Слепой не видел, но ощущал источники тепла, поэтому найти остатки фонарей и добавить на них пару штрихов не составило труда. Как только работа была окончена, принц спрыгнул и походкой истинного императора устремился в тронный зал.
Через пару часов утренняя звезда поднялась над горизонтом и одарила дворец потоком ласковых лучей. Красные крыши вспыхнули огнем под лучами светила.
Лун вышел из покоев в царском наряде и повел плечами. Одна из наложниц так и осталась спать в его постели, но ван даже не помнил ее лица. Все женщины, включая императрицу, не имели для него никакого значения.
Спустя минуту к нему подлетел глава стражей и доложил о ночном визите.
- Кто это был? – недослушав, спросил ван.
- Имена устанавливаются. Но мы знаем, что среди них был слепой, которого главный заклинатель принял в резиденции накануне. Именно он руководил вылазкой.
Ван Луна затрясло. Губы побелели. Он разъяренно пнул главу в живот, отчего тот отлетел к статуе Нефритового императора и обмяк.
- Соберите генералов, - приказал ван и походкой бывалого солдата двинулся к центральной постройке.
Войдя в тронный зал, Лун захлопнул дверь и громко выругался. Его окружали одни идиоты и слюнтяи. Среди многих выделялся брат Сюань. Сдержанный и учтивый, он безропотно исполнял приказы господина.
- Враги повсюду. Даже за спиной, - прошептал император и устало откинулся на троне.
С сего дня младший Ван навсегда потерял его доверие.
Как только представится удобный случай, он, сын неба, уничтожит главного заклинателя и сотрет из истории имена потомков Гуанди, кроме имени единственного наследника - солнцеподобного Луна.
- Ты сам себе главный враг, - прозвучал мелодичный голос, который ван ненавидел с детства.
Мужчина посмотрел назад. За тронным местом, прижавшись спиной к основанию, сидел Сяошань. Белые одежды монаха запылились и потемнели, усталые плечи были опущены. Брат почти не изменился за семь лет, лишь повязка на глазах говорила о серьезном увечье.
Лун вскочил с места как ошпаренный. Мало того что неизвестный отряд проник на территорию императорского дворца, так этот самозванец позволил себе явиться в святая святых и дерзить.
- Когда же ты сдохнешь! - заорал ван и бросился на гостя с мечом.
Ли Фэн отпрянул, благодаря чему клинок рассек лишь воздух. Следующий удар пришелся в голову. Мягкая ладонь слегка толкнула оружие в сторону, и острие меча впилось в трон.
Какие бы усилия Лун ни прилагал, Фэн без труда парировал выпады. Слепой странник оказался сильнее великого вана Парящих земель. Не выдержав унижения, император щелкнул пальцем и зашептал слова призыва.
На кровле что-то хрустнуло, и куски кровельной плитки начали сыпаться на голову братьев. Сквозь образовавшийся провал упал человек в черном плаще, перекатился и как ни в чем не бывало встал. Белая кожа незнакомца просвечивала синие вены, мутно-белые глаза невидяще смотрели вперед.
- Учитель Ван заждался своего любимца, - язвительно выпалил Лун и не спеша направился к двери.
- Вэньмин? – шепнул Ветер, и рука с Шунхуа затряслась.
Мощные удары полетели один за другим на наследного принца. Услышать шаги мертвеца было куда сложнее, чем живого человека. Злобное существо умело скользить по воздуху, словно пушинка.
Сквозь звон металла до ушей Фэна донеслись звуки со двора. Лун открыл дверь и впустил стражу.
- Рань Сяошаня, но не убивай, - скомандовал мертвой марионетке ван, и Вэньмин с новой силой ринулся на ученика.
Прошло не больше получаса, а обессиленный Фэн уже вытирал белым рукавом кровь со щеки. В боку зияла глубокая рана, нога предательски захромала. Мужчина начал задыхаться.
