После бегства Хоуди в резиденции был назначен новый распорядитель. Но, к сожалению, он был настолько глуп, насколько и труслив. Вдобавок он никак не мог разобраться, кого же он боится больше — Торментира или Мастера. И теперь, когда Торментир пытался втолковать ему, что в резиденции необходимо разместить солдат из Каса-дель-Соль, тот тупо смотрел ему в глаза.
— Тебе понятно, что нужно сделать? — заметно раздражаясь, спросил Торментир.
— Что? — в страхе откликнулся новый распорядитель.
Этого Торментир выдержать не мог. Рукой, затянутой в перчатку, он выхватил волшебную палочку, а распорядитель заслонил руками голову, будто это могло спасти его, и заскулил, как собачонка.
— Подчинись! — сквозь зубы протянул советник.
Лицо распорядителя разгладилось, он выпрямился. Торментир ещё раз повторил ему, что следует сделать, и распорядитель умчался прочь.
— Тупица! — неприязненно сказал Торментир, спрятав палочку.
Вдруг у него появилось странное чувство, что рядом кто-то есть. Он быстро обернулся. Коридор был пуст. Но ощущение глаз, наблюдающих за ним, не пропало. Пришлось снова прибегнуть к волшебной палочке и использовать Обнаруживающее заклинание.
Если бы здесь кто-нибудь стоял, раздался бы ужасный шум. Но было по-прежнему тихо, только где-то в дальних переходах перекликались слуги.
Она почему-то беспокоилась о человеке по имени Солус. Плохое он выбрал себе место для житья. Странно, почему он не покидает его. Впрочем, все люди странные.
В резиденции её никто не мог видеть, этим приёмом она овладела в совершенстве. Из обрывков разговоров ей стало ясно, что Мастер куда-то улетел (какой Мастер? Куда? Вот смешные!). Солуса она нашла довольно скоро. Он что-то объяснял съёжившемуся человеку. Тот от страха ничего не соображал. Но потом Солус поколдовал над этим человечком, тот успокоился, понял всё, что ему говорили, и убежал выполнять.
Она испытала какую-то гордость. Вот молодец Солус! Добился своего! Кольцо на руке заблестело ярче, и она спрятала руку, чтобы это сияние не выдало её присутствия. Тем более что Солус что-то почувствовал и стал оглядываться. Конечно, он не увидел её, но, произнеся какое-то заклинание, он, наверное, надеялся узнать, кто находится рядом. Она чуть не рассмеялась. Заклятие Солуса явно предназначалось для воздействия на человека. Но она-то — не человек!
Хотя вообще-то она здесь не ради развлечений. Надо узнать, в каком состоянии находятся раны, нанесённые палачом. Хотя, судя по тому, что Солус может почти нормально ходить, разговаривает, колдует, наверное, раны уже зажили. Ведь наверняка здесь есть какие-нибудь лекари, которые оказали ему помощь.
Торментир шёл и шёл по коридорам, а она незаметно следовала за ним, надеясь улучить момент, когда он останется один. Но момент никак не представлялся. Торментир отдавал распоряжения, встречал всё новых и новых людей.
В конце концов, она потеряла надежду, что он останется один, а выдавать своё присутствие она не собиралась. Глубоко вздохнув, она прошла сквозь каменные стены переходов, опускаясь ниже и ниже, возвращаясь домой…
Торментир обернулся. Нет, рядом по-прежнему никого не было. Быстрым шагом (настолько быстрым, насколько позволяли раны) он прошёл в свою комнату. До прибытия отряда с золотом из Каса-дель-Соль у него оставалось немного времени.
Он стянул перчатку с левой руки. Показалось ему, что ли? Наверное, нервы не в порядке. Плохо. Резиденция Штейнмейстера — не то место, где нервам позволяется шалить. Здесь это заканчивается плачевно. И хорошо, если быстро. Он прикоснулся к груди под мантией, туда, где ныли новые уродливые шрамы.
Ему не дали спокойно отдохнуть. В дверь уже стучался распорядитель с каким-то докладом.
— Господин советник, — лопотал он, — прибыли солдаты из Каса-дель-Соль.
— Иду, — коротко отозвался Торментир, поспешно натягивая перчатку.
