Мерлин (готовый проект)

24.02.2021, 14:52 Автор: Anna Raven

Закрыть настройки

Показано 1 из 6 страниц

1 2 3 4 ... 5 6


Anna Raven – (Богодухова Анна)
       
       Мерлин
       (в двух действиях)
       Действующие лица:
       1. Злой Дух (он же – Голос) – демоническая сила, отец Мерлина
       2. Кармелис – мать Мерлина, монахиня
       3. Отец Блез – настоятель монастыря, священник
       4. Мерлин – плод обмана, приемный сын Отца Блеза, позже – ученик друидов, советник Утера Пендрагона.
       5. Утер Пендрагон – король, спасенный Мерлином. В благодарность сделал его своим советником.
       6. Герцогиня Корнуэл – прекрасная замужняя женщина, мать Морганы. Очень приглянулась королю, но отвергла его.
       7. Герцог Корнуэл – отец Морганы, его облик Утер принимает с помощью Мерлина, чтобы получить Герцогиню.
       8. Леди Озера – древняя колдунья, указывающая путь Мерлину.
       9. Моргана – дочь Корнуэлов, понявшая обман Мерлина и Утера, но не сумевшая ему противостоять, обладательница магического дара, поклявшаяся отомстить.
       10. Пелинор – глава Совета Друидов, наставник Мерлина.
       11. Монахи, Тени, сопровождающие Злой Дух, Свита Утера – массовка.
       Действие первое
       1.1        Пролог
       Прекрасный солнечный день. Солнце освещает дивный пышный сад, тропинки, посыпанные песком, касается часовни, виднеющейся вдали. Доносится звон колоколов, лениво щебечут птицы, кругом – ни ветерка. Пара монахов прогуливается в неспешной беседе по тропинке, сворачивает к часовне, скрывается. За ними появляются три молодые монахини, среди которых Кармелис.
              Монахини неспешно идут по солнечному саду, внезапно Кармелис чувствует, что ей нехорошо. Ее неожиданно мутит в сторону, она отстает. Солнечный день мгновенно сковывает призрачный сумрак.       
              Кармелис хватается за ближайшее дерево, пытается крикнуть подруг, но те вдруг исчезают. Вокруг медленно сгущается серая хмарь, в которой можно разглядеть человеческую фигуру.
              Откуда-то сверху, снизу и, словно бы, сбоку раздается вкрадчивый и тихий Голос.
       
       Голос. Кармелис…Кармелис!
              Кармелис беспомощно оглядывается, но не замечает фигуры. Ей все хуже. Она пытается схватиться за крест, висящий на ее груди, но цепочка, держащая его, вдруг расползается под ее пальцами и крест падает в траву. Кармелис пытается нащупать крест в траве, но не может, силы оставляют ее и она хватается за ствол кленового дерева.
       