Новость о том, что старший брат подчинил себе тело первого учителя, рассердила его. Будучи вне себя от ярости, он потерял контроль.
- Вяжите его!
Лун довольно ухмыльнулся.
Когда воины стянули веревки на запястьях принца, старший Ван спросил, зачем мертвый брат воскрес и вернулся на родину.
- Я хотел спасти людей Асии, которых привели мэнва в твои казармы. И сейчас, стоя на коленях, я прошу тебя, ван, отпустить асов. За твое добро клянусь никогда не возвращаться в Парящие земли.
Император загоготал. Такой наглости от грязного выродка он не ожидал.
- Ты уже в моей власти, грязный пес. Я могу убить тебя в любую секунду. Но знаешь, что мне стало интересно?
- Что? – неуверенно спросил Фэн.
- Кто из равнинников так дорог тебе, что ты решил пожертвовать ради него собой?
Фэн сжал губы. Он не имел права отвечать. Любой, даже скромный намек на Ярину, мог спровоцировать кровожадного Луна. Погубить семью любимой означало потерять ее навсегда.
- Так и знал, что промолчишь. Но у меня есть Вэньмин. Ты же помнишь о его даре читать мысли? Так вот: после смерти он не пропал.
Лун призвал тело учителя. Бледный, седовласый старик, подчиняясь голосу хозяина, подошел к Сяошаню, положил руку на голову бывшего ученика и закрыл глаза.
Фэн попытался вырваться из цепких пальцев, но было поздно.
Мертвец зарычал.
- Покажи мне этого аса, - попросил император.
Ван Вэньмин, который увидел перед собой белоголовую женщину из грез ученика, принюхался и неожиданно для всех метнулся в противоположную от казарм сторону.
«Проклятье! Он найдет Рину!» - пронеслось в голове Фэна.
Заставив себя успокоиться, мужчина призвал силу дракона. Как только энергетические точки начали нагреваться, наследный принц рванул руки. Путы вспыхнули и опали.
- Шунхуа! – позвал он меч.
Ледяной клинок выскочил из ножен, толкнул воина, державшего его, и подлетел к товарищу.
- Пропусти, - обратился Фэн к брату.
Лун скривился в злобной усмешке и не двинулся.
- Убить предателя! – завопил он, и армия стражников, стоявшая за спиной, сплошным потоком ринулась на наследника.
- Пора показать, кто здесь истинный ван, - сказал сам себе Ли Фэн.
Скрывать силу стало невозможно. Без божественного вмешательства спасти девушку от рук мертвеца не смог бы даже третий брат. Попросив прощение у отца за нескромность, он отпустил нефритового дракона на свободу.
Черная тень выросла из спины Ван Фэна и преградила крыльями путь к хозяину. Солдаты испуганно отстранились и прижались к стенам тронного зала. Изумленные лица стражников обратились в огромной фигуре магического существа, которое могло принадлежать только повелителю их земель.
Истинный император вышел на центральные ступени.
Когда-то давно отец стоял здесь и радостно поздравлял Сяошаня с двадцатилетием. Он одарил сына новым именем, Парящими землями, несметными богатствами родного края. И в этот же день вана Гуанди не стало, а Фэн, слабый, избалованный мальчишка потерял все, что отец незаслуженно ему вручил.
Пришло время отблагодарить предка и найти свое место мире. Чтобы ни случилось, Ван Фэн был уверен: его судьба навсегда связана с именем юной красавицы с равнин Асии.
Дракон замотал головой, раскинул крылья и вспыхнул божественным пламенем.
Белая повязка соскользнула с лица, и алые глаза внимательно осмотрели столицу. Фэн, повелитель дракона, видел.
Генералы, которые по приказу Луна пришли в тронный зал, склонились при виде божества. Какой бы властью не обладал их ставленник, он не мог сравниться с тем, кого выбрал Нефритовый император. Противостоять богу простые смертные не решились.
- Где мертвец? – спросил у генералов Фэн. Все, как один, указали на крышу ремесленной школы.
