Три жениха прекрасной Отикунэ

13.05.2025, 14:11 Автор: Елена Матеуш

Закрыть настройки

Показано 2 из 9 страниц

1 2 3 4 ... 8 9


Может, и её гость уже сталкивался с таким вредным котом и теперь честно предупреждает, что подобного терпеть не станет.
       Кацу, словно поняв угрозу, замолчал, сверкнул глазами и исчез за ширмой, мотнув напоследок хвостом.
       – Простите,мне так неловко, но не могли бы вы назвать себя? – спросила Отикунэ, которой желание отвлечь гостя от кота придало смелости. – В своих посланиях вы ни разу не упоминали, к какому благородному роду принадлежите.
       – Вашего ничтожного слугу зовут Акиори из клана Иошидзу.
       Акиори принялся рассказывать о своих родовых землях, о благородных предках и покровителях рода так красиво, что Отикунэ заслушалась и почти успокоилась.
       – Я говорил так долго, что во рту пересохло. Не позволите ли мне чем-то смочить губы?
       – Ах! - едва не заплакала от стыда девушка. – У меня нет ничего, кроме воды.
       – Если вы изволите испить со мной из одной чаши, то вода мне покажется слаще мёда, пьянее вина.
       Смущённая Отикунэ, потупив глаза, налила воды и протянула чашу гостю. Тот сделал из неё глоток и вернул сосуд.
       Только Отикунэ собралась отпить из чаши, как кто-то укусил её за пятку. От неожиданности она вскрикнула и выронила чашку, разлив воду. Оглянувшись, увидела, как чёрный кот убегает в дальний угол.
       Собираясь принести извинения, она вновь повернулась к Акиори и похолодела от ужаса. Вместо прекрасного лица молодого человека на неё чёрными провалами глазниц смотрел череп.
       “Это призрак!” – в тоске и страхе поняла Отикунэ.
       Она окаменела от ужаса, не в силах говорить и даже дышать. По её лицу тёк холодный пот вперемешку со слезами.
       – Отчего вы так бесчувственны к моей любви? Пусть я человек ничтожный, но всё же, мне кажется, я не дал вам повода впадать в такое отчаяние. Клянусь вам, что никогда не оставлю вас...
       Он говорил ещё какие-то ласковые слова, но Отикунэ неспособна была ни понимать, ни слушать. Обещание не оставлять её, которое ещё вчера сделало бы девушку счастливой, сейчас звучало страшной угрозой.
       Гость обнял её за талию и мягко потянул в сторону постели за ширмой.
       – Подождите! Подождите! – в панике вскричала Отикунэ. – Мне кажется, сюда кто-то идёт.
       Призрак замер и прислушался:
       – Действительно, я слышу шаги. Что же, подожду.
       Он скрылся за ширмой, а Отикунэ повернулась в сторону входа в комнату. Никогда она так не радовалась мачехе, как в этот вечер.
       – Отвори! – грозно скомандовала та из-за двери. – Отчего так долго не открываешь?!
       Отикунэ поспешила открыть. Госпожа Тошико ворвалась в комнату как вихрь и подозрительно принялась осматриваться, но Акиори за ширмой не было видно, как и спрятавшегося кота. К счастью, похоже, мачеха торопилась и совать нос во все углы, как часто она поступала раньше, сегодня ей было некогда.
       – Ты знаешь, что завтра мы отправляемся в паломничество, а у старшего зятя нет нового достойного праздника наряда. Я раскроила ему новые хакама и ты должна до утра сшить их.
       – Хорошо, госпожа, я сразу начну шить и всё сделаю к утру.
       С ворчанием мачеха ушла, а Отикунэ уселась шить.
       – Неужели вы оставите меня в одиночестве? – обратился к ней Акиори-призрак.
       – Простите, мне очень жаль, что так получилось, но моя мачеха очень рассердится, если я не сошью всё к утру.
       Девушка постаралась спрятать радость от того, что у неё появился повод держаться подальше от гостя.
       – Господин Акиори, не расскажите ли вы о своей семье? – предложила она. – Или о том, где вы побывали? Я-то нигде не была и мало что видела.
       Акиори принялся рассказывать о поместье своей семьи и занимательные истории о своих предках. Теперь, когда его страшный облик скрывала ширма, а голос звучал приятно, речь лилась гладко, ужас Отикунэ немного отступил, сменившись терпимым страхом. Она даже смогла иногда отвечать на слова призрака, убеждая его, что никак не может отложить шитьё.
       Так продолжалось до первого крика петуха, когда Акиори попрощался с девушкой и ушёл, пообещав вернуться этим же вечером.
       Присланный мачехой за сделанной работой слуга застал девушку в слезах и, пожалев её, поспешил отправить к ней Акоги, которую загоняли с поручениями дочери мачехи:
       – Ты бы сходила к своей госпоже, а то как бы она не заболела от огорчения. Плачет так, что даже встать мне навстречу не смогла.
       Когда Акоги пришла к Отикунэ, то та лежала на постели, бледная и обессиленная.
       – Барышня, не огорчайтесь так, что вас не берут с собой. Зато вы здесь без них отдохнёте, – постаралась утешить её верная служанка, не догадываясь о причинах горя Отикунэ.
       – Я плачу не из-за этого. У меня беда настоящая. Смерть моя стоит на пороге, и помощи ждать неоткуда.
       – Барышня, никогда не бывает, чтобы не было надежды. А если всё действительно так плохо, то поделитесь со мной, и пусть мы не найдём выхода, вам станет легче оттого, что разделили печаль на двоих.
       Акоги и Отикунэ были вместе с детства, и с кем, как ни с верной служанкой делиться горем? Отикунэ рассказала ей всё.
       – До ночи времени много, – постаралась успокоить свою госпожу Акоги. – Мы что-нибудь придумаем.
       От этого “мы” на душе Отикунэ стало чуть светлее.
       – Я думаю, вам надо пойти за советом к тому, кто разбирается в призраках.
       – И кто же это?
       – Да вот хоть гадальщик, что живёт на нашей улице. Он человек образованный, маг, хотя и не слишком сильный. Наверняка хотя бы совет даст.
       – Как к нему выбраться? Кто знает, когда все отправятся в путешествие. Вдруг до отъезда мачеха прикажет меня не выпускать из дома, ведь она всё время находит мне какое-нибудь задание.
       – Не волнуйтесь, я сделаю так, что она сама вас отправит к гадальщику.
       И действительно, Акоги демонстративно повздыхала, сказала там словечко, здесь другое, и вот уже госпожа Тошико отправляет падчерицу к гадальщику:
       – Отправляйся к господину Сайто Керо и попроси его провести ритуал на лёгкую дорогу для нас. Была бы ты хорошей дочерью, то сама догадалась бы о необходимости ритуала, а так мне обо всём думать приходится!
       


