Mozart l'opera rock - переводы

27.11.2020, 08:58 Автор: Anna Raven

Закрыть настройки

1.
       L'assasymphonie - 1 версия перевода
       В эту ночь
       Гоню сон прочь,
       Призываю безумство,
       Боясь своего чувства.
       
       Я страдаю:
       Жуткие звуки,
       Я умираю
       В гармониях муки.
       
       Слышу слова:
       "Ты заплатишь,
       Твоя слава мертва,
       Все утратишь,
       Кроме тоски!"
       Ноч сжимает в тиски,
       В них симфония смерти,
       В них откровение.
       Несчастному верьте!
       Он губит свое творение!
       
       Я ночи посвящаю
       Симфонии смерти
       И богохульству,
       Я проклинаю
       Тех, кто способен испытывать чувства.
       Враг,
       Ждёт во тьме,
       Празднует последний шаг,
       Бросает вызов мне.
       
       Я отрекаюсь
       От рокового истока,
       Что разъедало...я каюсь,
       Хочу начать снова,
       Не дойдя до итога.
       Скрипки жизни рыдают
       Над моими местами,
       К симфонии смерти взывают,
       Ошеломляют звучанием.
       
       Я творю, красоты не касаясь,
       Играю, творцом притворяясь.
       Я топлю скуку
       В чужих творениях,
       Дарю страхи звуку,
       Тону в мучениях.
       Я ночи посвящаю
       Симфонии смерти
       И богохульству.
       Я проклинаю
       Тех, кто способен испытывать чувства.
       
       2.
       Penser l'Impossible - 1 версия
       Наши идеи искажают,
       С самого рассвета сжигают,
       И от наших мечтаний
       Мы совесть теряем
       И погибаем.
       
       Всегда
       (Мы снова сражены)
       В ходу их цена
       (Склоняемся - окружены)
       Стражи башен своих
       (С высоты не знают своей)
       В мире глухих
       (Что их башни из костей)
       Они глухими стали
       (От глухоты устали)
       
       О невозможном думать - прежде всего,
       И золотые клетки сжигать,
       Безумцы способны мир менять,
       Дойти до края, когда не верит никто!
       
       Вновь
       (Унижаться)
       Напоказ чернить кровь
       (Быть или казаться)
       Выжимают разум
       (Вина и обманы)
       Загоняют в ловушку сразу
       (Привилегии и дурманы)
       За то, во что верим
       (Словно хищные звери)
       
       О невозможном думать - прежде всего,
       И золотые клетки сжигать,
       Безумцы способны мир менять,
       Дойти до края, когда не верит никто!
       
       Они обещали лёгкость дней,
       Глупцы несчастней всех людей.
       Они позволили покорно жить,
       Без сладости и поэзии быть.
       Надеясь, что в бесконечной скуке,
       Мы попадем в их руки.
       
       О невозможном думать - прежде всего,
       И золотые клетки сжигать,
       Безумцы способны мир менять,
       Дойти до края, когда не верит никто!
       
       Изменить
       (Желания воплотить)
       Несбыточные мечты
       Что пришли из пустоты,
       Лишь безумцы могут мир изменить,
       Всё, о чем мечталось, воплотить.
       
       3.
       Le bien qui fait mal - 1 версия
       Откуда во мне
       Это странное чувство,
       Я в восторге, как в огне,
       Тревожен силой искусства.
       Я дрожу, красотой поражён,
       Будто
       Кинжалом сражён
       И это час мой судный.
       Во мне
       Восторг и боль до самого края,
       Я упиваюсь и горе в огне,
       Рассудок теряя.
       
       Этот восторг ранит меня,
       Но когда ты сражён,
       Логично терять самого себя,
       Злобой я ослеплён
       И довольствуюсь этим,
       Так сладко страдать,
       Поддаваться обаянию смерти,
       Слёзы свои проливать.
       