Дракон взмахнул крыльями и поднялся над дворцовыми постройками. Через минуту перед императором стоял Ван Вэньмин, которого зверь поймал в цепкие лапы, и пытался поймать своего конвоира за шею.
Фэн подошел к учителю. Сердце болезненно сжалось. Верный, трудолюбивый и честный, лаоши был идеалом для маленького Сяошаня. Теперь же, из-за темных сил, он превратился в злобную марионетку.
Дотронувшись до лба Вэньмина, ван успокоил его тело. Дракон осторожно поднял старика и унес в сторону парящих островов.
- Кайлас станет твоей гробницей и последним пристанищем, учитель, - обратился к огненной точке в небе Фэн.
Чуть позже к дворцу подъехала повозка старшего заклинателя. Из нее вышли трое. Сюань попросил пропустить гостей, и стражники с радостью согласились. После того, как место императора занял истинный Ван, солдаты с двойным усердием принялись охранять правящую семью.
Рыжая высокая дама шла рядом с заклинателем, а за ними семенила стройная белокурая нимфа. Ее глаза цвета грозового облака были настолько большими, что страж, отворивший дверь, испугался в них утонуть.
На главной площади с огромным позолоченным фонтаном столпились чужестранцы. Меж белых рубах то и дело попадались яркие сарафаны, и слышался звонкий, девичий смех. Детишки в лаптях и расшитых бисером жилетках бегали к фонтану и пугали императорских карпов деревянными куклами.
- Мама, папа! – закричала Ярина, обнимая исхудавших родителей. – Как вы?
Борислав с Яриком на руках хмыкнул и громко, чтоб слышали иноземцы, сказал:
- Что ж нам будет? Коли есть краюшка хлеба, да кружка воды, не помрет ни один ас.
Ольга расплакалась, шепнула мужу «старый дурак» и поцеловала хрупкую Ярину в лоб. Сестры обнялись.
- Спасибо нашему спасителю. Говорят, за нами пришел законный император синов и прогнал поганого змея их своих земель.
- Не совсем так, - проговорил низкий, благозвучный голос за спиной девушек. Они обернулись.
Красноглазый высокий мужчина в длинном, усеянном золотом и жемчугом халате стоял и широко улыбался гостям из Асии. Его черные, длинные волосы были уложены в сложную, замысловатую прическу и заколоты несколькими спицами.
Пушистые ресницы взметнулись вверх, и красавец посмотрел на Рину.
- Бывшего вана отослали на каторгу в северные земли. Императором Парящих земель стал Ван Сюань. А я, вечный странник, хотел бы забрать в свои путешествия еще одну непокорную душу. Рина, согласна?
Борислав выпятил грудь и закашлялся:
- Она так-то занятая уже.
Девушка пихнула отца кулачком в предплечье и насупилась.
- Да, - согласился Ветер, - мной. И навсегда.
Ольга понимающе улыбнулась, положила руку дочери на широкую ладонь второго принца. Противиться предназначению не имело смысла. Такие разные, аска и син дополняли друг друга, словно день и ночь, инь и ян.
Слезы на глазах Рины сказали об одном: она согласилась быть со своим мужчиной задолго до того, как он предложил эту идею.
Когда пара отошла от асов, Фэн заметил:
- А ты гораздо красивее, чем я ожидал. Ни одна женщина в мире не сравнится с тобой, моя принцесса.
Девушка сделала вид, что смущена, но затем кокетливо подмигнула. Она знала, что Ветер смеется над ней. Красота ее тела мало волновала принца. Добрый, сильный и верный своему слову, он полюбил ее за благородство души и храбрость. И сколько бы лет ни прошло, какими бы дряхлыми ни стали их тела, связь между влюбленными душами останется прежней.
Пока девушка размышляла о любви, Ван Фэн легонько подтолкнул ее в свои покои и затворил дубовые двери.