Распорядитель, несмотря на наложенное заклятие Подчинения, опасливо покосился на руки советника.
— Учитель! Учитель Ходэми!
Она звала долго, дольше обычного, пока над огнём не показалась лёгкая дымка. Она почувствовала, что её наставник грустит, что ли. Она удивилась. Раньше она никак не могла ощутить его настроения или состояние.
— Я слушаю тебя, — прошелестела дымка.
И Саламандра принялась рассказывать о том, что видела в резиденции.
— Ты много знаешь и ещё больше умеешь, — отозвался Хикоко Ходэми. — А понимаешь ли ты, что происходит вокруг тебя?
Саламандра неопределённо пожала плечами.
— Ты не догадываешься, кто такой этот Мастер? Это тот самый палач, который нанёс травмы Солусу Торментиру.
В глазах Саламандры сверкнули гневные сполохи.
— Подожди, это ещё не всё. Ты понимаешь, что Солус Торментир служит Мастеру? Он служит злу…
— Но, учитель, может, его принуждают к этому! — сама не зная отчего, она кинулась защищать Торментира. — Его пытали за какую-то провинность, он не то упустил, не то выпустил ценных пленников…
— Как, ты полагаешь, его могли принудить, заставить или запугать? — задал вопрос Хикоко Ходэми. — Можно заставить под угрозой расправы над семьёй человека, его друзьями или близкими. Есть ли у него таковые здесь? По моим сведениям, нет.
Ей очень хотелось найти какие-нибудь слова в оправдание Торментира. К сожалению, никаких оправданий не находилось. Учитель Ходэми видел это, и его охватывала лёгкая грусть. В его воспитаннице стали проявляться человеческие качества.
— Если хочешь узнать больше, — снова обратился он к ученице, — попытайся на поверхности найти человека по имени Фергюс. Я говорил тебе о нём, помнишь? Он сумеет тебе объяснить…
Хикоко Ходэми умолк. Языки пламени по-прежнему танцевали под его лёгким невесомым телом, а его ученица с серебряными волосами задумчиво смотрела в огонь.
— Спасибо, учитель, — тихо сказала она. — Я найду Фергюса и спрошу у него. Если он мне что-нибудь недоскажет, я всё равно узнаю. Мне кажется, учитель, что могу чувствовать настроения любого человека и даже слышать, о чём он думает…
Хикоко Ходэми помолчал немного.
— Это удивительное свойство. Ни я, ни кто-либо из Призраков Огня им не обладает.
Она почувствовала, что он хотел бы сказать что-то ещё. Этого «ещё» было слишком много, и она не смогла уловить, что же именно осталось недосказанным.
Никакой погони за беженцами больше не было, и до места высадки они добрались благополучно. Фокси уже ждал в условленном месте. Так как судно немного задержалось в пути, молодой лорд Ирн очень переживал. Поэтому он с радостью бросился навстречу людям, когда с борта корабля Фергюс спустил сходни. Молодые люди радостно пожали друг другу руки.
— Фергюс, что с твоим кораблём? — Фокси заметил повреждения, нанесённые судёнышку боевыми фрегатами.
— Ах, это, — Фергюс почти беспечно махнул рукой. — Ерунда, потрепали немного в пути, и всё. Вот только у меня тут раненые…
— Как?
— Давай лучше поможем людям выбраться, а рассказы оставим на потом.
— Да, извини, конечно.
По сходням топотали десятки ног, и хлипкие доски дрожали и вибрировали. Фокси подавал руку каждому (или каждой), кто нуждался в поддержке, а заодно незаметно пересчитывал новоприбывших. Когда все, по его мнению, оказались на твёрдой земле, Фокси спросил:
— Фергюс, а где Хайди, Хэрст? Они решили остаться на судне с твоей тётушкой? Мы ведь договаривались, что они все идут в горы…
Фергюс помрачнел.
— Сейчас помогу им выйти, — и спустился в свою каюту.
Надо сказать, Хайди чувствовала себя неплохо, несмотря на потерю крови и громадный синячище на рёбрах. Тогда Фергюс перевёл глаза на тётушку Зэм. На неё, не отрываясь, смотрел и Хэрст. Старушка тяжело дышала, лицо её стало серым. Фергюс нахмурился.
