потому что возле городского парка, где располагались все эти чудесные ледовые скульптуры, однажды утром, за неделю до Рождества, обнаружили новую статую… И что самое удивительное – девушки. А среди парка ледяных скульптур обычных людей не было – только крылатые феи украшали собой аллею.
Вызванный на место следователь долго изучал аномалию, а после осмотра загадочной статуи полицейским магом сделал окончательные выводы – тут замешаны чары. И не простые, а фейские. Городок, расположенный в опасной близости к фейри, был местом, где можно было встретить полукровок или магические одаренных людей, и даже – фейских подменышей, потому этот вывод не удивил никого в отделе полиции, а лучший друг и бывший коллега мистера Уорренса, Стивен Морган, и вовсе при встрече заявил, что это наверняка снежное проклятие фейри, ведь кто, кроме них, способен на такое?.. Детективы встретились, как обычно, в обеденный перерыв, и Роберт Уорренс рассказал про удивительную находку. Кем была ледяная девушка, пока выяснить не удалось – никто не подавал заявление о пропаже, а расспросы ничего не дали. Но городок не слишком большой, рано или поздно выяснится, кто именно пострадал от магии фейри.
- И что теперь делать, ума не приложу, - хмуро закончил полицейский, доедая лазанью и глядя, как за окном снова начинается снегопад. – Если среди горожан начнется паника, то сам понимаешь, в местечке, где каждый десятый полукровка с какими-либо чародейскими способностями, начнется охота на ведьм. Если уже не началась… Могут пострадать невиновные.
- Это не отменяет того факта, что какой-то зимний фейри решил устроить в Винтерхолле беспредел. Ты хоть понимаешь, с какой опасной магией мы столкнулись? Это тебе, друг, не мертвяки, что упокаиваются от легкого заклятия, и даже не призраки, что осенью разгулялись на Пустоши. Мы столкнулись с невероятно опасным существом…
- Но ведь девушку еще можно расколдовать? Наш маг сказал, что эти чары имеют обратную силу…
- Интересно, кто же наша ледяная леди… Странно, что родные не ищут ее… – отпил горького кофе Стивен и взгляд его зацепился за вошедших в кафетерий женщин. Одна была миниатюрной брюнеткой, он знал ее – Салли Доусон, учительница местной старшей школы. Вторая – незнакомка с удивительно белыми, как снег, волосами и пронзительными серыми глазами, которые с любопытством уставились на мистера Моргана. Леди была в огромной широкополой шляпке и рысьей длинной шубке, невероятно изящная, несмотря на высокий рост. Девушки устроились за столиком у окна и сделали заказ.
Роберт обернулся, заметив, что его друг пристально кого-то рассматривает.
- Ого, какая красотка, что-то я не встречал ее в нашем городке…
- А ты знаешь всех женщин нашего города? – усмехнулся Стивен. Впрочем, его бывший коллега был ловеласом и точно не пропустил бы такую роскошную женщину мимо своего внимания. А с такой шикарной яркой внешностью эта леди точно не могла бы жить в тени. Она была похожа на представительницу богемы – актрису или поэтессу. Не могла она быть простой учительницей или продавщицей.
- Не кажется ли тебе подозрительным, что после обнаружения нами заколдованной статуи в городке появляется странная незнакомка? – повернулся к Стивену Роберт, и лицо его стало сосредоточенным. И еще… в ней что-то есть, не могу понять точно… в ее внешности… ты заметил, какое узкое лицо? А лисий разрез глаз? Я уверен почти, что этой шляпой таинственная леди закрывает острые ушки.
- Думаешь, она фейри? – вскинул брови Стивен и внимательнее присмотрелся к незнакомке. И правда, кожа белая-белая, а снежинки, которые блестят на висках и щеках – не тают. Это может означать только одно – она не просто фейри. В ее крови магия зимних.
А некоторые зимние фейри как раз и способны превращать в лед одним своим прикосновением.
Стивен ощутил себя псом, который вышел на охоту.
- Ты когда-то встречался с Салли, не так ли? – прищурился он. – Вы случайно не расстались врагами?
- Предлагаешь очаровать дамочек и выяснить, каким ветром к нам занесло эту снежную королеву? – улыбнулся Роберт. – Кажется, Салли не держит на меня обид, я тогда провернул все так, что она сама от меня ушла. И думала, это ее решение.
- Ты прохвост и казанова, Уоллес, я не понимаю, как ты ухитряешься оставаться друзьями с бывшими любовницами.
- Дать пару мастер классов?
- Спасибо, но нет. Не люблю менять женщин как перчатки.
- У меня такое ощущение, что после истории с Констанс ты записался в монахи, - буркнул Роберт, но заметил, как заледенели синие глаза Стивена, став похожими на осколки стекла, заткнулся и виновато отвел взгляд. – Извини, что напомнил.
- Ничего, это все в прошлом. Я любил ее, и кажется, все еще люблю.
- Мне жаль, что так вышло.
- Мне тоже. Но это жизнь. Дерьмо случается просто так, мой друг. И ничего с этим не поделаешь. Это не чары и не проклятия. Это просто смерть.
Он замолчал на какое-то время, словно забыл про Роберта и сидящих у окна женщин, когда поймал изучающий взгляд незнакомки. Показалось, что его обдало порывом ледяного ветра, острое алмазное крошево оцарапало кожу, запах морозного утра и замерзших ягод послышался резко и одурманил, едва не заставив вскочить и помчаться к этой женщине.
«Черт, да что это такое, точно чары!» - подумалось ему, и детектив с трудом оторвал взгляд от чародейки.
Ему расхотелось подходить к ее столику и вообще приближаться к странной леди.
- Так мы пойдем знакомиться с нашей таинственной гостьей? – спросил Роберт.
- Да, мое чутье подсказывает, что она и правда может быть связана с нашим делом. А оно меня почти никогда не подводит. Но почему-то мне хочется держаться от нее подальше…
Где-то в глубине души Стивену захотелось, чтобы эта блондинка не была ни в чем виновна. И это чувство ему не понравилось.