Комментарий
Слова и их определения, а также предметы культуры, быта взяты из истории двух цивилизаций: славянской и древнекитайской. Так как российский читатель более или менее посвящен в прошлое славян, поясню некоторые заимствования из культурного прошлого Китая.
Год за годом старюсь я всечасно,
Все то попусту, и жизнь моя напрасна.
Год за годом вновь возвращена,
1. К нам является прекрасная весна.
Перефразированный перевод Ю. К. Щуцкого стихотворения китайского автора Ван Вэя.
2. Даожэнь – заклинатель.
3. Шунхуа – имя меча главного героя, переводится как «морозный узор».
4. Ван – император, властелин.
5. Ханьфу - халат, верхняя одежда в традиции Древнего Китая.
6. Лунпао – наряд императора. Украшенный золотом и вышивкой халат правителя.
7. Сяолун – первое имя старшего брата Ли Фэна.
8. Ван Лун – взрослое имя старшего блата главного героя. Ван – фамилия отца, императора, Лун – имя, переводится как «дракон».
9. Сын неба – одно из прозвищ императора.
10. Сяошань – первое имя главного героя, которое он носил до обряда совершеннолетия, переводится как «маленькая гора».
11. Ли Фэн – имя главного героя после обряда совершеннолетия. Ли – фамилия по матери, Фэн – имя, переводится как ветер.
12. Нефритовый император - верховное божество даосского пантеона богов.
13. Ли - мера длины, равная примерно 400 – 500 метрам.
14. А-, приставка к имени, часто добавляется к именам слуг или детей.
15. Гэгэ – старший брат.
16. «- Умный генерал не бывает воинственен. Умелый воин не бывает гневен. Способный побеждать врага не нападает…» - цитата из книги китайского философа Лао-цзы.
17. Даос, даоска – монах, монахиня, адепт даосизма.
18. Хули Цзин – имя героини. Переводится как «лиса–дух», оборотень в китайской мифологии.
19. Чжан - мера длины, сейчас равная 3,2 метрам. В древности около 1,9-3,4 метра.
20. «Драгоценные вещи заставляют человека совершать преступления», - цитата из книги китайского философа Лао-цзы.
Через пару часов утренняя звезда поднялась над горизонтом и одарила дворец потоком ласковых лучей. Красные крыши вспыхнули огнем под лучами светила.
Лун вышел из покоев в царском наряде и повел плечами. Одна из наложниц так и осталась спать в его постели, но ван даже не помнил ее лица. Все женщины, включая императрицу, не имели для него никакого значения.
Спустя минуту к нему подлетел глава стражей и доложил о ночном визите.
- Кто это был? – недослушав, спросил ван.
- Имена устанавливаются. Но мы знаем, что среди них был слепой, которого главный заклинатель принял в резиденции накануне. Именно он руководил вылазкой.
Ван Луна затрясло. Губы побелели. Он разъяренно пнул главу в живот, отчего тот отлетел к статуе Нефритового императора и обмяк.
- Соберите генералов, - приказал ван и походкой бывалого солдата двинулся к центральной постройке.
Войдя в тронный зал, Лун захлопнул дверь и громко выругался. Его окружали одни идиоты и слюнтяи. Среди многих выделялся брат Сюань. Сдержанный и учтивый, он безропотно исполнял приказы господина.
- Враги повсюду. Даже за спиной, - прошептал император и устало откинулся на троне.
С сего дня младший Ван навсегда потерял его доверие.
Как только представится удобный случай, он, сын неба, уничтожит главного заклинателя и сотрет из истории имена потомков Гуанди, кроме имени единственного наследника - солнцеподобного Луна.
- Ты сам себе главный враг, - прозвучал мелодичный голос, который ван ненавидел с детства.
Мужчина посмотрел назад. За тронным местом, прижавшись спиной к основанию, сидел Сяошань. Белые одежды монаха запылились и потемнели, усталые плечи были опущены. Брат почти не изменился за семь лет, лишь повязка на глазах говорила о серьезном увечье.