— Ты, дружок, помоги выйти и спуститься по трапу своей маме, а я разберусь тут.
Хэрст кивнул и, придерживая путавшуюся в ногах трофейную саблю, повёл мать наверх. На палубе их уже ожидал Фокси. Он помог им перебраться на берег.
— Тётя! — почти шёпотом окликнул старую Зэм Фергюс. — Ты слышишь меня?
— Да, сынок, слышу, — слабым голосом отозвалась она.
— Тётя, я сейчас подниму тебя на руки и вынесу с корабля, мы поедем в посёлки Странников, — с болью в голосе проговорил Фергюс. — Там тебе помогут…
Старушка слабо улыбнулась. Фергюс подхватил её на руки и поднялся на палубу. Там, на свету, её изнурённое лицо внушило ему ещё больше опасений. Но он говорил весёлым голосом, чтобы вселить в неё бодрость духа и уверенность.
Фокси, увидев их, нахмурился. Они вдвоём с Фергюсом снесли раненую Хранительницу Памяти на берег и наскоро соорудили какое-то подобие носилок.
— Что будет с твоим кораблём, Фергюс? — озабоченно спросил Фокси. — Нам нельзя потерять его.
— Да мы его и не потеряем, — ответил капитан. — Место здесь укромное, посторонний глаз ничего не заметит, а в Тайных Тоннелях я дам знать кое-кому, и корабль спрячут подальше, в Подгорные Потоки.
Хэрст, навостривший уши, решил, что Фергюс опять пойдёт к Подгорным карликам, а они-то уж наверняка заберут корабль куда-то к себе. Хэрст поспешил поделиться с братом услышанной информацией, и Хенин предложил увязаться за Фергюсом, чтобы ещё раз увидеть этих сказочных существ.
— Ага, и оставить маму одну? — язвительно напомнил младшему брату о сыновнем долге Хэрст. — Может, когда-нибудь в другой раз?
— Другого раза, может, и не будет, — стал было канючить Хенин, но, увидев, что к нему приближаются ребята, которые стояли на страже на палубе во время погони, немедленно умолк.
Отряд беженцев двинулся в путь. Фокси и Фергюс шли впереди и тащили носилки. Замыкали шествие Хэрст и Хайди. Хенин с приятелями следили, чтобы никто не отбился от отряда и не ступил на тропинки, уводящие влево или вправо от их пути.
У входа в Тайные Тоннели Фергюс и Фокси чуть было не опустили на землю носилки, да Фокси вовремя спохватился:
— Нет, только не это! Она же окаменеет!
— А что делать? — озадачился Фергюс.
Подскочил Хенин, бывший неподалёку, с ним ещё какой-то паренёк.
— А давайте мы подержим!
— Давайте!
Молодые люди осторожно передали в руки подростков носилки, и Фокси вытащил из-за пазухи серебристый стержень. И только сейчас Фергюс вспомнил, что Хоуди отдал ему овал, сделанный из такого же материала. Сейчас не время было отвлекать Фокси от дела, и Фергюс решил поговорить с товарищем в посёлке.
Тем временем в скале открылась арка, глубоко поразив многих из присутствующих. Дети помладше, видимо, верили в чудеса, и не слишком удивлялись, когда увидели это. А вот ребята постарше прекрасно понимали, что они — свидетели какого-то необычного явления. За ними пришлось присматривать не меньше, чем за малышами, чтобы они ни к чему не прикоснулись, никуда не присели.
Внутри все снова заахали, увидев золотые полоски под ногами. Хорошо, что Хенин и его друг несли старую Зэм, иначе Фергюс и Фокси не смогли бы навести порядок среди своих подопечных.
В остальном путешествие протекало благополучно, их встретила Амина и быстро определила, кому где следует жить. Та партия беженцев, которая прибыла раньше, радостно приветствовала своих земляков.
Амина снова радушно предложила свой дом в качестве пристанища для Фокси, Фергюса и раненых. Но Хайди наотрез отказалась. Чувствовала она себя неплохо, поэтому для себя с сыновьями выбрала место потише, на самой окраине посёлка, и там их приняли с радостью.