       1.2        Болезнь
       Кармелис (пытаясь найти точку опоры в кленовом дереве):
       Что такое…затмевает болью
       И небо вдруг кровавым стало.
       Мой дух тревожен, будто сломлен.
       Присяду…от жары устала.
       (присаживается на землю у кленовых корней, все еще держится за ствол дерева, боясь отпустить)
       Туман.
       Взор – лишь муть.
       Словно удар
       Теснит мне грудь.
       Что такое…ноги так дрожат,
       И губы. И руки.
       Туманится взгляд.
       В горле пыль. О, что за муки?
       Воздуха мало.
       Мало…
       Тянется ало
       Кроваво.
       Кармелис заходится в кашле, пытается вдохнуть, но, каждое движение будто бы причиняет ей боль. Позади кленового древа проявляется Злой Дух – он имеет сочетание порока и красоты в своих чертах, с удовольствием наблюдает за Кармелис.
       Злой Дух (протягивая к ней руку, но, не касаясь её):
       Покорись своей болезни, покорись!
       Твоя жизнь – моя жизнь.
       Терзания – злой лик…так уступи,
       Поддайся слабости,
       Уступи усталости,
       Закрой глаза и спи.
       Над тобою ветви кленового древа,
       Отдохни, ты ведь так ослабела.
       Голову тебе кружит туман,
       И не вздохнуть.
       Я насылаю этот дурман,
       И ты видишь кровавую муть.
       Кармелис (пытаясь сопротивляться Злому Духу и собственному состоянию, едва-едва не проваливаясь в сон):
       Тянется…ало
       эта жара.
       Воздуха мало
       Слабость…как хочется пасть,
       Ну что за напасть?
       Голову мне кружит,
       И душит, и сушит,
       Тянется…ало.
       Злой Дух (медленно подступая к Кармелис):
       Спи, Кармелис,
       Ты так устала…
       1.3        Колыбельная
       Злой Дух снимает с себя черный плащ и раскладывает его на траве, после чего осторожно перекладывает на него Кармелис. Кармелис находится в беспокойном сне, но, оказавшись на плаще, она вдруг затихает.
       Злой Дух (гладит Кармелис по волосам, сидя рядом, любуется ею):
              Спи, Кармелис, тебя сила давит,
              Твоё платье из тонкого шёлка.
              Моё колдовство наследника явит,
              Ты мне подаришь ребенка.
              Он Бога низвергнет – в нем сила моя.
              Он трон займет земной.
              Спи, Кармелис, сила давит тебя,
              Спи, Кармелис, я лишь сон дурной.
       Злой Дух склоняется над нею, расстегивает крючки на её платье, распускает ленты, что держали ее волосы в тугой косе.
              Тебе ленты стянули косы,
              Твое платье не остановит меня.
              Спи, Кармелис, пусть слёзы
              Уведут в край снов тебя.
       Злой Дух целует Кармелис.
              Засыпай, Кармелис! Я – твой сон,
              Засыпай, поддаётся платье из шелка.
              Ты мне подаришь ребенка,
              Который займет земной трон.
              Засыпай, Кармелис, засыпай,
              Мой подарок тебе – сонная хмарь,
              Засыпай, Кармелис…
       Воздух вокруг словно бы разрезает кровавая вспышка света, день как будто бы начинает мелькать, то темнея, то светлея. Вокруг кленового дерева беснуются Тени, Сопровождающие Злого Духа. Они хохочут, бесятся, затевают полушутливую драку до тех пор, пока сверху, снизу и, словно бы, откуда-то сбоку не раздается шипение…
              Мгновенно отступает хмарь. Приходит солнечный день, исчезают и Тени, и Злой Дух, отвлекающийся от Кармелис. Возвращается солнце, ленивое щебетание птиц. Кармелис с криком вскакивает, обнаруживает себя сидящей на черном плаще, в расстегнутом, растрепанном платье, страшно кричит от ужаса и страха, хватается за распятье и забивается, как безумная, к корням дерева.
              Приближается голос Отца Блеза.
       Отец Блез (с тревогой) Кармелис? Кармелис, где ты?
              Кармелис трясется от страха и не отзывается. Появляется Отец Блез, он сразу замечает Кармелис.
       Отец Блез (с облегчением, бросается к ней). Боже милостивый, как ты… (осекается, замечая растрепанную Кармелис, весь ее вид, подбирает черный плащ и тут же, словно узнав, с отвращением отшвыривает его в сторону). О, дитя…
              Отец Блез осторожно, словно бы Кармелис из хрусталя, обнимает ее. Она рыдает на его груди, пытаясь запахнуть платье.
       1.4       Паника
       Кармелис (в приступе стыда и гнева внезапно отталкивает от себя Отца Блеза, вскакивает, спотыкается, начинается метаться, не зная, куда податься, то пытаясь броситься прочь, то хватаясь за клен, то с ненавистью отскакивая от него, то броситься к Отцу Блезу, ее мысли и ее деяния путаются).
       Господи! Боже мой!
              Кровь кипит от страха.
              Это ведь сон дурной?
              Или…проделка мрака?
              Немею!
              Боже, за что? Воды!
              Как будто змеи…
              И он пришел из тьмы.
              Сон ли дурной?
              О, Боже мой!
              Болезнь ли, усталость.
              Какая проклятая слабость!
              Змеи ли? Мысли?
              Дрожь в руках?
              в сердце повисли
              Тревога и страх.
              Я задыхаюсь,
              Вижу знак беды.
       Боже, я каюсь!
              Воды! Воды! Воды!
       Отец Блез (в смущении и страхе пытаясь ее остановить, удержать, утешить; сам, со слезами на глазах и дрожи):
       Кармелис, взгляни на меня,
              Боже, что же стало?
              Ты горишь, как от огня!
       Кармелис…
       Кармелис (с внезапным осознанием, останавливается и падает на колени в траву):
              Тянется…ало.
              Он, проклятый, был со мною!
              Я сделать не могла ничего…
       
