Ученик ведьмы: Кингмейкер

28.08.2016, 19:34 Автор: Дмитрий Кленарж

Закрыть настройки

Показано 6 из 13 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 12 13


– Это что? – спросил я.
       – Письмо, – констатировала очевидный факт волшебница, обходя меня и устраиваясь за столом напротив, пододвигая к себе кофе с молоком, белый хлеб и блюдце с ломтиками сыра. – Ты доставишь его в Ар-Хазор.
       – Куда-а-а?! – я аж поперхнулся ореховым маслом. – Но это в двух с лишним тысячах миль отсюда к югу! И вообще уже на берегу Внутренних морей.
       – Ага, – кивнула Леонарда, кладя кусочек сыра на хлеб и аккуратно надкусывая его с уголка. – Поэтому открыть тебе прямой портал туда я не могу – его слишком легко отследить и перехватить. А за башней, как теперь уже можно не сомневаться, следят сообщники тех, кто напал на нас сегодня утром. Иначе фрегат ни за что не сумел бы подойти так близко к маяку с дурными намерениями, не привлекая моего внимания. Им явно помогает чародей и не из последних.
       Она щелкнула пальцами, и из угла столовой выкатился огромный, не менее трех футов в диаметре, глобус на высокой резной подставке. Пальчики мисс Джойс коснулись его поверхности, поворачивая сферу так, чтобы под ними оказался перешеек между Внешним и Внутренними морями, занимаемый основной частью Малых Королевств.
       – Я переброшу тебя небольшим телепортом, своего рода крысиной норой, в Лэйр, неприметный городишко на другой стороне горного хребта, – она царапнула алым ноготком рисунок гор, обозначающий Идарийский хребет, что рассекает Малые Королевства с севера на юг, – уже в Саррской республике. Там ты сядешь на дилижанс и всего через день будешь в Сарре, – ее пальчик проследовал через карту к схематическому изображению крепости с венчающей ее короной, обозначающей столицу государства, – где возьмешь билет на Трансконтинентальный экспресс, который и доставит тебя в Ар-Хазор. – Она прочертила по глобусу широкую дугу, закончившуюся у значка крупного города на южном берегу Старого моря почти у самой полоски экватора. – Адрес, кому вручить письмо, я тебе дам.
       – Но... но... – растеряно забормотал я, – но я же только вчера приехал! И уже уезжаю? Я думал...
       Мисс Джойс откусила еще кусочек от бутерброда с сыром и запила его кофе.
       – Оставаться здесь для тебя сейчас слишком опасно. К тому же, для меня действительно очень важно, чтобы ты выполнил это мое поручение. В конце концов, ты ученик мне или нет? – она вопросительно приподняла одну идеально подведенную бровь. – В таком случае, делай то, что тебе говорят.
       Я насупился.
       – А чем будете заниматься вы?
       Она отставила кофе и снова потянулась к глобусу, стукнула по нему костяшками. Тот вдруг подернулся дымкой, засветился изнутри, и из белого марева, заволокшего поверхность сферы, начала выплывать, становясь все четче и увеличиваясь в размерах, живая картинка – словно бы взгляд сверху, глазами парящей над морем птицы. Я наклонился вперед, жадно всматриваясь в представшее моим глазам зрелище: завалившийся на бок, покрытый копотью и окутанный все еще сочащимися из него дымами броненосец замер, приткнувшись бортом к встающей прямо из моря зазубренной скале. От корабля к видневшемуся вдалеке берегу протянулась целая вереница шлюпок во главе с пыхтящем паровой трубой капитанским катером.