В доме Амины старую Зэм осторожно осмотрел поселковый лекарь.
— Что ж, — произнёс он, — если бы не возраст, я бы сказал, что всё будет в порядке. Но здесь раздроблена кость, а в этом почтенном возрасте, боюсь, кости срастаются плохо. Да ещё она потеряла много крови…
— Она… Она умрёт? — в ужасе спросил Фергюс.
— Нет, нет, что вы, — поспешил заверить его лекарь. Фергюс испустил явственный вздох облегчения. — Просто лечение может затянуться на длительный срок, только и всего.
— Тогда не пугайте нас, а срочно займитесь ею, — властно сказала Амина. — Ведь в окраинном доме есть ещё одна раненая, помимо этого, у нас появились маленькие дети. Не теряйте времени!
Лекарь заторопился:
— Конечно, конечно, — и вышел в соседнюю комнату, где с максимальным удобством разместили старую Зэм.
— Он немного болтлив, но дело своё знает, — обратилась Амина к Фокси и Фергюсу. — Так что не волнуйтесь раньше времени.
Фергюс кивнул и отпихнул ногой какого-то особенно настырного флайлиза. Теперь ему нужно было поговорить с Фокси о двух частях одного артефакта.
— Ты считаешь, что это именно он и есть? — Фокси был очень взволнован. Он крутил в руках серебристый стержень, который считал ключом от Тайных Тоннелей.
— Да, это, несомненно, анкх, — с жаром подтвердил Фергюс. — Мы в горах видели сами, как с помощью вот этой штуки, — он ткнул овалом чуть ли не в лицо Фокси, — парень по имени Читлан менял очертания гор.
— То есть, ты думаешь, что если соединить эти два элемента, то мы получим магический предмет, который позволит нам…
— Проходить через пространство и время! — торжествующе закончил Фергюс. — Надо попробовать соединить их.
Но вначале они дождались, пока уйдёт лекарь. Амина сообщила, что всё в порядке, старая Зэм заснула, и беспокоить её не следует. Сама Амина должна была заниматься слишком многими общественными делами, поэтому она оставила друзей в доме, а сама ушла.
У Фергюса дрожали руки, когда он соединял между собой овал и серебристый стержень. Фокси тоже заметно волновался. Но, к удивлению и разочарованию обоих, ничего не произошло. Две части никак не хотели становиться единым целым и разваливались снова и снова.
— Ну, что скажешь? — расстроившись, спросил Фергюс.
— Даже не знаю, что сказать, — отозвался Фокси. — Эти вещи явно сделаны из одного материала, но почему они не соединяются? Может, нужно сплавить их в огне, или прочитать заклинание, или и то, и другое?
— Да, наверное, и как я сразу об этом не подумал! — Фергюс хлопнул себя по лбу так сильно, что у него зазвенело в голове. — Артефакт магический, и нужно провести какие-нибудь магические манипуляции, чтобы анкх снова сделался целым!
— А нам-то что делать? Я понятия не имею ни о какой магии!
— Надо найти тех, кто имеет! — Фергюс снова повеселел.
— И кто бы это был, интересно знать? — в голосе Фокси прозвучала лёгкая насмешка. — Может, Штейнмейстер, или сам Торментир?
— Дружище, это те, кто создавал такие артефакты! Я говорю о Подгорных Карликах!
У Фокси округлились глаза:
— Фергюс, у тебя умственное расстройство на почве переутомления!
— Что, дружище, ты тоже не веришь в них? Тогда поговори с Хэрстом и Хенином, конечно, когда их мать отпустит.
И Фергюс спрятал части артефакта во внутренний карман.
— Постой, — спохватился Фокси, — а как я вернусь в Депьярго, не имея ключа?
— Пройдёшь поверху, — беззаботно ответил Фергюс. — А там что-нибудь придумаешь.
Мастер прилетел на место и отпустил плащекрыла. Привязывать его не имело смысла. В любой момент по зову амулета несчастное животное должно было явиться перед своим повелителем.
Аккуратно прижимая Чашу к боку, Мастер стал разыскивать вход в те забытые гроты, где после разгрома Братства Штейн двести лет назад спрятали от глаз Посвящённых остатки знаний и умений маги Братства.