Лун вскочил с места как ошпаренный. Мало того что неизвестный отряд проник на территорию императорского дворца, так этот самозванец позволил себе явиться в святая святых и дерзить.
- Когда же ты сдохнешь! - заорал ван и бросился на гостя с мечом.
Ли Фэн отпрянул, благодаря чему клинок рассек лишь воздух. Следующий удар пришелся в голову. Мягкая ладонь слегка толкнула оружие в сторону, и острие меча впилось в трон.
Какие бы усилия Лун ни прилагал, Фэн без труда парировал выпады. Слепой странник оказался сильнее великого вана Парящих земель. Не выдержав унижения, император щелкнул пальцем и зашептал слова призыва.
На кровле что-то хрустнуло, и куски кровельной плитки начали сыпаться на голову братьев. Сквозь образовавшийся провал упал человек в черном плаще, перекатился и как ни в чем не бывало встал. Белая кожа незнакомца просвечивала синие вены, мутно-белые глаза невидяще смотрели вперед.
- Учитель Ван заждался своего любимца, - язвительно выпалил Лун и не спеша направился к двери.
- Вэньмин? – шепнул Ветер, и рука с Шунхуа затряслась.
Мощные удары полетели один за другим на наследного принца. Услышать шаги мертвеца было куда сложнее, чем живого человека. Злобное существо умело скользить по воздуху, словно пушинка.
Сквозь звон металла до ушей Фэна донеслись звуки со двора. Лун открыл дверь и впустил стражу.
- Рань Сяошаня, но не убивай, - скомандовал мертвой марионетке ван, и Вэньмин с новой силой ринулся на ученика.
Прошло не больше получаса, а обессиленный Фэн уже вытирал белым рукавом кровь со щеки. В боку зияла глубокая рана, нога предательски захромала. Мужчина начал задыхаться.
Новость о том, что старший брат подчинил себе тело первого учителя, рассердила его. Будучи вне себя от ярости, он потерял контроль.
- Вяжите его!
Лун довольно ухмыльнулся.
Когда воины стянули веревки на запястьях принца, старший Ван спросил, зачем мертвый брат воскрес и вернулся на родину.
- Я хотел спасти людей Асии, которых привели мэнва в твои казармы. И сейчас, стоя на коленях, я прошу тебя, ван, отпустить асов. За твое добро клянусь никогда не возвращаться в Парящие земли.
Император загоготал. Такой наглости от грязного выродка он не ожидал.
- Ты уже в моей власти, грязный пес. Я могу убить тебя в любую секунду. Но знаешь, что мне стало интересно?
- Что? – неуверенно спросил Фэн.
- Кто из равнинников так дорог тебе, что ты решил пожертвовать ради него собой?
Фэн сжал губы. Он не имел права отвечать. Любой, даже скромный намек на Ярину, мог спровоцировать кровожадного Луна. Погубить семью любимой означало потерять ее навсегда.
- Так и знал, что промолчишь. Но у меня есть Вэньмин. Ты же помнишь о его даре читать мысли? Так вот: после смерти он не пропал.
Лун призвал тело учителя. Бледный, седовласый старик, подчиняясь голосу хозяина, подошел к Сяошаню, положил руку на голову бывшего ученика и закрыл глаза.
Фэн попытался вырваться из цепких пальцев, но было поздно.
Мертвец зарычал.
- Покажи мне этого аса, - попросил император.
Ван Вэньмин, который увидел перед собой белоголовую женщину из грез ученика, принюхался и неожиданно для всех метнулся в противоположную от казарм сторону.
«Проклятье! Он найдет Рину!» - пронеслось в голове Фэна.
Заставив себя успокоиться, мужчина призвал силу дракона. Как только энергетические точки начали нагреваться, наследный принц рванул руки. Путы вспыхнули и опали.
- Шунхуа! – позвал он меч.
Ледяной клинок выскочил из ножен, толкнул воина, державшего его, и подлетел к товарищу.
