— А вы же добрая?
— И милая.
— Феи не бывают злыми.
— И исполняют все желания.
— Здесь магазин, а не приют для бездомных животных, — сурово сдвинула брови Алисия. — И желания я не исполняю.
Но встретившись с умоляющими круглыми глазами, тяжело вздохнула. Ну нельзя быть такой доброй! Этот пес ее лавку разнесет, да и бабушкин домик тоже не уцелеет…
— Отнесите его господину Эдвину, — предложила она детям, — он как-то искал собаку для охраны своей сапожной мастерской.
И они дружно посмотрели на маленькую худую собачку.
— Он не слишком похож на сторожа, — признал беззубый мальчик.
— Когда-нибудь он подрастет, — неуверенно предложила Алисия, мечтая, чтобы маленькие гости поскорее сдались.
— Ладно, мы попробуем впихну… то есть подарить этого замечательного пса нашему башмачнику, — решила наконец деятельная девочка с хвостиками, и, поблагодарив фею за одежду, детвора покинула магазин.
Потом еще забегали две сестрички Олсон за новыми нитками, они долго щебетали и спрашивали про клуб рукоделия, который фея намеревалась открыть, затем к Алисии осторожно заглянул сотрудник нотариальной конторы и сказал, что все они потеряли своего директора, отправившегося к ней в магазин за вязальными спицами.
— А, директор Твинкл, — сообразила фея и, махнув в сторону диванчика, милостиво произнесла: — Забирайте, конечно. Если сможете разбудить.
— Околдовали? — выпучил глаза его коллега.
— Нет, всего лишь укрыла пледом.
— С сонным порошком? — допытывался явно нервничающий гость.
— Да нет же, — нетерпеливо принялась объяснять Алисия. — Плед просто исполнил его главное желание — выспаться!
— То есть вы и правда волшебница, — протянул мужчина и с опаской начал трясти за плечо своего директора, словно переживая, что тот навечно попал под чары Алисии и теперь никогда не проснется.
Вскоре господин Твинкл горячо благодарил фею. Он ушел довольный, нежно обнимая плед, а его коллега извинялся за недоверие и обещал зайти еще, чтобы и себе что-нибудь прикупить.
Когда посетители ушли, Алисия с удивлением обнаружила, что стрелка часов приближается уже к семи вечера. Пора закрываться.
Щелкнув замком, чтобы больше никого не впускать, Алисия запорхала по лавке. Итак, надо пройтись метлой по полу, потом шваброй, поправить товар на полках, посчитать выручку, плотно закрыть шторы, еще раз проверить всё перед уходом. И вот уставшая фея уже потянулась к вешалке, на которой висело ее пальто, как вдруг в дверь неожиданно постучали. Требовательно. Тревожно.
Девушка замерла, не зная, как поступить. Впрочем, всё равно ведь нужно выходить. Вздохнув, она сначала облачилась в верхнюю одежду и укуталась в мягкий вязаный цветастый шарф, чтобы у опоздавшего посетителя не возникло сомнений в серьезности ее намерений покинуть лавку, и лишь затем осторожно открыла дверь.
— Простите, но мы уже закры…
Алисия замолчала. На пороге ее магазина стоял высокий мужчина в черном длинном пальто, которое элегантно подчеркивало его широкие плечи, и в шляпе, низко надвинутой на лоб. Темные волосы аккуратной волной рассыпались по плечам, придавая ему немного загадочный вид. Даже в полумраке было видно, что глаза у незнакомца необычайно глубокие, ярко-синие, словно ледяные озера. Где-то она уже слышала о таких глазах... Но где именно?
— Здравствуйте, — слегка склонил голову мужчина, но шляпу не снял.
А затем, не обращая внимания на удивленную хозяйку, без приглашения шагнул в лавку, и маленькой хрупкой фее пришлось недовольно потесниться. Что за невоспитанный гость!
— Простите, уважаемый, но вы не слышали, что я сказала? Лавка закрыта.
Алисия постаралась придать голосу нотки угрозы. Она даже расправила плечи, чтобы казаться повыше. Но это не помогло: незнакомец возвышался над ней, как гора, и смотрел с явным изумлением, словно на какую-то диковинную зверушку. «Понятно, — подумала она, — никогда не видел фей. Бывает». Все, кто сталкивался с девушкой впервые, выглядели точно так же.
