Глава 1
Люси Эванс очень обрадовалась, получив в наследство дом. Правда, он находился в другом городе, и про тетю Эмили Эванс девушка никогда в жизни не слышала, но адвокат принес все бумаги и ключи от дома, заверив, что все в порядке.
— Кайси, улица Бойли, дом номер тринадцать, — прочитала Люси адрес, написанный на оставленной адвокатом бумаге. — Ну что же, посмотрим, что мне досталось.
В колледже как раз начались каникулы, и Люси решила съездить взглянуть на унаследованную недвижимость. Со своим парнем она умудрилась поссориться, а подруга не смогла с ней поехать, так что пришлось садиться в автобус и отправляться одной.
Кайси ее не особо обрадовал — маленький, пыльный и скучный городишко из разряда, где все друг друга знают и сплетничают о соседях.
— Ну и дыра, — поморщилась девушка, выйдя из рейсового автобуса, курсировавшего между Кайси и Ричардсоном, откуда она приехала.
Дом номер тринадцать находился в самом конце улицы. На улице Бойли все дома имели небольшие участки, чаще всего окруженные заборами или невысокими деревьями. Дом, теперь принадлежащий Люси Эванс, тоже имел небольшой участок земли с давно нестриженным газоном и огороженный кованым забором, придававшим ему зловещий вид.
Калитка жутко заскрипела несмазанными петлями, когда Люси ее открыла. Поправив лямку рюкзака на плече, девушка вошла на участок. Она не стала брать с собой много вещей, лишь на пару-тройку дней.
Само здание было очень старым, но разваливаться пока не собиралось. Ключи от дома не понадобились, так как дверь оказалась не заперта. Визгливый скрип петель неприятно резанул по уху. Собственно, в доме скрипело все, что могло издавать хоть какие-то звуки. Люси казалось, что каждый ее шаг слышно на всю округу. Посветив фонариком, она нашла, где вкрутить пробки, лежащие на шкафчике в прихожей. Включив свет, девушка прошла в гостиную, из которой вело еще несколько дверей и лестница на второй этаж. Мягкая мебель стояла в чехлах, но, против ожидания, пыли и паутины было немного.
— Ничего так, — произнесла Люси, но собственный голос показался ей неуместным в этой обстановке.
На кухне ничего интересного не было и, перекусив привезенными с собой бутербродами, девушка продолжила исследовать дом. Она еще не решила, что ей делать. Понятно, что жить здесь она не будет — слишком далеко от колледжа.
— Нужно найти покупателя, если эту развалину вообще кто-то согласится купить, а может открыть тут магазин после ремонта? — подумала Люси, а скорее — произнесла вслух. Но это были лишь мечты, на собственный магазинчик нужны деньги, а их у девушки не было.
О том, что в Кайси дом имел недобрую репутацию, Люси даже не подозревала. У него сменилось уже десять владельцев.
С этого момента пол начал скрипеть все противнее, а за спиной чудились посторонние шорохи, от которых по коже толпами пробегали мурашки.
Дело близилось к вечеру, Люси сходила перекусить в ближайшую закусочную, а теперь думала, где ей заночевать. В доме оставаться не хотелось, хотя спальный мешок у нее с собой был. Как назло, в Кайси была одна-единственная крошечная гостиница, в которой обычно останавливались дальнобойщики, и все комнаты уже были заняты. А приглашение от двух мужчин остаться с ними, сопровождающееся сальными взглядами и ухмылками, девушка не оценила. Учитывая отсутствие знакомых в Кайси, пришлось вернуться в дом. Она закрылась ключом изнутри и на всякий случай подперла дверь стулом, аналогично поступив и с задней дверью.
Устроившись в одной из комнат на втором этаже, она забралась в теплый спальный мешок, перед сном решив утром позвонить риэлтору и выставить дом на продажу хоть за какие-нибудь деньги.
Люси долго не могла заснуть, прислушиваясь к скрипам и шорохам старого дома. Ей мерещились шаги за дверью, чьи-то шепчущие голоса, но слов было не разобрать. Шаги то приближались, то удалялись, как будто кто-то рыскал по дому. Сердце бешено колотилось в груди, по телу разлилась слабость, ноги стали ватными. Люси уже давно бы выскочила на улицу, но от страха она не могла пошевелиться, а закричать боялась еще больше. Тот, кто ходил по дому, пока ее не нашел.
Девушка потихоньку с головой залезла в спальный мешок. Смысла в этом не было никакого, но Люси так часто поступала в детстве — прячась под одеяло, чтобы монстр, живущий под кроватью, ее не достал. Сейчас все страхи разом вернулись и усилились.
Было это ошибкой или лишь приблизило неизбежное? Но пол заскрипел совсем рядом, а потом ткань прижалась у лицу так плотно, что стало трудно дышать. Люси несколько раз дернулась, но не смогла выкрутиться из жесткой хватки, тем более в спальном мешке.