       Прода от 06.05.2025, 11:30


       

Глава 3


       Колокольчик над дверью предупредил Керо, что к нему желает попасть посетитель. Он окинул взглядом комнату, но пока, кроме накрытого стола, ничего не указывало на то, что гадальщик принимает гостя. К концу посиделок с другом наверняка порядка станет меньше.
       – Не открывай, – предложил Мамору. – Я к тебе прихожу нечасто, так позволь себе расслабиться. Вспомним славные времена студенчества.
       – Если бы я носил, как ты, славную фамилию Торугава, и служил при императорском дворе хотя бы помощником начальника дворцовой службы лекарственных трав, то мог прятаться от клиентов. Но я всего лишь девятый сын лавочника и должен сам зарабатывать себе на жизнь. Так что давай прячься за ширму, а я постараюсь выпроводить гостя побыстрей.
       Мамору послушно отправился за ширму, прихватив с собой кувшин с вином.
       – Учти, если затянешь, то моего вина тебе останется на одну чашечку, – смеясь, припугнул он приятеля.
       Удобно расположившись на циновке, вначале он не собирался слушать, о чём Керо говорит с клиентом, но голос пришедшей был столь мелодичен и нежен, что Мамору невольно заинтересовался тем, как выглядит девушка.
       Он прикоснулся пальцем к ширме и пробил магией аккуратную дырочку, припал к ней и увидел просто, почти бедно одетую девушку, главным украшением которой были блестящим чёрным шёлком рассыпавшиеся по плечам волосы. Впрочем, и черты лица отличались нежностью и тонкой красотой.
       – Что привело ко мне дочь благородного Ринамото-но Химуро? – после обмена приветствиями спросил Сайто Керо.
       – Матушка хотела заказать вам ритуал на лёгкую дорогу. Сегодня они отправляются в Храм Белых цапель.
       – Всенепременно проведу, но вам, госпожа, присутствовать при этом необязательно.
       – А ещё я хотела спросить... – девушка потупилась и замолчала.
       Мамору заметил, какая она бледная и, похоже, напуганная. Тоненькие пальчики нервно сжимали ткань принесённого мешочка. Он невольно ей посочувствовал.
       – Как можно защититься от призрака?
       – Смотря какого, – протянул Керо, внимательно глядя на гостью. – Проще не посещать места, где водятся призраки. Они обычно не могут далеко отходить от места своего упокоения.
       – Это призрак молодого человека по имени Иошидзу Акиори. Он сам приходил в мой дом и сказал, что придёт снова, – тихо произнесла девушка.
       – Так сразу я ничего сказать не могу. Разве что предложить защитный амулет, который не позволит призраку проникнуть в ваш дом. Если ваш батюшка оплатит мою работу, то я попробовал бы развеять призрака, но это непросто и дорого.
       – Нет, нет, мне достаточно и амулета! Трёх серебряных монет хватит на ритуал и амулет? – дрожащим голосом спросила девушка.
       Она так волновалась, что Мамору готов был сам оплатить приятелю за нужный амулет, если вдруг тот посчитает сумму недостаточной.
       – Да, госпожа, хватит. Сейчас я вам его принесу.
       Пока Сайто Керо ходил за амулетом, девушка не сводила взгляд со скрывшей его двери так, словно от этого зависела её жизнь.
       Вернувшись, Керо забрал деньги, вручил амулет и пояснил:
       – Повесьте его над дверью, и призрак не сможет войти в дом.
       – Спасибо, господин Сайто! – улыбка девушки сияла весенним солнцем.
       Когда она ушла, Мамору принялся расспрашивать приятеля о зацепившей его незнакомке.