Маленькая, хрупкая, с длинными серебристыми волосами, огромными серыми глазами и чуть заостренными ушками, Алисия часто ловила на себе восхищенные, удивленные или даже шокированные взгляды.
— Что, правда фея? — недоверчиво приподнял угольную бровь поздний гость, словно позабыл, зачем вообще пришел.
— Самая что ни на есть, — осторожно кивнула Алисия. Она уже ожидала услышать что-то вроде: «А где твои крылья?» или самое распространенное: «Исполнишь мое желание?» Люди плохо знали лесной народ: сказки, где те были главными персонажами, породили массу выдумок, которые прочно закрепились в головах.
Из-за этих выдумок Алисии в свое время пришлось научиться показывать «коготки». Ее мама настояла, чтобы девочка ходила в обычную школу, где юная фея сразу оказалась объектом всеобщего внимания. Мальчишки пытались подружиться с необычной красавицей, а девочки завидовали. С друзьями не сложилось. Учителя, в свою очередь, постоянно звали Алисию играть в театральных постановках, где ей почти всегда доставалась роль... феи. Впрочем, к театру она со временем привыкла, хотя оставалась актрисой одной роли.
Тем временем мужчина еще раз окинул хозяйку лавки внимательным взглядом, пробормотал что-то о странностях провинциального городка и, нахмурившись, уставился на бумаги, которые сжимал в руке.
— Впрочем, мне совершенно неважно, фея вы, русалка или нимфа. Судя по всему, вы мне вообще не нужны.
— В таком случае, что же вы забыли в моем магазине? — холодно уточнила Алисия, скрестив руки на груди и стараясь казаться хоть немного грозной. — Еще и в столь поздний час.
— Прошу прощения, припозднился немного. Не отниму много времени. Просто проводите меня к госпоже Фаули, у меня к ней важный разговор.
— Вам показать дорогу до городского кладбища? — удивилась Алисия. — Помочь вызвать специалиста, чтобы он провел обряд по вызыванию призраков?
— Шуточки у вас так себе, — фыркнул незнакомец, вновь уткнувшись в свои бумаги.
— Так я не шучу, — пожала плечами фея. — Госпожа Фаули Силвер — моя бабушка. И она уже год как ушла из жизни.
После ее слов возникла неловкая пауза. Мужчина нахмурил брови, с любопытством пробежался взглядом по разноцветным полкам, поморщился при виде мягкого медведя, которого Алисия связала, еще будучи маленькой девочкой, а затем, заметно раздражаясь, произнес:
— Только не говорите, что этим магазином теперь владеете вы? Мне об этом не сообщили.
— Ну, раз вы просите... — Алисия выразительно замолчала, а затем кивнула на настенные часы. — Простите, уважаемый, но повторюсь: мой рабочий день подошел к концу. Пора закрываться. Вы ведь сказали, что отнимете немного времени, а прошло уже десять минут.
— Это хорошо, что вы умеете считать, — неожиданно обрадовался незнакомец.
Порывшись в карманах, он достал оттуда бумажку, простой карандаш и, хмыкнув, быстро что-то нацарапал. Затем протянул записку Алисии.
— Вот. Думаю, вас устроит.
— Что это? — нахмурилась фея.
На бумажке был набор цифр, и это ни о чем ей не говорило.
— Недогадливая фея, — цокнул языком мужчина.
Это замечание ужасно разозлило Алисию.
— Да о чем я должна догадаться?
— Это сумма, юная леди. Причем, приличная. Именно столько я предлагаю за этот маленький старый магазинчик.
Алисия замерла. Теперь она вспомнила! Это о нем предупреждала Ханна!
По природе своей Алисия была доброй. Лесной народ не таит злобу или зависть. Забота о ближних – вот его девиз. Но впервые в жизни, глядя на этого красивого, но надменного мужчину, девушка ощутила, как кровь закипает в жилах. Рука сама собой потянулась к чему-нибудь тяжелому. Едва сдержавшись, чтобы не огреть нахала по голове, она холодно выдавила:
— Меня не интересует ваше предложение. Всего доброго, невоспитанный господин в черной шляпе.