— Тебе понятно, что нужно сделать? — заметно раздражаясь, спросил Торментир.
— Что? — в страхе откликнулся новый распорядитель.
Этого Торментир выдержать не мог. Рукой, затянутой в перчатку, он выхватил волшебную палочку, а распорядитель заслонил руками голову, будто это могло спасти его, и заскулил, как собачонка.
— Подчинись! — сквозь зубы протянул советник.
Лицо распорядителя разгладилось, он выпрямился. Торментир ещё раз повторил ему, что следует сделать, и распорядитель умчался прочь.
— Тупица! — неприязненно сказал Торментир, спрятав палочку.
Вдруг у него появилось странное чувство, что рядом кто-то есть. Он быстро обернулся. Коридор был пуст. Но ощущение глаз, наблюдающих за ним, не пропало. Пришлось снова прибегнуть к волшебной палочке и использовать Обнаруживающее заклинание.
Если бы здесь кто-нибудь стоял, раздался бы ужасный шум. Но было по-прежнему тихо, только где-то в дальних переходах перекликались слуги.
Глава 91. Незамеченный визит
Она почему-то беспокоилась о человеке по имени Солус. Плохое он выбрал себе место для житья. Странно, почему он не покидает его. Впрочем, все люди странные.
В резиденции её никто не мог видеть, этим приёмом она овладела в совершенстве. Из обрывков разговоров ей стало ясно, что Мастер куда-то улетел (какой Мастер? Куда? Вот смешные!). Солуса она нашла довольно скоро. Он что-то объяснял съёжившемуся человеку. Тот от страха ничего не соображал. Но потом Солус поколдовал над этим человечком, тот успокоился, понял всё, что ему говорили, и убежал выполнять.
Она испытала какую-то гордость. Вот молодец Солус! Добился своего! Кольцо на руке заблестело ярче, и она спрятала руку, чтобы это сияние не выдало её присутствия. Тем более что Солус что-то почувствовал и стал оглядываться. Конечно, он не увидел её, но, произнеся какое-то заклинание, он, наверное, надеялся узнать, кто находится рядом. Она чуть не рассмеялась. Заклятие Солуса явно предназначалось для воздействия на человека. Но она-то — не человек!
Хотя вообще-то она здесь не ради развлечений. Надо узнать, в каком состоянии находятся раны, нанесённые палачом. Хотя, судя по тому, что Солус может почти нормально ходить, разговаривает, колдует, наверное, раны уже зажили. Ведь наверняка здесь есть какие-нибудь лекари, которые оказали ему помощь.
Торментир шёл и шёл по коридорам, а она незаметно следовала за ним, надеясь улучить момент, когда он останется один. Но момент никак не представлялся. Торментир отдавал распоряжения, встречал всё новых и новых людей.
В конце концов, она потеряла надежду, что он останется один, а выдавать своё присутствие она не собиралась. Глубоко вздохнув, она прошла сквозь каменные стены переходов, опускаясь ниже и ниже, возвращаясь домой…
Торментир обернулся. Нет, рядом по-прежнему никого не было. Быстрым шагом (настолько быстрым, насколько позволяли раны) он прошёл в свою комнату. До прибытия отряда с золотом из Каса-дель-Соль у него оставалось немного времени.
Он стянул перчатку с левой руки. Показалось ему, что ли? Наверное, нервы не в порядке. Плохо. Резиденция Штейнмейстера — не то место, где нервам позволяется шалить. Здесь это заканчивается плачевно. И хорошо, если быстро. Он прикоснулся к груди под мантией, туда, где ныли новые уродливые шрамы.
Ему не дали спокойно отдохнуть. В дверь уже стучался распорядитель с каким-то докладом.
— Господин советник, — лопотал он, — прибыли солдаты из Каса-дель-Соль.
— Иду, — коротко отозвался Торментир, поспешно натягивая перчатку.
Распорядитель, несмотря на наложенное заклятие Подчинения, опасливо покосился на руки советника.
Глава 92. Ощущения и понимание
— Учитель! Учитель Ходэми!