- Пропусти, - обратился Фэн к брату.
Лун скривился в злобной усмешке и не двинулся.
- Убить предателя! – завопил он, и армия стражников, стоявшая за спиной, сплошным потоком ринулась на наследника.
- Пора показать, кто здесь истинный ван, - сказал сам себе Ли Фэн.
Скрывать силу стало невозможно. Без божественного вмешательства спасти девушку от рук мертвеца не смог бы даже третий брат. Попросив прощение у отца за нескромность, он отпустил нефритового дракона на свободу.
Черная тень выросла из спины Ван Фэна и преградила крыльями путь к хозяину. Солдаты испуганно отстранились и прижались к стенам тронного зала. Изумленные лица стражников обратились в огромной фигуре магического существа, которое могло принадлежать только повелителю их земель.
Истинный император вышел на центральные ступени.
Когда-то давно отец стоял здесь и радостно поздравлял Сяошаня с двадцатилетием. Он одарил сына новым именем, Парящими землями, несметными богатствами родного края. И в этот же день вана Гуанди не стало, а Фэн, слабый, избалованный мальчишка потерял все, что отец незаслуженно ему вручил.
Пришло время отблагодарить предка и найти свое место мире. Чтобы ни случилось, Ван Фэн был уверен: его судьба навсегда связана с именем юной красавицы с равнин Асии.
Дракон замотал головой, раскинул крылья и вспыхнул божественным пламенем.
Белая повязка соскользнула с лица, и алые глаза внимательно осмотрели столицу. Фэн, повелитель дракона, видел.
Генералы, которые по приказу Луна пришли в тронный зал, склонились при виде божества. Какой бы властью не обладал их ставленник, он не мог сравниться с тем, кого выбрал Нефритовый император. Противостоять богу простые смертные не решились.
- Где мертвец? – спросил у генералов Фэн. Все, как один, указали на крышу ремесленной школы.
Дракон взмахнул крыльями и поднялся над дворцовыми постройками. Через минуту перед императором стоял Ван Вэньмин, которого зверь поймал в цепкие лапы, и пытался поймать своего конвоира за шею.
Фэн подошел к учителю. Сердце болезненно сжалось. Верный, трудолюбивый и честный, лаоши был идеалом для маленького Сяошаня. Теперь же, из-за темных сил, он превратился в злобную марионетку.
Дотронувшись до лба Вэньмина, ван успокоил его тело. Дракон осторожно поднял старика и унес в сторону парящих островов.
- Кайлас станет твоей гробницей и последним пристанищем, учитель, - обратился к огненной точке в небе Фэн.
Чуть позже к дворцу подъехала повозка старшего заклинателя. Из нее вышли трое. Сюань попросил пропустить гостей, и стражники с радостью согласились. После того, как место императора занял истинный Ван, солдаты с двойным усердием принялись охранять правящую семью.
Рыжая высокая дама шла рядом с заклинателем, а за ними семенила стройная белокурая нимфа. Ее глаза цвета грозового облака были настолько большими, что страж, отворивший дверь, испугался в них утонуть.
На главной площади с огромным позолоченным фонтаном столпились чужестранцы. Меж белых рубах то и дело попадались яркие сарафаны, и слышался звонкий, девичий смех. Детишки в лаптях и расшитых бисером жилетках бегали к фонтану и пугали императорских карпов деревянными куклами.
- Мама, папа! – закричала Ярина, обнимая исхудавших родителей. – Как вы?
Борислав с Яриком на руках хмыкнул и громко, чтоб слышали иноземцы, сказал:
- Что ж нам будет? Коли есть краюшка хлеба, да кружка воды, не помрет ни один ас.
Ольга расплакалась, шепнула мужу «старый дурак» и поцеловала хрупкую Ярину в лоб. Сестры обнялись.
- Спасибо нашему спасителю. Говорят, за нами пришел законный император синов и прогнал поганого змея их своих земель.
- Не совсем так, - проговорил низкий, благозвучный голос за спиной девушек. Они обернулись.