       Отец Блез (опускаясь рядом):
              Кармелис, ты видела черта, да, его!
              Но не бойся, взгляни на меня.
              Молись! Бог защитит тебя,
              И я, конечно, тебе помогу…
       Кармелис (с абсолютно невозмутимым и от того еще более жутким спокойствием):
              Я скоро умру.
       1.5 Молитва
              Часовня. Нельзя разобрать: день или ночь. Отец Блез стоит на коленях, молится. На лавке сидит Кармелис с большим животом, который она растерянно, будто бы сама удивляясь, поглаживает.
       Отец Блез:
              Боже, до грешных снизойди,
              Защити ее и дитя, защити.
              Подари ей отвагу и силу свою,
              Боже, защити, как я не смогу.
       Кармелис (тяжело опускаясь на колени рядом):
              Боже, прости неразумную рабу,
              Я так слаба и в страхе тону.
              Я заслуживаю пропасть ада,
              Но дитя не виновато!
              Это ошибка не его, а моя,
              Защити его, молю -
              Все грехи беру на себя,
              Пусть только я горю.
       Отец Блез:
              Благо подари нам своё,
              Отгони от душ вороньё.
              На коленях прошу Тебя:
              Пожалей и мать, и дитя.
       Кармелис и Отец Блез (придерживая друг друга):
              Боже, до грешных снизойди,
              И защитой своей одари.
              Защити от беды дитя,
              Мы умоляем Тебя.
              Услышь молитву с земли,
              Силой духа надели…
       Кармелис (шепотом, в сторону):
              На себя грехи беру:
              Пусть он живёт, а я умру.
              Пусть он живёт!
       Отец Блез:
              Пусть благо твоё снизойдёт!
       Боже!
       1.6 Обещание
       Кармелис лежит на постели, она мечется в агонии. Вокруг нее суетятся монахи. Отец Блез молится на коленях спиною к кровати.
              Кармелис кричит от боли. В темном, плохо освещенном углу комнаты появляется Злой Дух в сопровождении своих Теней. Он стоит, наблюдая за умирающей Кармелис.
              Внезапно раздается детский плач, Кармелис выдыхает и откидывается бессильно на подушку, монахи относят сверток с младенцем в сторону и начинают обмывать его. Отец Блез, встряхнувшись, поднимается с колен, Злой Дух чуть-чуть отступает дальше, в угол.
       Кармелис (открывает глаза, протягивает руку к Отцу Блезу; она бледна, ее голос срывается, по лбу стекают крупные капли пота, лихорадка гонит ее жизнь)
       Святой отец, подай мне руку,
       Услышь мою последнюю речь.
       Меня разрывает скорбной мукой,
       Моей жизни больше не течь.
       Отец Блез делает попытку остановить ее речи, но она знаком возражает ему, показывая, что должна сказать.
       У меня была одна попытка жить,
       Но судьба распорядилась мной.
       Но, прежде чем душе остыть,
       Позволь поговорить с тобой!
       Лишь одно меня терзает:
       Мой ребенок…это не его вина!
       Пусть он меня никогда не узнает,
       Но о нем я позаботиться должна.
       Отец Блез дает ей напиться, чувствуя, что Кармелис сложно говорить. Она выпивает стакан воды и откидывается на подушки. Ее трясет. Некоторое время она приходит в себя.
       Святой отец, подай мне руку,
       Обещай, в терзании огня молю! -
       Что его не оставишь добром и наукой,
       Что подаришь ему защиту свою…
       Отец Блез (без колебаний, но с состраданием):
       О, Кармелис! Бедная душа твоя,
       Мне жаль, что так свершилось,
       Мне жаль, что ты горишь – не я!
       Как горько видеть, что ты покорилась.
       Переплетает свою руку с ее – дрожащей и бледной рукой.
       О, Кармелис! Ты уйми тревогу свою,
       Я позабочусь о нём, я его сохраню,
       Я выучу его читать и писать,
       Он сможет сам путь свой выбирать.
       В темноте проявляется отчетливее силуэт Злого Духа, но Отец Блез не замечает этого. Между тем, Злой Дух, не торопясь, оставаясь незамеченным, медленно обходит его и Кармелис, останавливается у монахов, которые обтирают младенца и заворачивают его в простынь. Злой Дух наблюдает за младенцем, монахи, совершив последнее приготовление, подносят ребенка матери.
              Отец Блез (принимая ребенка и показывая его Кармелис):
       О, Кармелис! Бедная душа твоя!
       Даю тебе слово…отдам я себя,
       Но выращу его как родного сына,
       Пути Господни неисповедимы!
       Кармелис слабо улыбается.
       Но, Кармелис, назови его, нареки!
       Дай ему имя, коснись его руки,
       Он в целом мире будет душою один…
       Кармелис (едва-едва успевая коснуться младенца, из последних сил):
       Мерлин!
        Прощай, мой сын!