Когда Люси ни на следующий день, ни через день не ответила на звонок телефона, то ее подруга забеспокоилась и сообщила о поездке в полицию. Там быстро спихнули это дело в Кайси.
Прода от 20.05.2020, 06:17
Глава 2
Гарри Харрис перебирал бумаги, сидя за столом. Случайно бросив взгляд на стеклянную дверцу шкафа, стоящего напротив, увидел помимо высокого короткостриженого брюнета, которым был он сам, быстро промелькнувшую тень. Возможно, просто птица пролетела за окном, но инспектор счел это призраком будущих неприятностей, впрочем, не заставивших себя ждать.
Каждый раз, когда звонил красный телефонный аппарат в кабинете, Гарри Харрис ожидал очередных проблем. Он пошел служить в полицию сразу же после окончания академии и к своим тридцати трем годам уже успел неоднократно убедиться в том, что своим предчувствиям нужно доверять.
— Слушаю, — быстро ответил он. Даже если подольше не брать трубку, то это ничего не изменит.
— Тони Малк, — представился собеседник. — К нам поступило заявление о пропаже Люси Эванс. Предположительно она отправилась к вам по адресу: улица Бойли, дом номер тринадцать.
— Принято, — ответил Харрис, положил трубку, а потом выругался. Он очень хорошо знал этот адрес. Его доклад совсем не понравился шерифу — к дому выслали патрульных проверить, что случилось. Харрис пошел с ними. Кое-как открыв дверь, они вошли.
При осмотре здания полицейские заметили, что в доме был кто-то посторонний — окно на первом этаже открыто, несмотря на забаррикадированные двери.
— Посмотрите на втором этаже.
— Инспектор Харрис, тут труп.
— Вызывайте экспертов.
Харрис прошел по дому. Давящая атмосфера, которую он почувствовал с порога, никуда не делась. Доставшиеся ему от бабки паранормальные способности просто вопили, что в этом доме нечисто, и с этим убийством тоже. Но сейчас зло спряталось. Раньше он в это не верил, считая сказками, а вот теперь ощутил в полной мере.
Найденные в рюкзачке документы девушки и бумаги на дом подтвердили личность убитой.
Через полчаса в доме было полно народу. Прибывшие снимали отпечатки пальцев со всех поверхностей и собирали улики. При осмотре комнат самый молодой из полицейских открыл шкаф, из которого вывалился скелет. Парень вскрикнул от неожиданности, на шум прибежали остальные. Потом разобрались, что скелет пластмассовый из ассортимента единственного в городе магазинчика ужасов.
— Узнайте, кто в последнее время приобретал скелеты. До Хеллоуина далеко, вряд ли они пользовались спросом, — скомандовал Харрис.
Как было установлено, покупку совершили подростки. Хозяин магазинчика очень хорошо их запомнил. Всех детей с их родителями вызвали в полицию. Для Кайси это был беспрецедентный случай.
— Что вы делали в доме по адресу Бойли тринадцать? — инспектор Дойл задавал этот вопрос сегодня уже в пятый раз, поскольку всех подростков опрашивали отдельно друг от друга.
Фотографию Люси Эванс, которую прислали из города, не опознал ни один из них. Хотя все утверждали, что просто хотели попугать свою подругу.
— Мелинда Грин поспорила с нами, что не побоится остаться в этом доме на ночь. Ну вот мы и решили ее немножко попугать.
— Напугали? — уточнил инспектор Дойл.
— Нет, она не пошла — сдрейфила, как мы и ожидали. А про скелет мы забыли.
— В доме было что-нибудь странное?
— Ночью там страшно, — мальчики непроизвольно ежились и оглядывались по сторонам при упоминании о том доме.
Инспектор Харрис закрыл глаза и сжал виски руками — голова жутко болела с момента возвращения из дома на Бойли тринадцать. Он точно мог сказать, что в этом доме нечисто, но шерифа такой вариант не устроит. Ему нужен нормальный подозреваемый, которого можно арестовать и посадить в тюрьму за убийство. Эти подростки подвернулись очень некстати. Их счастье, что они на второй этаж не поднимались. Отпечатки на двери комнаты, где обнаружили труп, принадлежали только погибшей. Да и Мелинде этой повезло, а то убитых могло быть больше.
Прода от 21.05.2020, 06:03
Глава 3
Инспектор Харрис, собрав все материалы по дому на Бойли тринадцать, докладывал шерифу:
— Изначально дом принадлежал семье Мортимер, последней его владелицей была Марта Мортимер. Когда после ее смерти не обнаружили наследников, то дом перешел в собственность города и был выставлен на продажу. Сменилось уже десять владельцев. Эта девушка была одиннадцатой. Она унаследовала дом от тети Эмили Эванс, судя по документам. Эмили Эванс умерла во сне — учитывая ее возраст, смерть признали естественной и дело не заводили. Опрос оставшихся в живых прежних владельцев дома показал, что им было очень неуютно там жить: все жаловались на постоянные шорохи, ощущения злобного взгляда в спину, мелкие предметы находили не на своем месте или не находили вовсе и прочие неприятности. Рано или поздно они принимали решение съехать и продать дом.
