Слова забытого поэта

16.08.2019, 14:56 Автор: Эвелина Тень

ЗАПИСЬ от 16.08.2019 г.
"Le roi a fait battre tambour" начало 17 века, перевод с французского.
Le roi a fait battre tambour
Pour voir toutes ses dames
Et la premiere qu'il a vue
Lui a ravi son ame

Барабаны, гремите, сказал король,
Пусть девушек всех приводят сюда.
И сердце пронзила сладчайшая боль,
Так прекрасна была одна.

"Кто это?" - король у маркиза спросил,
Внезапное чувство в душе затая.
И тихо маркиз отвечал:
"Сир, девушка эта - невеста моя".

"Ты более счастлив, маркиз, чем я,
Равных нет твоей невесте.
И если, вассал мой, ты любишь меня,
Оставь меня с нею вместе."

"Мой долг - служить вам, не щадя головы
И не жалея сил.
Но если бы это были не вы,
Жестоко бы я отомстил".

Королева сказала: "Дарю вам букет,
Прекрасная, юная дева!"
Маркиза, вдохнув аромат лепестков,
Упала к ногам королевы.
(Или: скончалась у ног королевы).

ЗАПИСЬ от 14.08.2019 г.
Песенка А ля французская лирика))

Милый мой пастушок,
Приходи на лужок,
Мягкая травка растет,
Дева прекрасная ждет.

Ждать она долго не будет,
Скоро уж солнце взойдет,
Плюнет на всё и забудет,
И навсегда уйдет.

Что же ты медлишь, любимый?
Что же ты прячешься в тень?
Или ты робок настолько?
Или тебе просто лень?!

Я же стучать в дверь не стану,
Пылко о ласке моля.
Если пастух мне откажет
Если пастух - МНЕ! - откажет
Если пастух мне откажет...
Я подыщу короля.




Всемирному Дню Поэзии - 21 марта - посвящается))
Как-то в одном из местных блогов прочла упоминание о вагантах, и вслед за этим вспомнилась студенческая юность, литературные эксперименты и очень любимая французская средневековая куртуазная лирика, редкие в ту пору, прямо-таки единичные образцы творчества неизвестных поэтов 11-13 веков. Поискала сегодня в интернете по начальным строкам один из стихов - и не нашла, увы.Но...приведу по памяти. Орфография старофранцузская. Перевод мой (строго не судить, второй курс универа)))) Предлагаю, кто желает - выдайте свою версию, придерживаясь текста (или оригинального, кто владеет в достаточной степени, или уже с моего перевода). Повторюсь, перевод обусловлен в первую очередь желанием быть как можно ближе к исходнику))
А на будущее...есть такая идея: а что, если объявить что-то вроде средневековых поэтических состязаний? Выбрать общую для всех тему, формат стиха (например, баллада или что-нибудь такое же романтическое) и выдать различные стихотворные варианты? Типа битвы менестрелей, хи-хи? Ну, это так, просто мысли вслух...А сейчас хочу познакомить с одной из жемчужин, как мне кажется, куртуазной французской поэзии. Может быть, для кого-то это станет приятным открытием))))

Неизвестный поэт, Франция 12(?) век.
Je me repens de vous avoir amer
Puisque autrement n avez voulu mon bien
Et que jamais ne vous estes en rien
Chose qui soit au gre de ma pensee

Je vous retois sur toute femme nee
La plus perfaite mais je vois maintenant
Que je le vous connais tres malement
La damme sans merci c est votre renomme

И еще одно четверостишие, но его я дословно в оригинале не помню))

Жалею я, что страстно вас любил,
Не знаю, как я мог не замечать,
То, что мой юный вызывало пыл
Жестоко заставляло вас скучать.

Я повторял: средь женщин на земле
Я титул совершенной вам отдам
Теперь я вижу, что блуждал во тьме,
Неблагодарность - вот что имя вам.

Безумье свойственно созданиям живым
В отчаянье влюбляться вновь и вновь
Проходят дни, сменяясь чередой,
И, как и всё, уйдет моя любовь...