       Этот восторг ранит меня,
       Ранит сильнее всего,
       Но когда ты
       Под вихрем огня,
       Это не значит уже ничего.
       Когда восторг терзает,
       Приходит удовольствие боли,
       Я это видел и это знаю:
       Сложить оружие,
       Обсыпать раны солью.
       
       Я ощущаю
       Странное рвение,
       Я словно у края
       И падаю в смятение,
       Не знаю,
       Откуда пришло это пламя,
       Но понимаю,
       Что наслаждаюсь, сгорая,
       Околдован безумством
       И в один миг
       Остаюсь с пустым чувством,
       Страсть - безмолвный крик.
       Я рассудок теряю...
       
       Я ощущаю
       Странное рвение,
       Словно в бреду
       Я иду ко дну.
       
       4.
       Victime de ma victoire
       Я мнил себя Богом,
       И историю крал,
       Проиграл для победы.
       
       Но победа моя за пороком,
       Без славы я побеждал,
       Честь ли? триумф? Всё без ответа.
       
       (Это ошибка,
       Прочь мучения,
       Триумф этот твой!
       
       Где же улыбка?
       К чему огорчения?
       Торжествуй, мир твой!)
       
       Но зеркала зала,
       Смотрят стыдливо и мало,
       Боясь увидеть в толпе людей
       Жертву победы своей.
       
       Я признаю гордыню,
       Я люблю власть над толпой,
       Недостоин быть на верхах!
       
       Я принц насмешки ныне,
       Ничтожество перед самим собой,
       Торжествующий в грехах!
       
       (Это ошибка,
       Прочь мучения,
       Триумф этот твой!
       
       Где же улыбка?
       К чему огорчения?
       Торжествуй, мир твой!)
       
       Но зеркала зала,
       Смотрят стыдливо и мало,
       Боясь увидеть в толпе людей
       Жертву победы своей.
       
       Я - жертва победы своей,
       С ничтожной славой среди людей.
       
       Гордыня моя
       Уходит в скорби юдоль,
       Чтобы забыть меня
       И мою боль.
       Я - жертва победы своей,
       Побежденный своим же триумфом.
       Победитель-ничтожество для людей,
       Для истории это сухо и глупо.
       
       5.
       Je dors sur les roses
       Столько дум
       Терзает тёмную ночь.
       Я одинок сквозь этот шум,
       Всё кругом карнавал,
       Но я бегу прочь.
       
       Я угадаю
       Твой лик в тени.
       Сам себя терзаю,
       Мысли...как губительны они!
       
       Розы оплели крест мой,
       Мне на кресте суждено уснуть.
       Боль навсегда со мной,
       Я не смею желать иной путь.
       И скучать
       По ночам,
       И терзать,
       По лужам...дождям,
       В радость и сладость,
       В горечь и слабость...
       
       Столько дум!
       Рассудок дрожит, качается
       В такт мечтам, нагоняя шум.
       Танец,
       Память - всё рассыпается.
       
       Розы оплели крест мой,
       Мне на кресте суждено уснуть.
       Боль навсегда со мной,
       Без тебя я не могу продолжить путь,
       Это запрет,
       Роза моя, молю!
       Ты - мой свет,
       Не увядай, ведь я люблю!
       Мне не хватает тебя,
       В радость и сладость,
       В горечь и слабость,
       О, Роза моя!
       
       Я ненавижу розы,
       Так, как ненавижу слёзы.
       Но я должен продолжать,
       Искренне верить и ждать! -
       Моя мечта, о, как бы ощутить
       Через пелену слёз...
       И я найду в себе силы жить,
       О, запах роз!
       
       6.
       Bim bam bim boum
       Я - загадка чувств и лунный блик,
       Отпечаток серебра мой лик.
       Каждый рисует на свой мотив меня,
       Я чарую, едва не теряя себя.
       