Хороший день, в который так здорово продавались теплые шарфы, был напрочь испорчен этим поздним визитом…
— Да подождите вы, куда так спешить!
Он уже минут пятнадцать за ней шел, ежась на холодном ветру. От аккуратной прически не осталось и следа, да и шляпа явно не спасала от стужи. Но фее было не жаль этого, как там его, господина Сайруса Лордана… Имя, конечно, под стать!
Наглый, самоуверенный, он холодно улыбнулся и начал говорить что-то про обновление городка. Мол, из самого обычного и провинциального, хоть и уютного и славного Глиммертона, они вместе с местным главой, почтенным господином Карлосом Финчем, хотят сделать что-то модное и современное. Именно поэтому наверху решили снести все старые магазинчики и построить на их месте пару новых лавок и гостиничный домик.
При этих словах Сайрус указал на потолок, на котором, кроме приклеенных мерцающих звездочек, Алисия ничего не обнаружила. До нее так и не дошло, кого именно он имел в виду под «верхом»… Алисия вышла из ступора, гневно уперла руки в бока и предельно вежливо (насколько позволяло состояние) попросила Сайруса Лордана покинуть ее магазин.
Покинуть-то помещение он покинул, но, когда фея закрыла лавку и отправилась домой (домик, доставшийся ей от той же бабушки, стоял в конце улочки, что было очень удобно), выяснилось, что господин в черной шляпе поджидает возле крылечка и не собирается отступать. Идет теперь следом, так и сыпля непонятными Алисии словечками. Про расширение, реконструкцию, приглашенных гостей… Не только наглый, но и назойливый! Добрая фея мечтала, чтобы он где-нибудь заблудился. Жаль, что Глиммертон такой маленький. Дорогу найдешь рано или поздно. Может, наслать на него чары забвения, чтобы он навсегда забыл к ней путь? Помимо своего необычного дара, в запасе у феи имелась парочка интересных заклинаний. Но господин с самой напыщенной фамилией на свете, часом, тоже не маг? Вдруг ему ее чары нипочем?
— Да подождите вы. Ну право слово, вы уже пятый человек за сегодня, который мне отказывает. Я вам даже лишний нолик приписал.
— Я не человек, а фея, — гордо бросила через плечо Алисия и упорно зашагала вперед, стараясь не обращать внимание на увязавшегося спутника.
— Да, извините, вы фея, но ведете себя, как и все местные жители. А еще вроде маленькая, но такая быстрая... Госпожа Силвер, постойте. Это всего лишь старое помещение, его давно пора снести!
Да что же это такое... Остановившись, Алисия резко развернулась и строго отчеканила:
— Нам не о чем с вами говорить!
Господин в шляпе вдруг широко улыбнулся и с наигранной печалью развел руками:
— Госпожа Силвер, а может, припишем еще один нолик?
Алисия шумно вздохнула. Непрошибаемый какой-то.
— Потеряйтесь, пожалуйста, — от всей души посоветовала ему девушка и, обмотавшись шарфом, чуть ли не бегом бросилась к своему домику, уже выглянувшему из-за угла. Еще не хватало. Сначала магазин, потом придет сносить ее дом. Нет уж, она постарается держать позиции.
— Будем считать, что я проводил вас до дома! — донеслось ей вслед. — Я бываю очень милым! Загляну к вам завтра, не скучайте!
Скучать? Милым? Вот никогда не дралась, а этому всыпать хочется.
Весь вечер фея успокаивала себя ромашковым чаем, но он не помогал. Тогда она взяла крючок, не глядя, запустила руку в корзину с клубками и вытащила оттуда первый попавшийся. Снова темно-синий... Тяжко вздохнув, Алисия забралась в кресло с ногами и принялась вязать. Ей не надо было заранее рассчитывать петли и запоминать схему узора, руки всё делали сами. Спустя пару часов на ее коленях лежала пара мужских перчаток. И, наверное, впервые, как у нее проявился этот необычный дар, она не испытывала облегчения после завершения ритуала. Наоборот, внутри колыхалась тревога. Синие глаза и черные волосы незнакомца все время возникали перед глазами. Еще не хватало....