При переводе рифмую 2 и 4 строки, а не 2 и 3, но, надеюсь, что сам настрой передан точно)) ))

Вот такое мое подношение ко Дню поэзии.
Есть еще стихи в стиле куртуазной средневековой лирики, может, выложу чуть позже, в качестве легкого романтического штриха к наступающим весенним дням))

ВСЕМ романтической весны!!!

18.05.2019

Неизвестный поэт, Франция, 16 век. Petit fleur.
Нигде в Интернете не нашла полный текст стихотворения в старофранцузской орфографии, только первый стих, поэтому следующий отрывок приближен к современному французскому языку и целиком базируется на моей студенческой памяти. Известно музыкальное произведение - песня из собрания светской музыки эпохи Возрождения, композитор Тома Крекийон, а капелла, четырехголосое исполнение...Послушала, так у меня разрыв шаблона)) )) никак не получается довольное легкое и игривое содержание текста привязать к разголосому (и слегка заунывному)) )) пению))
Автор стихов неизвестен. По крайней мере, так было указано в моей студенческой энциклопедии. и сейчас другой фамилии, кроме композитора Крекийона, не нашла. 1549 год.
Русских переводов не искала, даю свой)) И добро пожаловать с вашими вариантами!)) )) ))
Стихотворение страстное, настойчивое и очень милое в оригинале. При этом без всяких сложностей.
Текст на французском выложен не полностью, поэтому есть разница в переводном тексте.

Petite fleur coincte et jolye
las dictes moy si vous maimes
avecque moy plus mattendes
car il mennuye
ma doulce amye

Car il m ennuit trop mallement
Que je ne sais votre pensee
Je vous demande tres hublement
Dites la moi si vous agreez

Car j ai de vous si grande envie
Belle, si vous le saviez,
De moi pitie vous auriez
En verite par courtoisie... etc. (и т.д.)

О, нежный, ласковый цветок!
Шепни, что любишь ты меня,
Поторопись, душа моя,
Скажи мне это, не тая.

Как тяжело в сомненьях жить,
Не получить ни да, ни нет,
И я униженно молю:
Дай мне ответ, дай твой ответ.

Красотка, если б знала ты,
Как велико мое желанье,
Ты пожалела бы меня
И прекратила бы страданья.

О, ты хотя бы намекни
На то, о чем сказать не смеешь,
Но...если все же оттолкнешь...
Потом об этом пожалеешь.

Вот такое весеннее баловство! Романтики хоцца))

ЗАПИСЬ от 11.08.2019 г.
А кому нравятся баллады "а ля средневековье"? Предлагаю свою)) Поделитесь своими куртуазными стихами))

С победой славной, в шрамах весь
Вернулся я домой
Но только девушка Жюльетт
Смеется надо мной

Узнав мой герб среди бойцов
Бежал поспешно враг
Но только храбрая Жюльетт
Свой не спускает флаг

Со мной считается король
И мне подвластен двор
И лишь у фрейлины Жюльетт
Встречаю я отпор

Из покоренных городов
Я слал подарки к ней
Но только гордая Жюльетт
Смеется всё сильней

Никто не может так стрелять
И укрощать коня
Но только юная Жюльетт
Не смотрит на меня

Как много пылких взглядов дам
Я на себе ловлю
Они послушны и милы
Но я Жюльетт люблю

Я словно тень за ней хожу
И выслушать молю
За что такие муки мне
Кокетку я люблю

Она пленяет вся и всех
Даря надежду встреч
Как туча рядом я стою
Сжимая крепче меч

Она придёт....и всё вокруг
Задышит вдруг весной...
Она со всеми так мила...
Но только не со мной!

С победой славной, в шрамах весь
Вернулся я домой
Но только девушка Жюльетт
Смеется надо мной.

Исполняется под гитару)) "Стрелять" - имеется в виду из лука или арбалета.






Категории: Мысли, идеи



Обновление: 16.08.2019, 14:56 2387 просмотров | 19 комментариев | 3 в избранном

Хэштег: #Лирика

Комментарии

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.

Загружаются комментарии...

Обсуждения у друзей автора14

Обсуждения на сайте20