       И только сознание
       От накала страстей
       Отбивает
       Сквозь шепот теней:
       
       Бим-бам, бим-бум,
       Сердце мое не пустой шум.
       Бим-бум, бим-бум,
       Я - блеск серебряных лун.
       Бим-бам, бим-бум,
       Сердце шепчет что-то,
       Бим-бам, бим-бум,
       Я жестока для кого-то.
       
       Но я только мысль и сон,
       Выдумка, мечта, сияние.
       Меня не смутит, что ты побежден,
       Я не буду угодной в очаровании.
       На мне маска из стали
       Скрывает раны,
       Что давно терзают.
       
       Бим-бам, бим-бум,
       Сердце мое не пустой шум.
       Бим-бум, бим-бум,
       Я - блеск серебряных лун.
       Бим-бам, бим-бум,
       Сердце шепчет что-то,
       Бим-бам, бим-бум,
       Я жестока для кого-то.
       
       Сердечный шепот словно крик,
       Мои доспехи так слабы,
       Я - лунный блик,
       Но я не свет луны.
       
       Бим-бам, бим-бум,
       Моё сердце не пустой шум.
       Я - блеск серебряных лун:
       Бим-бам, бим-бум.
       
       7.
       Six pieds sous terre
       Зачем затевать войну,
       Если битвы канут в лету,
       Они под землю уйдут,
       На шесть футов... их не найдут!
       
       Ты давно изводишь меня!
       Воображала! Фальшивка под маской!
       
       Ох, лучше взгляни на себя!
       Сестры тебя окружают добром и лаской.
       
       Зачем затевать войну,
       Если битвы канут в лету,
       Они под землю уйдут,
       На шесть футов... их не найдут!
       
       Ты! Играешь с чувством,
       Лгунья! Лжешь сама себе!
       
       А ты святоша, что не знает безрассудства,
       Фантазёрка, что нужна лишь мне!
       
       Зачем затевать войну,
       Если битвы канут в лету,
       Они под землю уйдут,
       На шесть футов... их не найдут!
       
       Время спешит
       Перед нами последний ход,
       Это всех смешит,
       Попробуем взглянуть вперёд,
       Я слабость ощущаю,
       Слова ранят и тебя, и меня,
       Я виновата тоже...знаю!
       
       Время бежит,
       Я сражаюсь за себя,
       Это смешит?
       Хочу укусить от страха,
       Последний упрек...как больно!
       Стена неизбежна, как плаха,
       Довольно!
       
       Ты перед зеркалом опять,
       Сколько краски, чтобы быть дороже!
       
       Тебя в зеркале легко узнать:
       Глупышка...с посеревшей кожей!
       
       Но зачем затевать войну
       (Некогда переживать,
       Войны канут в лету,
       Поздно отступать)
       Все войны уйдут
       (жизнь хоронит живьём)
       Нас забудут
       (невзгоды жечь огнём)
       Шесть футов...в землю.
       
       К чему война?
       (Не беспокойся, я молю,
       Твоё тщеславие...всегда
       Не стоит битвы, знай)
       Наши битвы...наши
       (В борьбе себя не потеряй,
       Позабудь же ярость)
       Одна чаша,
       Одна слабость.
       В землю войны уйдут,
       Шесть футов...не найдут!
       
       8.
       J'accuse mon pere
       Мои ошибки, провалы, сожаления,
       Зачем о них я столько твердил?
       Ты смеешься - у тебя нет сомнений,
       Ты все мои слова похоронил.
       О памяти, обо мне...без почтения!
       Прошлое уходит в пелену забвения.
       
       А ведь завтра скажешь: "почему,
       Я не видел ловушек и попал во тьму?"
       
       Среди злобы и страха,
       Питая любовь и горечь неся,
       Среди ночей, провалов и краха,
       Блуждал я, сам с собой говоря.
       Мой голос - вопль путника в песках,
       Но как молчать мне? как?
       
       Пока идёт вращение земли,
       Ошибки наших отцов повторим,
       (Наших отцов),
       От запретного плода вкусим,
       И змей возликует - ещё один!
       Пойман, ошибкой пленим!
       