— Я не верю во всю эту чертовщину и вы об этом знаете, — тяжело посмотрев на подчиненного, ответил шериф.
Харрис пожал плечами.
— Другого ответа у меня нет. Оно все еще там и если уже начало убивать, то не остановится. Раньше оно просто выживало жильцов.
— Что это может быть? — подумав, спросил шериф.
Ситуация была еще паршивее, чем выглядела. Обвинение кучки несовершеннолетних в убийстве тоже ни к чему хорошему не приведет. К тому же это вполне благополучные подростки — ни драк, ни краж и семьи приличные. Отсутствие мотива, а, главное, следов и отпечатков на месте преступления говорило в их пользу. Шериф столкнулся с проблемой, которую следовало решить, пусть для этого и требовалось признать наличие чего-то не принадлежавшего этому миру, что было ему — известному материалисту — сильно не по нутру.
— Призрак, сущность, называйте как хотите, — отозвался инспектор.
— Как от этого избавиться? — шерифу очень не нравилось, что кто-то совершает преступления на его территории. И природа преступника для него совершенно не важна.
— Я никогда раньше не проводил обряд экзорцизма.
— Значит, придется с чего-то начинать… — под тяжелым взглядом шерифа Харрису стало совсем неуютно. — Я пойду с вами и прослежу за всем.
Инспектор слабо себе представлял, как начальник воспримет обряд экзорцизма, но то, что он решил в этом поучаствовать, значило очень много. Привычка всегда держать ситуацию под контролем была отличительной чертой шерифа.
— Хорошо. От бабушки мне остались защитные артефакты, нам они пригодятся.
Шериф свирепо глянул на подчиненного, но, убедившись, что тот и не думал шутить, пошел на попятную:
— Только чтобы в участке об этом не знали.
— Разумеется, — ответил Харрис.
Заехав за нужными вещами домой к инспектору, они отправились изгонять призрак.
***
В доме ничего не изменилось со вчерашнего дня, добавились лишь ограничительные ленты, обозначающие, что это место преступления.
В этот раз Харрис почувствовал присутствие призрака сразу. Ледяная волна чужой злобы прокатилась по всему телу. Мужчину передернуло, топающему рядом шерифу тоже перепало, но иногда хорошо быть толстокожим.
Харрис начал раскладывать на столе принесенные с собой предметы для экзорцизма. Призрак, почувствовав, чем ему это грозит, атаковал, но, столкнувшись с заговоренным на совесть амулетом, отпрянул. Скрип усилился, казалось, весь дом ходит ходуном, в полицейских полетели мелкие предметы, находящиеся в комнате.
— Осторожно, не стойте под люстрой, а то он ее на вас уронит, — посоветовал Харрис. Шериф вышел из опасной зоны, чтобы тут же получить по голове кружкой, хорошо, что удар пришелся вскользь, а голова была крепкая.
Страх и ужас накатывали волнами на мужчин, но, видя, что это на них не особо действует, призрак решил проявиться.
Харрис увидел, как в одном из углов комнаты сформировалась тускло светящаяся фигура женщины.
— Это мой дом и только мой! Никто не должен здесь находиться! Убирайтесь! — от визгливого, потустороннего голоса закладывало уши, создавалось ощущение, что слова ввинчиваются прямо в мозг, но Харрис начал обряд. Призрак силен и очень привязан к своему дому. Выгнать ее будет нелегко.
— Это Марта Мортимер, — догадался инспектор. Его лоб покрывала испарина, руки дрожали от напряжения. Сдерживать призрака становилось все труднее. Он ввязался в опасное для себя противостояние и проигрывал раунд за раундом, чувствуя, как быстро накатывается усталость и ощущение обреченности.
— Делайте, что нужно, — подтолкнул шериф, которому тоже было паршиво сейчас, но он нашел в себе силы привести подчиненного в чувство. Харрис очнулся, поняв, что еще немного — и было бы поздно. Вместо того, чтобы изгнать призрака, он почти ей поддался.
Сконцентрировавшись на обряде, инспектор произносил необходимые слова. Ему удалось переломить ситуацию в свою пользу далеко не сразу, но призрак становился все бледнее, а потом рассеялся окончательно.
Харрис прислушался к себе и своим ощущениям — вдруг это только ловушка, но все было тихо.
— Исчезла? — поинтересовался шериф.
— Да, — выдохнул инспектор. Он очень устал, рубашку можно было выжимать.
Для дела об убийстве в доме номер тринадцать по улице Бойли завели отдельную папку, которую шериф хранил у себя в сейфе. Подросткам прочитали длинную и нудную лекцию об уважении к закону и частной собственности. В доме номер тринадцать по улице Бойли заколотили окна и двери в целях безопасности. А Харрис дал себе слово изучить оставшееся от бабушки наследство, чтобы впредь быть во всеоружии при столкновении с потусторонними силами. В том, что они есть, он теперь нисколько не сомневался.