       – Они выбросились на отмель у мыса Карвер, – сообщила мисс Джойс, – и сейчас перевозят выживших на сушу, намереваясь, вероятно, закрепиться там. Фрегат не в состоянии принять на борт такое количество людей, и вместо этого он идет на север. – Она немного прокрутила картинку, словно в самом деле вращала глобус, покуда в поле нашего зрения не оказался спешащий куда-то знакомый уже парусник. – Чтобы встретить и задержать корабли флота герцога, которые должны появиться вскоре со стороны Ритеринга. – Леонарда вернула назад изображение терпящего бедствие броненосца. – Его задача, надо полагать, выиграть время для товарищей на берегу, покуда на выручку им не придет какое-то третье, более вместительное судно. Или же они сами не предпримут нечто, что поможет им спастись.
       – Например? – непонимающе нахмурился я.
       – Например, напасть на Дорстефолл и захватить заложников из числа жителей города, чтобы было чем торговаться за свою жизнь с герцогом, – пожала плечами чародейка.
       – Но в городе же должны быть войска? – с надеждой предположил я. – Или...
       Леонарда поправила очки на переносице.
       – Горстка полицейских, эскадрон конной жандармерии да два брига береговой охраны в порту. Но броненосец, даже насаженный на мель, как боров на шомпол, все еще остается настоящей плавучей батареей, и бриги не рискнут хотя бы просто приблизиться к нему или к месту высадки десанта. А на борту у него не менее пятисот человек экипажа и огромное количество оружия, в том числе автоматического. Первые же части армии из Ритеринга прибудут в лучшем случае часа через три. Этого времени нашим гостям вполне хватит, чтобы натворить бед. – Ее взгляд стал предельно серьезен. – Без меня у местных нет ни единого шанса, Рихард. Вот почему я даю тебе еще самое больше пятнадцать минут на то, чтобы подняться к себе и собраться в дорогу. Я буду ждать тебя в библиотеке, где и открою портал. А затем меня саму ждет малоприятная встреча с инспектором э'Ри и майором Шандо.
       Я вздохнул и через силу кивнул, соглашаясь.
       – Хорошо. Но все же, кто эти люди? Кто атаковал нас? Пираты?
       – Пираты? – засмеялась мисс Джойс. – Ты когда-нибудь слышал о пиратах, у которых был бы настоящий броненосец? – Она громко фыркнула и пригубила свой кофе. – Нет, это были фрегат «Самум» и линкор «Рахт Смертоносный» из Офтарского эмирата.
       – Офтарцы? – удивленно воскликнул я. – Из Заморья? Но как их занесло сюда? Что им было нужно?
       – А вот это уже, – Леонарда потянулась за новым ломтиком сыра, – совсем другая история. И слишком длинная для того, чтобы мы могли сейчас уделить ей время. – Она покосилась на часики у себя на запястье. – У тебя, кстати, осталось всего тринадцать минут. Если ты не поторопишься, я отправлю тебя в Лэйр, прямо как есть. Серьезно, Рихард, не шучу.
       Мисс Джойс мило улыбнулась и сомкнула зубки на бутерброде.
       