       Чтобы перешагнуть, встать над собою,
       Выйти из круга, из этого кроя -
       В моей же тени и днях мрака
       Ищи для себя мой свет.
       Этот свет тяжел, он омрачен страхом,
       Но как мне молчать? Я не смогу, нет!
       
       Пока идёт вращение земли,
       Ошибки наших отцов повторим,
       (Наших отцов),
       От запретного плода вкусим,
       И змей возликует - ещё один!
       Пойман, ошибкой пленим!
       
       Земля вращается, искуситель ждёт,
       Надо отвернуться от слабости, что гнетет,
       И к нашим отцам примкнуть,
       Обнять их...ведь они нам строят путь.
       
       9.
       . Vivre a en crever
       Жить, не зная,
       Где умирают
       Воспоминания,
       В одном дыхании
       Жизнь оставляет
       
       Наше горе,
       Наши слёзы,
       Ничего не значат грезы,
       Мы цепляемся - желаний море.
       
       Пусть ещё вчера
       Их забирала тьма...
       
       Если нужно умереть,
       Нужно до изнурения петь,
       Всё прожить и в памяти оставить.
       
       Если нужно жизнь расплавить,
       Пусть все узнают,
       Что наш смех звучал
       И его не сломает
       Времени кинжал.
       
       Мы сжимаем,
       Побеждаем
       Жизнь, как спутницу ночи.
       Наплевать,
       Если нужно огонь призвать.
       
       Жизни уже не помочь,
       У нее нет выбора, пути.
       Она предложит себя
       И не позволит уйти.
       
       мы встретимся - ты и я,
       И там, где смысла больше нет -
       Поймем, для чего пришли на свет.
       
       10.
       Le bien qui fait mal - 2 версия перевода
       Откуда пришло
       Странное чувство:
       Тащат на дно
       Порок и искусство.
       Я дрожу - поражён,
       Будто
       Кинжалом сражён.
       Рана на сердце - глупо,
       И я
       Радость и боль ощущаю,
       Они травят меня -
       Я разум теряю.
       
       Припев:
       Вместе: боль и наслажденье,
       Когда ты любишь
       Душу свою губишь
       Гневом восхищенья.
       Отдайся чувствам:
       Так сладко страдать,
       Вместе
       Порок и искусство
       Тебе
       Слёзы проливать.
       
       Вместе: боль и наслажденье,
       Когда ты любишь
       Душу свою губишь,
       Твои стремленья -
       Это слабость.
       Вместе с пыткой
       Приходит сладость,
       Сдайся с улыбкой,
       Оружие сложи
       Твои слёзы - миражи.
       
       Я ощущаю
       Кипение волн
       У самого края
       Я красою сражен.
       Не знаю,
       Откуда пришло,
       Но я принимаю -
       Пусть тянет на дно.
       Колдовство -
       Мыслей круг,
       Но вдруг
       Исчезают мечтанья,
       Тюрьмой стала страсть,
       Я ощущаю
       Порочную власть,
       Разум теряю.
       
       Я ощущаю,
       Как меня тянет дно,
       Я воскресаю,
       Откуда это пришло?
       Припев.
       
       11.
       L'assasymphonie (Mozart l'opera rock) - 2 версия перевода
       Эта ночь
       Полна тревог:
       Безумства рок -
       Я брошусь прочь.
       
       Я подчиняюсь
       Какофонии,
       Я задыхаюсь
       От гармонии.
       
       Мне говорят:
       Мой суд грядёт,
       За все свершения.
       И тянет ад
       За огорчения,
       Безумство ждёт.
       
       Припев:
       Все ночи мои
       Для симфонии смерти
       И реквием здесь!
       Пусть от моей руки
       Придёт смерти ветер,
       Сбережет то, что есть!
       
       Все ночи мои
       Для симфонии смерти
       И для кощунства!
       Всех, кто близок к любви,
       Проклинаю! - верьте,
       Ведь я близок к безумству.
       