Красноглазый высокий мужчина в длинном, усеянном золотом и жемчугом халате стоял и широко улыбался гостям из Асии. Его черные, длинные волосы были уложены в сложную, замысловатую прическу и заколоты несколькими спицами.
Пушистые ресницы взметнулись вверх, и красавец посмотрел на Рину.
- Бывшего вана отослали на каторгу в северные земли. Императором Парящих земель стал Ван Сюань. А я, вечный странник, хотел бы забрать в свои путешествия еще одну непокорную душу. Рина, согласна?
Борислав выпятил грудь и закашлялся:
- Она так-то занятая уже.
Девушка пихнула отца кулачком в предплечье и насупилась.
- Да, - согласился Ветер, - мной. И навсегда.
Ольга понимающе улыбнулась, положила руку дочери на широкую ладонь второго принца. Противиться предназначению не имело смысла. Такие разные, аска и син дополняли друг друга, словно день и ночь, инь и ян.
Слезы на глазах Рины сказали об одном: она согласилась быть со своим мужчиной задолго до того, как он предложил эту идею.
Когда пара отошла от асов, Фэн заметил:
- А ты гораздо красивее, чем я ожидал. Ни одна женщина в мире не сравнится с тобой, моя принцесса.
Девушка сделала вид, что смущена, но затем кокетливо подмигнула. Она знала, что Ветер смеется над ней. Красота ее тела мало волновала принца. Добрый, сильный и верный своему слову, он полюбил ее за благородство души и храбрость. И сколько бы лет ни прошло, какими бы дряхлыми ни стали их тела, связь между влюбленными душами останется прежней.
Пока девушка размышляла о любви, Ван Фэн легонько подтолкнул ее в свои покои и затворил дубовые двери.
Комментарий
Слова и их определения, а также предметы культуры, быта взяты из истории двух цивилизаций: славянской и древнекитайской. Так как российский читатель более или менее посвящен в прошлое славян, поясню некоторые заимствования из культурного прошлого Китая.
Год за годом старюсь я всечасно,
Все то попусту, и жизнь моя напрасна.
Год за годом вновь возвращена,
1. К нам является прекрасная весна.
Перефразированный перевод Ю. К. Щуцкого стихотворения китайского автора Ван Вэя.
2. Даожэнь – заклинатель.
3. Шунхуа – имя меча главного героя, переводится как «морозный узор».
4. Ван – император, властелин.
5. Ханьфу - халат, верхняя одежда в традиции Древнего Китая.
6. Лунпао – наряд императора. Украшенный золотом и вышивкой халат правителя.
7. Сяолун – первое имя старшего брата Ли Фэна.
8. Ван Лун – взрослое имя старшего блата главного героя. Ван – фамилия отца, императора, Лун – имя, переводится как «дракон».
9. Сын неба – одно из прозвищ императора.
10. Сяошань – первое имя главного героя, которое он носил до обряда совершеннолетия, переводится как «маленькая гора».
11. Ли Фэн – имя главного героя после обряда совершеннолетия. Ли – фамилия по матери, Фэн – имя, переводится как ветер.
12. Нефритовый император - верховное божество даосского пантеона богов.
13. Ли - мера длины, равная примерно 400 – 500 метрам.
14. А-, приставка к имени, часто добавляется к именам слуг или детей.
15. Гэгэ – старший брат.
16. «- Умный генерал не бывает воинственен. Умелый воин не бывает гневен. Способный побеждать врага не нападает…» - цитата из книги китайского философа Лао-цзы.
17. Даос, даоска – монах, монахиня, адепт даосизма.
18. Хули Цзин – имя героини. Переводится как «лиса–дух», оборотень в китайской мифологии.
19. Чжан - мера длины, сейчас равная 3,2 метрам. В древности около 1,9-3,4 метра.
20. «Драгоценные вещи заставляют человека совершать преступления», - цитата из книги китайского философа Лао-цзы.