Она звала долго, дольше обычного, пока над огнём не показалась лёгкая дымка. Она почувствовала, что её наставник грустит, что ли. Она удивилась. Раньше она никак не могла ощутить его настроения или состояние.
— Я слушаю тебя, — прошелестела дымка.
И Саламандра принялась рассказывать о том, что видела в резиденции.
— Ты много знаешь и ещё больше умеешь, — отозвался Хикоко Ходэми. — А понимаешь ли ты, что происходит вокруг тебя?
Саламандра неопределённо пожала плечами.
— Ты не догадываешься, кто такой этот Мастер? Это тот самый палач, который нанёс травмы Солусу Торментиру.
В глазах Саламандры сверкнули гневные сполохи.
— Подожди, это ещё не всё. Ты понимаешь, что Солус Торментир служит Мастеру? Он служит злу…
— Но, учитель, может, его принуждают к этому! — сама не зная отчего, она кинулась защищать Торментира. — Его пытали за какую-то провинность, он не то упустил, не то выпустил ценных пленников…
— Как, ты полагаешь, его могли принудить, заставить или запугать? — задал вопрос Хикоко Ходэми. — Можно заставить под угрозой расправы над семьёй человека, его друзьями или близкими. Есть ли у него таковые здесь? По моим сведениям, нет.
Ей очень хотелось найти какие-нибудь слова в оправдание Торментира. К сожалению, никаких оправданий не находилось. Учитель Ходэми видел это, и его охватывала лёгкая грусть. В его воспитаннице стали проявляться человеческие качества.
— Если хочешь узнать больше, — снова обратился он к ученице, — попытайся на поверхности найти человека по имени Фергюс. Я говорил тебе о нём, помнишь? Он сумеет тебе объяснить…
Хикоко Ходэми умолк. Языки пламени по-прежнему танцевали под его лёгким невесомым телом, а его ученица с серебряными волосами задумчиво смотрела в огонь.
— Спасибо, учитель, — тихо сказала она. — Я найду Фергюса и спрошу у него. Если он мне что-нибудь недоскажет, я всё равно узнаю. Мне кажется, учитель, что могу чувствовать настроения любого человека и даже слышать, о чём он думает…
Хикоко Ходэми помолчал немного.
— Это удивительное свойство. Ни я, ни кто-либо из Призраков Огня им не обладает.
Она почувствовала, что он хотел бы сказать что-то ещё. Этого «ещё» было слишком много, и она не смогла уловить, что же именно осталось недосказанным.
Глава 93. Высадка
Никакой погони за беженцами больше не было, и до места высадки они добрались благополучно. Фокси уже ждал в условленном месте. Так как судно немного задержалось в пути, молодой лорд Ирн очень переживал. Поэтому он с радостью бросился навстречу людям, когда с борта корабля Фергюс спустил сходни. Молодые люди радостно пожали друг другу руки.
— Фергюс, что с твоим кораблём? — Фокси заметил повреждения, нанесённые судёнышку боевыми фрегатами.
— Ах, это, — Фергюс почти беспечно махнул рукой. — Ерунда, потрепали немного в пути, и всё. Вот только у меня тут раненые…
— Как?
— Давай лучше поможем людям выбраться, а рассказы оставим на потом.
— Да, извини, конечно.
По сходням топотали десятки ног, и хлипкие доски дрожали и вибрировали. Фокси подавал руку каждому (или каждой), кто нуждался в поддержке, а заодно незаметно пересчитывал новоприбывших. Когда все, по его мнению, оказались на твёрдой земле, Фокси спросил:
— Фергюс, а где Хайди, Хэрст? Они решили остаться на судне с твоей тётушкой? Мы ведь договаривались, что они все идут в горы…
Фергюс помрачнел.
— Сейчас помогу им выйти, — и спустился в свою каюту.
Надо сказать, Хайди чувствовала себя неплохо, несмотря на потерю крови и громадный синячище на рёбрах. Тогда Фергюс перевёл глаза на тётушку Зэм. На неё, не отрываясь, смотрел и Хэрст. Старушка тяжело дышала, лицо её стало серым. Фергюс нахмурился.
— Ты, дружок, помоги выйти и спуститься по трапу своей маме, а я разберусь тут.