Возле магазинчика «Теплые узоры» было неожиданно шумно и людно. Алисия даже удивленно притормозила и неуверенно оглянулась: вдруг спросонья перепутала чего? Но нет, это ее крылечко с красивыми деревянными перилами, и гирлянду с вывески после зимних праздников она так и не сняла. Но откуда здесь столько людей? Словно все жители улицы столпились. Учительница Флинт, директор Твинкл, булочница Шорли, сестренки Олсон.
— Вот она! — Первая заприметила фею Ханна.
Ну как здесь обойтись без нее. Наверняка она и зачинщица собрания?
— Хозяйка, чего опаздываем?
— Ночь беспокойная была, — призналась Алисия и осторожно поинтересовалась, не смея поверить своему счастью. — Простите, но неужели вы все пришли записаться в мой клуб вязания? Объявление уже месяц как висит, но кроме сестриц Олсон, никто не заинтересовался.
— Вы открываете клуб? — удивилась учительница. — Что ж, похвально, молодежь нынче не любит заниматься ручным трудом, а ведь в умении создавать красивые вещи кроется настоящая магия. Кстати, спасибо за ваш комплект, мне в нем… тепло и уютно. И хочется улыбаться, вот странность, правда…
— Госпожа Флинт, мы сюда не лекции слушать пришли, — перебила ее цветочница. — И прости, Алисия, не записываться в твой клуб. Но он может стать хорошим предлогом.
— Тогда что же вам понадобилось? — разочарованно протянула хозяйка магазина.
— Видела, как вчера к тебе заходил господин Лордан. Скажи честно, продаешь лавку? — Цветочница грозно уперла руки в бока.
Алисия со смешком отступила и поспешно проговорила:
— Скажу честно. Невоспитанный господин в черной шляпе ушел ни с чем. Но он обещал вернуться.
— Значит, нас уже шестеро, — многозначительно протянула Ханна. — В общем, мы тут поговорили и решили, что надо собрать подписи тех, кто против перестройки города. И вручить их этому Сайрусу лично. Или, если надо, к самому главе пойдем!
— Так вы за подписью? — начала понимать фея. — Что ж, это запросто. Как насчет чашки чая?
— Хорошая идея! Заодно и составим списки! Народ, воспользуемся щедрым предложением феи. Она заваривает прекрасный чай!
Вскоре в магазине у девушки было не протолкнуться. Все-таки маленькое помещение не рассчитано на такое количество посетителей. Алисии даже пришлось достать слегка запылившийся сервиз, который хранился на шкафу, а то чашек не хватало. Зато посидели душевно, составили список, обсудили необходимые действия по спасению улицы, промыли косточки главе Карлосу и столичному гостю Сайрусу, который, как выяснилось, приходился ему родственником и был просто архитектором.
— Захотелось ему, видите ли, воплотить свою идею в жизнь, — возмущалась Ханна. — Решил он сначала дядю подкупить, над городком поиздеваться, а мы-то в чем провинились? В общем, Алисия, не ведись на его красивые глаза, он, как я поняла, очень упрям и скоро пойдет по второму кругу. Не дай ему себя провести.
— Да я и не собиралась, — пожала плечами фея.
— Вот и славно.
Когда чай был допит, а у Ханны больше не осталось тем для новых сплетен, гости по одному начали покидать уютный магазинчик. И каждый, в качестве благодарности, покупал на прощание какую-то приятную мелочь вроде вязаной прихватки, подставочки для горячей кружки или салфеточки для стола. Фея еще всем предлагала записаться в ее клуб, который она мечтала открыть и проводить вечерами в четверг (счастливый день!), но кроме учительницы и сестренок, никто не соглашался учиться вязать. Поняв, что подставляет саму себя (оставаться наедине с этой строгой женщиной и вечно о чем-то щебечущими девчонками Олсон она долго не сможет), фея загрустила. Впрочем, вскоре пришел тот, кого народ так рьяно обсуждал все утро, и Алисия на время забыла про печаль.
— И милая.