       Кармелис откидывается на подушки, ее рука бессильно свешивается с кровати, монахи закрывают тело черным покрывалом. Отец Блез прижимает к груди младенца. Злой Дух ленивым движением пытается протянуть к нему руку, но Отец Блез одной рукой надевает на шею младенцу свой крест и сам держит его, угадывая спиной явление Злого Духа. Злой Дух с досадой отдергивает руку, криво усмехается и удаляется в темноту.
       1.7 Плач
              Постаревший Отец Блез переговаривается с прихожанкой, она кивает ему, благодарит, прижимает платочек к губам. Внезапно вбегает юноша - Мерлин. Прихожанка от неожиданности вздрагивает и смущается, дернув плечом, она в раздражении уходит.
              Отец Блез(разводя руками). Мерлин, не знаю, что и сказать! Ты распугаешь мне всех прихожан!
              Мерлин (в явном смущении).Прости меня, я только лишь хотел узнать, нет ли у тебя еще каких-нибудь книг?!
              Отец Блез. Мерлин! Две недели назад я привез тебе дюжину книг из города! Не мог же ты…
              Мерлин. Почему не мог? Мог!
              Отец Блез (с крайней задумчивостью).Гм…я мог бы… ох, Мерлин, ты должен ехать в город! Эта деревня для тебя слишком мала!
              Мерлин (весело и юношески смеясь и грустнея)Хочешь от меня избавиться? Ты мне как отец!
              Отец Блез (отворачивается от Мерлина, украдкой вытирает слёзы и торопливо идет прочь с притворной досадой). Мои седины уже ждут и не дождутся, когда ты, наконец, повзрослеешь!
              Мерлин заливается веселым смехом, оставшись один, он некоторое время изучает книги, оставленные Отцом Блезом, после чего легко запрыгивает на подоконник, болтает ногами, щелкает пальцами, от чего в них загорается то зеленая, то красная, то золотистая искра. Мерлин размышляет.
       1.8 Я жажду весь мир
       Мерлин (размышляя, то с грустью, но, скорее, с затаенной, предвестной радостью открытий):
       Изумрудом блестит на солнце листва,
       Я чувствую - пора!
       Но куда идти – не знаю,
       Знаю, что мир людей не стал моей чертой,
       Знаю, что у мира нет края,
       Как тяжко оставить дом родной…
       Встряхивается от последних нот задумчивости, встает с подоконника и теперь смотрит в окно, опершись.
              Я жажду мир! Я вижу его во сне,
              И чей-то голос слышу в нем…
              Он говорит, что его сила во мне,
              Говорит, что я могу весь мир пожечь огнем,
              Говорит, что я – наследник силы,
              Что должен покориться,
              Но я просто Мерлин, я жажду мира,
              Не власти! Я – Мерлин, куда мне с силой биться?
       Отходит от окна.
       Я жажду весь мир! До последней дороги!
       Я жажду познать мироздание!
       Подняться по ступеням в высшие чертоги,
       Избавить этот мир от страданий.
       Я жажду весь мир!
       Закатный луч касается окна, расчерчивая залу красивым оттенками. Мерлин пытается шутливо поймать скользнувший луч, но луч не ловится, и тогда Мерлин создает с помощью магических сил-искорок новые лучи, что теперь пляшут по полу.
       Рубином закат пылает, зависть вызывая,
       Я чувствую, что могу больше, чем знаю,
       Что идти от дома приходит пора,
       Но по какому пути и к какому краю?
       Знаю, что держаться веры и добра,
       А больше ничего не знаю.
       Злой Дух тихо появляется за спиной Мерлина и отступает поспешно в сторону прежде, чем оказывается замечен. Он наблюдает за своим сыном.
       Я жажду весь мир! До последней дороги!
       Я жажду познать мироздание!
       Подняться по ступеням в высшие чертоги,
       Избавить этот мир от страданий.
       Я жажду весь мир.
       Мерлин создает из искорок какие-то образы, но они оказываются слабы и рассыпаются почти сразу. Мерлин не отчаивается, он увлечен этой игрой.
       Сапфирами блестит холодная река,
       И она куда-то ведёт, зовёт меня в путь.
       Я желаю идти, хочу, чтобы моя рука
       Коснулась чудес! И полной грудью вздохнуть.
       Я чувствую – идти мне пора,
       Но куда идти – точно не знаю.
       Зовёт солнце, и призывают ветра,
       Как тяжело оставлять черты знакомого края!
              Мерлин оглядывается, Злой Дух поднимает капюшон и оказывается скрытым.
       Мерлин (с тоскою):
       Я жажду весь мир до последней дороги,
       Но боюсь, что далеко унесут меня ноги
       От приёмного отца, что дал мне дом родной,
       Если идти,
       То дорогой какой?
       А по ночам ко мне голос приходит, тревожит мне душу,
       И этот голос я ненавижу и так боюсь слушать.
       И так хочется весь мир познать,
       Но что же тот голос мне хочет сказать?
       1.9 Ночной разговор
              Ночь. Бледная луна бросает серебряный блик в комнату Мерлина. Мерлин лежит без сна, смотрит в потолок. Шорох…Мерлин поднимается с постели и видит, как от стены выскальзывает Злой Дух. Злой Дух спокоен, Мерлин тоже.
       

Показано 1 из 6 страниц

1 2 3 4 ... 5 6