Хэрст кивнул и, придерживая путавшуюся в ногах трофейную саблю, повёл мать наверх. На палубе их уже ожидал Фокси. Он помог им перебраться на берег.
— Тётя! — почти шёпотом окликнул старую Зэм Фергюс. — Ты слышишь меня?
— Да, сынок, слышу, — слабым голосом отозвалась она.
— Тётя, я сейчас подниму тебя на руки и вынесу с корабля, мы поедем в посёлки Странников, — с болью в голосе проговорил Фергюс. — Там тебе помогут…
Старушка слабо улыбнулась. Фергюс подхватил её на руки и поднялся на палубу. Там, на свету, её изнурённое лицо внушило ему ещё больше опасений. Но он говорил весёлым голосом, чтобы вселить в неё бодрость духа и уверенность.
Фокси, увидев их, нахмурился. Они вдвоём с Фергюсом снесли раненую Хранительницу Памяти на берег и наскоро соорудили какое-то подобие носилок.
— Что будет с твоим кораблём, Фергюс? — озабоченно спросил Фокси. — Нам нельзя потерять его.
— Да мы его и не потеряем, — ответил капитан. — Место здесь укромное, посторонний глаз ничего не заметит, а в Тайных Тоннелях я дам знать кое-кому, и корабль спрячут подальше, в Подгорные Потоки.
Хэрст, навостривший уши, решил, что Фергюс опять пойдёт к Подгорным карликам, а они-то уж наверняка заберут корабль куда-то к себе. Хэрст поспешил поделиться с братом услышанной информацией, и Хенин предложил увязаться за Фергюсом, чтобы ещё раз увидеть этих сказочных существ.
— Ага, и оставить маму одну? — язвительно напомнил младшему брату о сыновнем долге Хэрст. — Может, когда-нибудь в другой раз?
— Другого раза, может, и не будет, — стал было канючить Хенин, но, увидев, что к нему приближаются ребята, которые стояли на страже на палубе во время погони, немедленно умолк.
Отряд беженцев двинулся в путь. Фокси и Фергюс шли впереди и тащили носилки. Замыкали шествие Хэрст и Хайди. Хенин с приятелями следили, чтобы никто не отбился от отряда и не ступил на тропинки, уводящие влево или вправо от их пути.
Глава 94. Лечение и отдых
У входа в Тайные Тоннели Фергюс и Фокси чуть было не опустили на землю носилки, да Фокси вовремя спохватился:
— Нет, только не это! Она же окаменеет!
— А что делать? — озадачился Фергюс.
Подскочил Хенин, бывший неподалёку, с ним ещё какой-то паренёк.
— А давайте мы подержим!
— Давайте!
Молодые люди осторожно передали в руки подростков носилки, и Фокси вытащил из-за пазухи серебристый стержень. И только сейчас Фергюс вспомнил, что Хоуди отдал ему овал, сделанный из такого же материала. Сейчас не время было отвлекать Фокси от дела, и Фергюс решил поговорить с товарищем в посёлке.
Тем временем в скале открылась арка, глубоко поразив многих из присутствующих. Дети помладше, видимо, верили в чудеса, и не слишком удивлялись, когда увидели это. А вот ребята постарше прекрасно понимали, что они — свидетели какого-то необычного явления. За ними пришлось присматривать не меньше, чем за малышами, чтобы они ни к чему не прикоснулись, никуда не присели.
Внутри все снова заахали, увидев золотые полоски под ногами. Хорошо, что Хенин и его друг несли старую Зэм, иначе Фергюс и Фокси не смогли бы навести порядок среди своих подопечных.
В остальном путешествие протекало благополучно, их встретила Амина и быстро определила, кому где следует жить. Та партия беженцев, которая прибыла раньше, радостно приветствовала своих земляков.
Амина снова радушно предложила свой дом в качестве пристанища для Фокси, Фергюса и раненых. Но Хайди наотрез отказалась. Чувствовала она себя неплохо, поэтому для себя с сыновьями выбрала место потише, на самой окраине посёлка, и там их приняли с радостью.
В доме Амины старую Зэм осторожно осмотрел поселковый лекарь.