— Феи не бывают злыми.
— И исполняют все желания.
— Здесь магазин, а не приют для бездомных животных, — сурово сдвинула брови Алисия. — И желания я не исполняю.
Но встретившись с умоляющими круглыми глазами, тяжело вздохнула. Ну нельзя быть такой доброй! Этот пес ее лавку разнесет, да и бабушкин домик тоже не уцелеет…
— Отнесите его господину Эдвину, — предложила она детям, — он как-то искал собаку для охраны своей сапожной мастерской.
И они дружно посмотрели на маленькую худую собачку.
— Он не слишком похож на сторожа, — признал беззубый мальчик.
— Когда-нибудь он подрастет, — неуверенно предложила Алисия, мечтая, чтобы маленькие гости поскорее сдались.
— Ладно, мы попробуем впихну… то есть подарить этого замечательного пса нашему башмачнику, — решила наконец деятельная девочка с хвостиками, и, поблагодарив фею за одежду, детвора покинула магазин.
Потом еще забегали две сестрички Олсон за новыми нитками, они долго щебетали и спрашивали про клуб рукоделия, который фея намеревалась открыть, затем к Алисии осторожно заглянул сотрудник нотариальной конторы и сказал, что все они потеряли своего директора, отправившегося к ней в магазин за вязальными спицами.
— А, директор Твинкл, — сообразила фея и, махнув в сторону диванчика, милостиво произнесла: — Забирайте, конечно. Если сможете разбудить.
— Околдовали? — выпучил глаза его коллега.
— Нет, всего лишь укрыла пледом.
— С сонным порошком? — допытывался явно нервничающий гость.
— Да нет же, — нетерпеливо принялась объяснять Алисия. — Плед просто исполнил его главное желание — выспаться!
— То есть вы и правда волшебница, — протянул мужчина и с опаской начал трясти за плечо своего директора, словно переживая, что тот навечно попал под чары Алисии и теперь никогда не проснется.
Вскоре господин Твинкл горячо благодарил фею. Он ушел довольный, нежно обнимая плед, а его коллега извинялся за недоверие и обещал зайти еще, чтобы и себе что-нибудь прикупить.
Когда посетители ушли, Алисия с удивлением обнаружила, что стрелка часов приближается уже к семи вечера. Пора закрываться.
Щелкнув замком, чтобы больше никого не впускать, Алисия запорхала по лавке. Итак, надо пройтись метлой по полу, потом шваброй, поправить товар на полках, посчитать выручку, плотно закрыть шторы, еще раз проверить всё перед уходом. И вот уставшая фея уже потянулась к вешалке, на которой висело ее пальто, как вдруг в дверь неожиданно постучали. Требовательно. Тревожно.
Девушка замерла, не зная, как поступить. Впрочем, всё равно ведь нужно выходить. Вздохнув, она сначала облачилась в верхнюю одежду и укуталась в мягкий вязаный цветастый шарф, чтобы у опоздавшего посетителя не возникло сомнений в серьезности ее намерений покинуть лавку, и лишь затем осторожно открыла дверь.
— Простите, но мы уже закры…
Алисия замолчала. На пороге ее магазина стоял высокий мужчина в черном длинном пальто, которое элегантно подчеркивало его широкие плечи, и в шляпе, низко надвинутой на лоб. Темные волосы аккуратной волной рассыпались по плечам, придавая ему немного загадочный вид. Даже в полумраке было видно, что глаза у незнакомца необычайно глубокие, ярко-синие, словно ледяные озера. Где-то она уже слышала о таких глазах... Но где именно?
— Здравствуйте, — слегка склонил голову мужчина, но шляпу не снял.
А затем, не обращая внимания на удивленную хозяйку, без приглашения шагнул в лавку, и маленькой хрупкой фее пришлось недовольно потесниться. Что за невоспитанный гость!
— Простите, уважаемый, но вы не слышали, что я сказала? Лавка закрыта.
Алисия постаралась придать голосу нотки угрозы. Она даже расправила плечи, чтобы казаться повыше. Но это не помогло: незнакомец возвышался над ней, как гора, и смотрел с явным изумлением, словно на какую-то диковинную зверушку. «Понятно, — подумала она, — никогда не видел фей. Бывает». Все, кто сталкивался с девушкой впервые, выглядели точно так же.