       – Это дочь тюнагона Ринамото-но Химуро по имени Отикунэ от его старшей умершей жены.
       – Значит, отец Отикунэ чиновник третьего младшего ранга. Это, конечно, не самый высокий чин, но всё же не самый последний человек в городе. По виду же девушки я решил, что она из бедной семьи.
       – Это не так. И её отец, и мать из древних знатных родов. Но отец, похоже, не слишком интересуется дочерью, а мачеха держит девушку в чёрном теле. Иная служанка живёт лучше, чем Отикунэ. Так зовут девушку.
       – А ты откуда всё это знаешь?
       – Люди говорят. К гадальщику кто только не идёт. Сам знаешь, каждое дело стремятся начать в подходящий день и час. И кто им его назовёт? Я. Так что мимо меня ни одно событие в нашем квартале мимо не проходит.
       – Жалко девушку. Она такая милая.
       – Да, жалко. С призраком ей не повезло.
       – Я, вообще-то, про мачеху. А что не так с призраком? Ты же дал ей амулет. Или твоего дара не хватает, чтобы сделать хорошую защиту? Так сказал бы мне. Я могу поделиться с тобой силой.
       – Обойдусь. Сила не всегда важна. Уж в ритуалах и амулетах я получше тебя разбираюсь. Моя защита хороша. Только если призрак привязался к ней крепко, то рано или поздно он сумеет проникнуть к девушке. И скорее случится это довольно скоро. И тогда она умрёт.
       – Что?! – вскочил на ноги Мамори. – Но как?
       Его отчего-то потрясла мысль, что милая девушка с таким нежным и приятным голосом может скоро умереть.
       Приятель налил в чашечку вина, выпил и переспросил:
       – Как умрёт или как проникнет? Мой амулет её защитит, но только внутри её дома и пока висит на входе. Бывает, призраки находят себе помощников среди живых. Подкупают или убалтывают, и глупцы делают то, что призраку не по силам. Снимают амулеты, или выманивают жертву из защищённого места. В таком большом доме, как у тюнагона, да ещё и с такой хозяйкой, как госпожа Тошика, хоть один глупец или подлец обязательно отыщется.
       Мамору согласно кивнул и опустился на своё прежнее место за стол напротив приятеля. Тоже отпил вина, чтобы перебить неприятный вкус от услышанного.
       – А умрёт оттого, что призрак выпьет её жизненную силу. Если бы она продолжала встречаться с ним, то это случилось бы за несколько дней или недель. А так он выпьет девушку сразу, как только прорвётся к ней в дом.
       – Неужели нельзя её спасти? Я готов заплатить тебе за работу.
       – Знаешь, а я не откажусь от твоих денег. Но обещать, что точно спасу, не стану. Попробовать можно, но чтобы точно сказать смогу или нет, нужно больше знать о призраке. Да и согласится ли девушка принять нашу помощь?
       Вино приятно шумело в голове и от этого Мамору начинало казаться, что все трудности легко преодолимы.
       – А мы сейчас напишем Отикунэ красивое письмо, где попросим разрешения посетить её завтра.
       – А почему не сегодня? – засмеялся Сайто Керо. – В Академии ты со свиданиями не затягивал. Сразу шёл на штурм при виде хорошенькой мордашки.
       – Когда это было! У меня сегодня ночное дежурство в императорском дворце, так что я смогу пойти с тобой в дом тюнагона только завтра. К тому же сегодня на службе постараюсь найти кого-нибудь из тех, кто его знает, чтобы найти приличный повод для визита.
       – Хорошо, а я постараюсь поискать дополнительные сведения о том, как справляться с призраками.
       