— Что ж, — произнёс он, — если бы не возраст, я бы сказал, что всё будет в порядке. Но здесь раздроблена кость, а в этом почтенном возрасте, боюсь, кости срастаются плохо. Да ещё она потеряла много крови…
— Она… Она умрёт? — в ужасе спросил Фергюс.
— Нет, нет, что вы, — поспешил заверить его лекарь. Фергюс испустил явственный вздох облегчения. — Просто лечение может затянуться на длительный срок, только и всего.
— Тогда не пугайте нас, а срочно займитесь ею, — властно сказала Амина. — Ведь в окраинном доме есть ещё одна раненая, помимо этого, у нас появились маленькие дети. Не теряйте времени!
Лекарь заторопился:
— Конечно, конечно, — и вышел в соседнюю комнату, где с максимальным удобством разместили старую Зэм.
— Он немного болтлив, но дело своё знает, — обратилась Амина к Фокси и Фергюсу. — Так что не волнуйтесь раньше времени.
Фергюс кивнул и отпихнул ногой какого-то особенно настырного флайлиза. Теперь ему нужно было поговорить с Фокси о двух частях одного артефакта.
Глава 95. Две части артефакта
— Ты считаешь, что это именно он и есть? — Фокси был очень взволнован. Он крутил в руках серебристый стержень, который считал ключом от Тайных Тоннелей.
— Да, это, несомненно, анкх, — с жаром подтвердил Фергюс. — Мы в горах видели сами, как с помощью вот этой штуки, — он ткнул овалом чуть ли не в лицо Фокси, — парень по имени Читлан менял очертания гор.
— То есть, ты думаешь, что если соединить эти два элемента, то мы получим магический предмет, который позволит нам…
— Проходить через пространство и время! — торжествующе закончил Фергюс. — Надо попробовать соединить их.
Но вначале они дождались, пока уйдёт лекарь. Амина сообщила, что всё в порядке, старая Зэм заснула, и беспокоить её не следует. Сама Амина должна была заниматься слишком многими общественными делами, поэтому она оставила друзей в доме, а сама ушла.
У Фергюса дрожали руки, когда он соединял между собой овал и серебристый стержень. Фокси тоже заметно волновался. Но, к удивлению и разочарованию обоих, ничего не произошло. Две части никак не хотели становиться единым целым и разваливались снова и снова.
— Ну, что скажешь? — расстроившись, спросил Фергюс.
— Даже не знаю, что сказать, — отозвался Фокси. — Эти вещи явно сделаны из одного материала, но почему они не соединяются? Может, нужно сплавить их в огне, или прочитать заклинание, или и то, и другое?
— Да, наверное, и как я сразу об этом не подумал! — Фергюс хлопнул себя по лбу так сильно, что у него зазвенело в голове. — Артефакт магический, и нужно провести какие-нибудь магические манипуляции, чтобы анкх снова сделался целым!
— А нам-то что делать? Я понятия не имею ни о какой магии!
— Надо найти тех, кто имеет! — Фергюс снова повеселел.
— И кто бы это был, интересно знать? — в голосе Фокси прозвучала лёгкая насмешка. — Может, Штейнмейстер, или сам Торментир?
— Дружище, это те, кто создавал такие артефакты! Я говорю о Подгорных Карликах!
У Фокси округлились глаза:
— Фергюс, у тебя умственное расстройство на почве переутомления!
— Что, дружище, ты тоже не веришь в них? Тогда поговори с Хэрстом и Хенином, конечно, когда их мать отпустит.
И Фергюс спрятал части артефакта во внутренний карман.
— Постой, — спохватился Фокси, — а как я вернусь в Депьярго, не имея ключа?
— Пройдёшь поверху, — беззаботно ответил Фергюс. — А там что-нибудь придумаешь.
Глава 96. Сокровищница Братства Штейн
Мастер прилетел на место и отпустил плащекрыла. Привязывать его не имело смысла. В любой момент по зову амулета несчастное животное должно было явиться перед своим повелителем.
Аккуратно прижимая Чашу к боку, Мастер стал разыскивать вход в те забытые гроты, где после разгрома Братства Штейн двести лет назад спрятали от глаз Посвящённых остатки знаний и умений маги Братства.