Маленькая, хрупкая, с длинными серебристыми волосами, огромными серыми глазами и чуть заостренными ушками, Алисия часто ловила на себе восхищенные, удивленные или даже шокированные взгляды.
— Что, правда фея? — недоверчиво приподнял угольную бровь поздний гость, словно позабыл, зачем вообще пришел.
— Самая что ни на есть, — осторожно кивнула Алисия. Она уже ожидала услышать что-то вроде: «А где твои крылья?» или самое распространенное: «Исполнишь мое желание?» Люди плохо знали лесной народ: сказки, где те были главными персонажами, породили массу выдумок, которые прочно закрепились в головах.
Из-за этих выдумок Алисии в свое время пришлось научиться показывать «коготки». Ее мама настояла, чтобы девочка ходила в обычную школу, где юная фея сразу оказалась объектом всеобщего внимания. Мальчишки пытались подружиться с необычной красавицей, а девочки завидовали. С друзьями не сложилось. Учителя, в свою очередь, постоянно звали Алисию играть в театральных постановках, где ей почти всегда доставалась роль... феи. Впрочем, к театру она со временем привыкла, хотя оставалась актрисой одной роли.
Тем временем мужчина еще раз окинул хозяйку лавки внимательным взглядом, пробормотал что-то о странностях провинциального городка и, нахмурившись, уставился на бумаги, которые сжимал в руке.
— Впрочем, мне совершенно неважно, фея вы, русалка или нимфа. Судя по всему, вы мне вообще не нужны.
— В таком случае, что же вы забыли в моем магазине? — холодно уточнила Алисия, скрестив руки на груди и стараясь казаться хоть немного грозной. — Еще и в столь поздний час.
— Прошу прощения, припозднился немного. Не отниму много времени. Просто проводите меня к госпоже Фаули, у меня к ней важный разговор.
— Вам показать дорогу до городского кладбища? — удивилась Алисия. — Помочь вызвать специалиста, чтобы он провел обряд по вызыванию призраков?
— Шуточки у вас так себе, — фыркнул незнакомец, вновь уткнувшись в свои бумаги.
— Так я не шучу, — пожала плечами фея. — Госпожа Фаули Силвер — моя бабушка. И она уже год как ушла из жизни.
После ее слов возникла неловкая пауза. Мужчина нахмурил брови, с любопытством пробежался взглядом по разноцветным полкам, поморщился при виде мягкого медведя, которого Алисия связала, еще будучи маленькой девочкой, а затем, заметно раздражаясь, произнес:
— Только не говорите, что этим магазином теперь владеете вы? Мне об этом не сообщили.
— Ну, раз вы просите... — Алисия выразительно замолчала, а затем кивнула на настенные часы. — Простите, уважаемый, но повторюсь: мой рабочий день подошел к концу. Пора закрываться. Вы ведь сказали, что отнимете немного времени, а прошло уже десять минут.
— Это хорошо, что вы умеете считать, — неожиданно обрадовался незнакомец.
Порывшись в карманах, он достал оттуда бумажку, простой карандаш и, хмыкнув, быстро что-то нацарапал. Затем протянул записку Алисии.
— Вот. Думаю, вас устроит.
— Что это? — нахмурилась фея.
На бумажке был набор цифр, и это ни о чем ей не говорило.
— Недогадливая фея, — цокнул языком мужчина.
Это замечание ужасно разозлило Алисию.
— Да о чем я должна догадаться?
— Это сумма, юная леди. Причем, приличная. Именно столько я предлагаю за этот маленький старый магазинчик.
Алисия замерла. Теперь она вспомнила! Это о нем предупреждала Ханна!
По природе своей Алисия была доброй. Лесной народ не таит злобу или зависть. Забота о ближних – вот его девиз. Но впервые в жизни, глядя на этого красивого, но надменного мужчину, девушка ощутила, как кровь закипает в жилах. Рука сама собой потянулась к чему-нибудь тяжелому. Едва сдержавшись, чтобы не огреть нахала по голове, она холодно выдавила:
— Меня не интересует ваше предложение. Всего доброго, невоспитанный господин в черной шляпе.