****


       Если бы кто-то заглянул этим утром в каморку Отикунэ, то решил бы, что она умерла. Солнце уже давно заглядывало в окно, а девушка всё лежала неподвижно на скомканной постели, не открывая глаз. К тому же была так бледна!
       Всю ночь она не спала, со страхом слушая вначале уговоры, а потом и гневные крики призрака. Акоги мачеха всё же забрала с собой, как и остальных служанок, оставив дома одну падчерицу. И в эту жуткую ночь, когда Акиори Иошидзу пытался пройти к ней, девушка в одиночестве могла бы сойти с ума от страха и отчаяния, если бы не чёрный кот-приблуда, не отходивший от неё ни на шаг.
       Кот позволял ей себя тискать и гладить, когда она, затаившись, прислушивалась к шагам снаружи. Грозно шипел в сторону двери, когда Акиори принялся уговаривать впустить его. И даже кусал Отикунэ за ноги, когда она, поддавшись чарам призрака, несколько раз шла то к дверям, то к окну, чтобы впустить своего призрачного возлюбленного.
       Лишь крик петуха прогнал кружившего всю ночь вокруг дома неупокоенного духа. И только тогда обессиленная девушка смогла уснуть.
       Разбудило её мяуканье. Уставший ждать её пробуждения кот намекал, что им пора бы позавтракать.
       Обычные для утра хлопоты помогли девушке немного успокоиться и отвлечься от ночного ужаса. Сейчас Отикунэ сильно жалела, что не стала отвечать вчера на письмо гадателя, где тот предлагал свою помощь. В письме Сайто Керо писал, что собирается прийти к ней сегодня днём, чтобы лучше расспросить о призраке и понять, как избавиться от него.
       Вчера она побоялась, что её ответ мужчине станет нарушением правил приличия, а сегодня готова была забыть про все эти правила, лишь бы обрести хоть тень надежды на спасение.
       Она готовила себе завтрак, выполняла мачехины задания, но могла думать только о том, что случится этой ночью и сможет ли вновь встретить рассвет.
       К полудню Отикунэ совсем решилась отправиться к гадателю с просьбой о помощи, когда в дверь постучали и знакомый голос Сайто Керо поприветствовал её.
       Отикунэ посмотрела на сладко спавшего кота, никак не реагировавшего на приход гостя, и решилась открыть.
       


       Прода от 07.05.2025, 13:20


       

Глава 4


       На пороге стоял гадатель и молодой незнакомый ей самурай, судя по его дорогой и нарядной одежде. Отикунэ смущённо потупилась и замерла.
       – Простите, госпожа, что пришёл не один. Это мой однокурсник по Академии господин Торугава Мамору. Он услышал от меня о вашей проблеме и согласился помочь нам. Господин Торугава как маг сильнее меня и служит в императорской гвардии. Уверен, что вдвоём мы сумеем справиться с вашим призраком. Вы позволите нам войти?
       Ещё позавчера Отикунэ страшно расстроилась бы от того, что предстала перед молодым самураем в таком недостойном виде: старое платье, не набеленное лицо, лохматые, наверно, волосы.
       

Показано 2 из 9 страниц

1 2 3 4 ... 8 9