       Глава третья: Путешествие в никуда


       
       I
       
       Дилижанс, следующий по маршруту Ворчек-Кренвилл-Сарр, отправлялся в путь в четвертом часу дня от почтовой станции на окраине небольшого сонного городка, центра местной угольной промышленности. О последнем я узнал, благодаря адресованному гостям города рекламному щиту, висевшему прямо напротив летнего кафе, в котором обедал в ожидании экипажа. Закончив с блинчиками с медом и щедро залив их чаем, настоенным на каких-то местных травах, я еще успел заглянуть в обнаружившийся тут же за углом букинистический магазинчик, прикупить на дорогу книжку в мягкой обложке, и, швырнув мелкую монетку мальчишке-чистильщику, прошедшемуся щеткой по моим туфлям, запрыгнул в подъехавший к станции дилижанс.
       Хотя нет, не так. Сначала помог подняться по ступенькам в карету пожилой леди в строгом черном платье и старомодном пенсне. Затем, встретившись взглядом с враз погрустневшим при виде ее багажа субтильным парнишкой, помощником кучера, тяжело вздохнул и пособил ему закрепить чемоданы леди на закорках. И только после этого, пропустив вперед еще и полного лысоватого коротышку в котелке и с саквояжем, вскочил внутрь сам. Сидевший на козлах колоритный тип в дождевике с пышными бакенбардами, татуированными руками и трубкой в зубах щелкнул кнутом, и экипаж тронулся с места.
       – Дора Вайзель. – Пожилая леди в пенсне встретила меня благодарной улыбкой и протянутой для поцелуя ручкой.
       Я улыбнулся в ответ и, коснувшись губами самых кончиков пальцев в перчатках, так же представился:
       – Марти Тревистон. Очень приятно.
       Это было идеей моей учительницы. Она предупредила меня о нежелательности использования во время путешествия в Ар-Хазор своего настоящего имени и предложила назваться кем-нибудь другим. Кем-то, кого я хорошо знаю.
       – Никогда не выдумывай имен и биографий с потолка, – сказала она. – Иначе рискуешь в самый неподходящий момент запутаться в собственной лжи. Всегда бери имя человека, которого ты более-менее знаешь, и который совершенно точно не может оказаться там и тогда, куда и когда ты направляешься. Кого-то из своих знакомых, дальнего родственника, твоего парикмахера или бакалейщика из лавки в конце улицы, отпускающего тебе в кредит. Хотя, разумеется, не стоит брать имя человека, которому ты не хотел бы причинить ненужных неудобств, если собираешься совершить нечто не вполне законное. Например, ограбление банка или покушение на венценосную особу. Так что, с бакалейщиком все же будь осторожнее.
       Вот так я и стал на время Марти Тревистоном, сыном торговца пряностями из столицы Северной Септархии.
       – Родерик Дарни-Младший, – коротышка приподнял шляпу, заискивающе улыбнувшись. Пришлось пожать ему руку.
       Помимо нас троих, севших на станции в Лэйр, в дилижансе оказалось лишь еще двое пассажиров: представившийся Лоренцо молодой человек примерно моего возраста, судя по тщательно отглаженному мундиру – студент какого-то местного университета, да сладко дремавший в углу пастор в съехавшей на лицо круглой широкополой шляпе. Пастора, чтобы выяснить его имя, мы, понятное дело, будить не стали.
       Я закинул на верхнюю полку свою так толком со вчерашнего дня и не разобранную сумку, что собрала мне мачеха, и согласно кивнул, заметив краешек шахматной доски, торчащий из-под лежащего рядом с Лоренцо пальто, на который он молча указал мне глазами. Игра, кстати, помогла избавиться от начавшихся было расспросов со стороны мисс Вайзель. Та была вынуждена переключиться на Дарни-Младшего, так что следующие три часа мы краем уха слушали о тяготах работы в финансовом управлении угольного комбината и воспитании трех почти совсем уже взрослых дочерей. Впрочем, после первых двух подряд проигранных партий мой партнер немного приуныл, а через какое-то время, продув еще дважды, и вовсе потерял интерес к игре. К тому моменту, как мы прибыли на станцию в Кренвилл, я успел даже немного пролистать купленную мною в Лэйре книгу.
       – Остановка четверть часа, – хриплым прокуренным голосом поведал нам кучер, постучав по крыше кареты и, спрыгнув с козел, вразвалочку направился куда-то по своим кучерским делам.
       – Замечательно! – я в предвкушении размял ноги и выпрыгнул из дилижанса.
       Помог покинуть его мисс Вайзель, с интересом огляделся по сторонам. Мое внимание привлек лоток с прохладительными напитками, за которым стояла симпатичная полненькая девушка с русой косой. Купив у нее стакан ледяного лимонада, я затеял ни к чему не обязывающий флирт, краешком глаза поглядывая на венчающие здание почтовой станции старинные часы. Заодно смог понаблюдать за появлением на перроне новых пассажиров нашего дилижанса.