Хороший день, в который так здорово продавались теплые шарфы, был напрочь испорчен этим поздним визитом…
ГЛАВА 2. Неправильная фея
— Да подождите вы, куда так спешить!
Он уже минут пятнадцать за ней шел, ежась на холодном ветру. От аккуратной прически не осталось и следа, да и шляпа явно не спасала от стужи. Но фее было не жаль этого, как там его, господина Сайруса Лордана… Имя, конечно, под стать!
Наглый, самоуверенный, он холодно улыбнулся и начал говорить что-то про обновление городка. Мол, из самого обычного и провинциального, хоть и уютного и славного Глиммертона, они вместе с местным главой, почтенным господином Карлосом Финчем, хотят сделать что-то модное и современное. Именно поэтому наверху решили снести все старые магазинчики и построить на их месте пару новых лавок и гостиничный домик.
При этих словах Сайрус указал на потолок, на котором, кроме приклеенных мерцающих звездочек, Алисия ничего не обнаружила. До нее так и не дошло, кого именно он имел в виду под «верхом»… Алисия вышла из ступора, гневно уперла руки в бока и предельно вежливо (насколько позволяло состояние) попросила Сайруса Лордана покинуть ее магазин.
Покинуть-то помещение он покинул, но, когда фея закрыла лавку и отправилась домой (домик, доставшийся ей от той же бабушки, стоял в конце улочки, что было очень удобно), выяснилось, что господин в черной шляпе поджидает возле крылечка и не собирается отступать. Идет теперь следом, так и сыпля непонятными Алисии словечками. Про расширение, реконструкцию, приглашенных гостей… Не только наглый, но и назойливый! Добрая фея мечтала, чтобы он где-нибудь заблудился. Жаль, что Глиммертон такой маленький. Дорогу найдешь рано или поздно. Может, наслать на него чары забвения, чтобы он навсегда забыл к ней путь? Помимо своего необычного дара, в запасе у феи имелась парочка интересных заклинаний. Но господин с самой напыщенной фамилией на свете, часом, тоже не маг? Вдруг ему ее чары нипочем?
— Да подождите вы. Ну право слово, вы уже пятый человек за сегодня, который мне отказывает. Я вам даже лишний нолик приписал.
— Я не человек, а фея, — гордо бросила через плечо Алисия и упорно зашагала вперед, стараясь не обращать внимание на увязавшегося спутника.
— Да, извините, вы фея, но ведете себя, как и все местные жители. А еще вроде маленькая, но такая быстрая... Госпожа Силвер, постойте. Это всего лишь старое помещение, его давно пора снести!
Да что же это такое... Остановившись, Алисия резко развернулась и строго отчеканила:
— Нам не о чем с вами говорить!
Господин в шляпе вдруг широко улыбнулся и с наигранной печалью развел руками:
— Госпожа Силвер, а может, припишем еще один нолик?
Алисия шумно вздохнула. Непрошибаемый какой-то.
— Потеряйтесь, пожалуйста, — от всей души посоветовала ему девушка и, обмотавшись шарфом, чуть ли не бегом бросилась к своему домику, уже выглянувшему из-за угла. Еще не хватало. Сначала магазин, потом придет сносить ее дом. Нет уж, она постарается держать позиции.
— Будем считать, что я проводил вас до дома! — донеслось ей вслед. — Я бываю очень милым! Загляну к вам завтра, не скучайте!
Скучать? Милым? Вот никогда не дралась, а этому всыпать хочется.
Весь вечер фея успокаивала себя ромашковым чаем, но он не помогал. Тогда она взяла крючок, не глядя, запустила руку в корзину с клубками и вытащила оттуда первый попавшийся. Снова темно-синий... Тяжко вздохнув, Алисия забралась в кресло с ногами и принялась вязать. Ей не надо было заранее рассчитывать петли и запоминать схему узора, руки всё делали сами. Спустя пару часов на ее коленях лежала пара мужских перчаток. И, наверное, впервые, как у нее проявился этот необычный дар, она не испытывала облегчения после завершения ритуала. Наоборот, внутри колыхалась тревога. Синие глаза и черные волосы незнакомца все время возникали перед глазами. Еще не хватало....