       Мой враг
       Таится в уме...
       Сделай шаг,
       Брось вызов мне!
       
       Я отвергаю
       Всю ложь и бред,
       Что терзает меня.
       Я возрождаю,
       Ища в себе свет,
       Сам себя!
       
       (Припев)
       
       Рыдают скрипки судьбы,
       Вспоминая
       Насилие желаний,
       И симфонии грубы.
       
       Безумный концерт,
       Где я играю,
       Не касаясь красоты.
       Но гаснет свет,
       Я отвергаю:
       Все симфонии грубы...
       
       Я утоплю скуку
       В колебаниях звука,
       Я страхи днем прогоню,
       Но ночью снова не сплю.
       
       Припев:
       Все ночи мои
       Для симфонии смерти
       И реквием здесь!
       Пусть от моей руки
       Придёт смерти ветер,
       Сбережет то, что есть!
       
       Все ночи мои
       Для симфонии смерти
       И для кощунства!
       Всех, кто близок к любви,
       Проклинаю! - верьте,
       Ведь я близок к безумству.
       
       12.
       Penser l'Impossible - 2 версия перевода
       Все наши идеи жгут,
       Когда приходит рассвет.
       Наши мечты в клетке умрут:
       У них сожаления нет.
       
       Снова
       (цепи наши)
       Ничтожное слово
       (Воля ваша)
       Мраморная стража
       (Стоит у башен)
       Нет сил
       (Есть пустота)
       И губит мир
       (Их глухота)
       
       Мысли о невозможном - это
       Важнее всех золотых клетей,
       Прожить мечту, найти ответы,
       Мир ведёт безумство идей.
       
       Опять
       (на коленях стоять)
       Цензура на разум
       (На душах проказа)
       Мысли жгут
       (Магией слова)
       Ловушки ждут
       (Нас снова)
       во имя клетей
       И смиренья идей...
       
       Мысли о невозможном - это
       Важнее всех золотых клетей,
       Прожить мечту, найти ответы,
       Мир ведёт безумство идей.
       
       Обещали легкость дней
       Бедные их души!
       Сладкая жизнь без страстей -
       Что может быть хуже?
       Скука бесконечных ночей -
       Марионетки без идей...
       
       Мысли о невозможном - это
       Важнее всех золотых клетей,
       Прожить мечту, найти ответы,
       Мир ведёт безумство идей.
       
       13.
       Je dors sur les roses - 2 версия перевода
       Шум и гам
       В покрывале ночей,
       Одинок и здесь и там,
       Среди людей,
       Что правят бал.
       Твоё молчание - кинжал.
       
       Могу угадать
       Твоё лицо среди теней,
       Но как сбежать
       От памяти своей.
       
       На постели из роз,
       Что крест оплели,
       Усну...и боль всех грез
       Поднимет меня с земли.
       Я не посмею
       Скучать о тебе.
       Дождь тоже немеет,
       Ему тесно в ночах и в дне,
       И в радости, в горе -
       Я жизнь свою скрою.
       
       Шум и гам
       Разум душат мой.
       В такт отжившим мечтам -
       Танец пустой.
       А моя память
       Лишь боль умеет оставить.
       
       А над тобой,
       И над твоим запретом
       Качается мерно пустой
       Дух,
       что любил тебя больше света.
       
       На постели из роз,
       Что крест оплели,
       Усну...и боль всех грез
       Поднимет меня с земли.
       Я не посмею
       Скучать о тебе.
       Дождь тоже немеет,
       Ему тесно в ночах и в дне,
       И в радости, в горе -
       Я жизнь свою скрою.
       
       Я ненавижу розы,
       Я ненавижу свой крик.
       Но нужно жить сквозь слёзы
       И мучений лик.
       Я верю вновь
       В отжившую мечту
       И жду любовь,
       Без которой умру.
       Хочу ощутить аромат
       Тех роз, что будто бы яд...