       Тоненькая, на фоне своего шкафоподобного спутника казавшаяся и вовсе игрушечной, платиновая блондинка в богато украшенном лентами пышном платье и кокетливо надвинутой на глаза шляпке с пером решительно вышагивала по площади перед станцией. В руках у нее покачивался раскрытый, не смотря на уже клонившийся к закату день, зонтик от солнца. За нею, неся в руках по чемодану, каждый размером с небольшой сундук, с сосредоточенным видом следовал здоровый, под семь футов ростом и в три меня шириною, тип. С квадратной челюстью, бычьими глазками и в дорогом, совершенно не вяжущемся с его внешностью вышибалы, костюме. Даже белоснежный платочек идеально-отглаженным уголком торчал из нагрудного кармана. Мальчишка помощник кучера аж позеленел при виде их багажа. Но тут же радостно расцвел, стоило громиле самому, играючи, закинуть оба чемодана на крышу экипажа. Блондинка сложила зонтик, будто бы невзначай окинула площадь вокруг быстрым взглядом, на мгновение задержавшись на мне, и с трепетной улыбкой вложила ладошку в огромную пятерню мужчины. Вспорхнула по ступенькам, исчезнув внутри. Едва и ее спутник поставил ногу сразу на верхнюю ступеньку, карета угрожающе накренилась на бок, а когда тот с трудом протиснулся в дверцу, она и вовсе просела в клиренсе сразу на добрый дюйм.
       Я фыркнул себе под нос. «Дамочка из высшего света и ее телохранитель? Муж? «Папик» из числа воротил Ночной гильдии? Занятно».
       Следующими показались так же мужчина и женщина, явно семейная пара. Одинаково неприметно одетые в черное с серым, сухонькие, сгорбленные, хотя и явно еще не слишком старые. Женщина прижимала к груди молитвенник, а видимого багажа у них с собою вовсе не было. Наконец, со стороны видневшейся в отдалении пивной появился и наш кучер, на ходу набрасывая на голову капюшон дождевика и убирая руки в карманы. Трубку свою, как я успел заметить, он уже куда-то подевал.
       – Полагаете, дождь собирается? – полюбопытствовал я, когда он проходил мимо, и, прищурившись, посмотрел в чистое без единого облачка небо.
       – Ага, – буркнул тот, не оборачиваясь.
       Я пожал плечами и выкинул эту несуразность из головы. Напрасно, как оказалось позднее. Но это было уже позднее.
       Часы на крыше почты отсчитывали последние минуты до отправления дилижанса, и я, попрощавшись с так же принявшей сворачивать свой лоток продавщицей напитков, двинулся к экипажу. На ходу скользнул взглядом по развалу у газетного киоска, отметив про себя, что в Кренвилле либо вовсе нет вечерних газет, либо отсутствует телеграф, и местная пресса еще просто не в курсе о возмутительном инциденте с вторжением офирского флота в воды Великого герцогства Фарней сегодня утром. Но уж в Сарре-то, решил я, утренние газеты должны будут уже осведомлены о случившемся, и я наконец-то смогу получить хоть какие-то ответы на свои вопросы. Хотелось бы надеяться.
       Уже в дверях кареты меня окликнул женский голос:
       – Стойте! Постойте, пожалуйста! Это ведь дилижанс на Сарр?
       Я обернулся и увидел спешащую в нашу сторону через перрон даму лет тридцати в приталенном черном пальто и черной же фетровой шляпке с серебряной лентой по тулье, украшенной большим белым бантом.
       – Совершенно верно, мисс, – кивнул я.
       Женщина остановилась, переводя дыхание и приложив ладошку к груди.
       – Ох! Чуть не опоздала.
       – Мисс? – я протянул ей руку.
       – Благодарю, – устало улыбнулась та и, поправив выскользнувшие из-под шляпки светлые локоны, накрыла мою ладонь своей.
       Я помог ей запрыгнуть внутрь. Скамейка напротив уже была занята помимо Дарни-Младшего и Лоренцо громилой с его блондинкой, о чем-то без умолку болтавшей с сидящей напротив мисс Вайзель. Однако, стоило только еще одной даме появиться на пороге, как блондинка вдруг замолчала и легонько пихнула своего спутника в бок. Великан послушно сдвинулся на краешек скамейки, зажав испуганно выпучившего глаза Лоренцо в самый угол, а новая пассажирка опустилась на освободившееся место рядом с нашим бухгалтером угольной компании и отцом трех дочерей. Забрав у нее небольшую дорожную сумочку, я положил ее на полку для ручной клади и опустился на скамью напротив, рядом с женщиной с молитвенником.
       – Благодарю, – еще раз повторила дама с белым бантом. – Марта, – представилась она.
       Я широко улыбнулся в ответ.
       – Марти.
       Ее брови удивленно поползли вверх.
       – Нет, правда, – поспешил заверить ее я, не переставая улыбаться. – Марти Тревистон. Хотите, студенческий билет покажу?
       Никакого билета у меня с собой, разумеется, не было. Свое школьное удостоверение я сдал еще позавчера, перед выпускной пьянкой, но навести простейшую иллюзию мне не составило

Показано 6 из 13 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 12 13