***
Возле магазинчика «Теплые узоры» было неожиданно шумно и людно. Алисия даже удивленно притормозила и неуверенно оглянулась: вдруг спросонья перепутала чего? Но нет, это ее крылечко с красивыми деревянными перилами, и гирлянду с вывески после зимних праздников она так и не сняла. Но откуда здесь столько людей? Словно все жители улицы столпились. Учительница Флинт, директор Твинкл, булочница Шорли, сестренки Олсон.
— Вот она! — Первая заприметила фею Ханна.
Ну как здесь обойтись без нее. Наверняка она и зачинщица собрания?
— Хозяйка, чего опаздываем?
— Ночь беспокойная была, — призналась Алисия и осторожно поинтересовалась, не смея поверить своему счастью. — Простите, но неужели вы все пришли записаться в мой клуб вязания? Объявление уже месяц как висит, но кроме сестриц Олсон, никто не заинтересовался.
— Вы открываете клуб? — удивилась учительница. — Что ж, похвально, молодежь нынче не любит заниматься ручным трудом, а ведь в умении создавать красивые вещи кроется настоящая магия. Кстати, спасибо за ваш комплект, мне в нем… тепло и уютно. И хочется улыбаться, вот странность, правда…
— Госпожа Флинт, мы сюда не лекции слушать пришли, — перебила ее цветочница. — И прости, Алисия, не записываться в твой клуб. Но он может стать хорошим предлогом.
— Тогда что же вам понадобилось? — разочарованно протянула хозяйка магазина.
— Видела, как вчера к тебе заходил господин Лордан. Скажи честно, продаешь лавку? — Цветочница грозно уперла руки в бока.
Алисия со смешком отступила и поспешно проговорила:
— Скажу честно. Невоспитанный господин в черной шляпе ушел ни с чем. Но он обещал вернуться.
— Значит, нас уже шестеро, — многозначительно протянула Ханна. — В общем, мы тут поговорили и решили, что надо собрать подписи тех, кто против перестройки города. И вручить их этому Сайрусу лично. Или, если надо, к самому главе пойдем!
— Так вы за подписью? — начала понимать фея. — Что ж, это запросто. Как насчет чашки чая?
— Хорошая идея! Заодно и составим списки! Народ, воспользуемся щедрым предложением феи. Она заваривает прекрасный чай!
Вскоре в магазине у девушки было не протолкнуться. Все-таки маленькое помещение не рассчитано на такое количество посетителей. Алисии даже пришлось достать слегка запылившийся сервиз, который хранился на шкафу, а то чашек не хватало. Зато посидели душевно, составили список, обсудили необходимые действия по спасению улицы, промыли косточки главе Карлосу и столичному гостю Сайрусу, который, как выяснилось, приходился ему родственником и был просто архитектором.
— Захотелось ему, видите ли, воплотить свою идею в жизнь, — возмущалась Ханна. — Решил он сначала дядю подкупить, над городком поиздеваться, а мы-то в чем провинились? В общем, Алисия, не ведись на его красивые глаза, он, как я поняла, очень упрям и скоро пойдет по второму кругу. Не дай ему себя провести.
— Да я и не собиралась, — пожала плечами фея.
— Вот и славно.
Когда чай был допит, а у Ханны больше не осталось тем для новых сплетен, гости по одному начали покидать уютный магазинчик. И каждый, в качестве благодарности, покупал на прощание какую-то приятную мелочь вроде вязаной прихватки, подставочки для горячей кружки или салфеточки для стола. Фея еще всем предлагала записаться в ее клуб, который она мечтала открыть и проводить вечерами в четверг (счастливый день!), но кроме учительницы и сестренок, никто не соглашался учиться вязать. Поняв, что подставляет саму себя (оставаться наедине с этой строгой женщиной и вечно о чем-то щебечущими девчонками Олсон она долго не сможет), фея загрустила. Впрочем, вскоре пришел тот, кого народ так рьяно обсуждал все утро, и Алисия на время забыла про печаль.