Кукловод

16.12.2018, 10:07 Автор: Готина Ольга

Закрыть настройки

Показано 1 из 18 страниц

1 2 3 4 ... 17 18


Глава первая


       
       Ради гостей, прибывших издалека, зал украсили с небывалым шиком. В отличие от сестер, я редко покидала дворец и посещала приемы, поэтому с интересом наблюдала за окружающими, оставаясь в стороне. Для этой цели прекрасно подошло укромное место за колонной в дальнем углу зала.
       Все внимание было сосредоточено на гостях. Сегодня во дворец с дружественным визитом прибыла династия Лэрдов. В то время как Сергун Лэрд вел светскую беседу с моим братом, королем Томасом, его младший брат Гален находился в обществе моих сестер: Анны, Регины и Летисии. Они улыбались и кокетничали, пытаясь произвести впечатление, ведь в отличие от Лэрда-старшего принц был холост, не помолвлен и, что немаловажно, привлекателен.
       Конечно, визит был не просто дружеским. Я предполагала, что в самое ближайшее время будет объявлено о помолвке одной из моих сестер с принцем Галеном Лэрдом. Этот брак укрепил бы политический союз двух королевств против единого врага — короля Айнона Третьего, жаждущего захватить наши земли и создать собственную империю.
       — Слышала, вы нечасто покидаете свои покои?
       Погрузившись в свои мысли, я оказалась застигнута врасплох Фрейей Лэрд, матерью Сергуна и Галена. По слухам, после смерти своего супруга именно она стала управлять Асторией руками старшего сына.
       — Я не очень люблю светские вечера, ваше величество, — я постаралась скрыть за улыбкой свою растерянность.
       — Отчего же? Вам неприятно высшее общество?
       Довольно щекотливый вопрос, на который невозможно ответить прямо. Общество при дворе нельзя назвать неприятным, однако за улыбкой собеседника нередко скрывается скука, а его слова — не более чем заученные вежливые фразы.
       — О нет, я совсем не это имела в виду, — как можно небрежнее ответила я, рассмеявшись, и крепче сжала бокал с вином. — Просто я не так сильна в светских беседах, как мои сестры.
       — Вы излишне скромны, — отведя от меня взгляд, королева посмотрела на младшего сына. — Однако скромность украшает девушку.
       — Благодарю, — я смущенно опустила голову.
       От поиска новой темы для поддержания разговора меня спас неизвестный мужчина, судя по одежде, тоже прибывший из Астории. Приблизившись, он поклонился нам обеим, окинув меня беглым, но цепким взглядом.
       — Прошу прощения, если прервал вас, — произнес он и тут же обратился к королеве Фрейе: — Ваше величество, позволите пригласить вас на танец?
       — Прошу меня простить, милая, — ласково улыбнулась вдовствующая королева, — надеюсь, мы продолжим нашу беседу позже.
       — Непременно, — вежливо ответила я, заранее зная, что вряд ли мы заговорим этим вечером вновь. Еще немного, и я смогу незаметно ускользнуть из зала, чтобы вернуться в свои покои.
       Но по непонятной причине я еще долго не могла отвести взгляда от королевы Фрейи и ее партнера, продолжая скрываться за колонной. Не замечая моего внимания, они оживленно переговаривались во время танца. Опомнившись, я неспешно направилась к выходу, стараясь не отходить далеко от стены. Обходя группу беседующих мужчин, я не сразу заметила впереди препятствие в виде словоохотливой леди Керстон и попалась прямо ей в руки.
       — Ваше высочество, — тут же затараторила она, — какой прекрасный вечер, а угощение — выше всяких похвал! Вы пробовали пирожные со взбитыми сливками? Просто объеденье!
       — Нет, не пробовала.
       Я вежливо улыбнулась, стараясь придумать причину, чтобы избежать общества леди Керстон. Слова, порой совершенно неуместные, лились из нее сплошным потоком. Еще секунда, и она найдет новую тему для разговора, а я не смогу покинуть зал до окончания вечера. Помощь пришла, откуда я ее совсем не ждала.
       — Могу я надеяться, что этот танец вы подарите мне, ваше высочество? — послышалось справа от меня.
       Я обернулась и с удивлением посмотрела на мужчину, который совсем недавно танцевал с королевой Фрейей. Растерявшись, я не сразу сообразила, что ему ответить. Под пристальным вниманием леди Керстон он протянул мне руку.
       — Я не очень хорошо танцую, — пробормотала я, чувствуя необъяснимую тревогу.
       Чем дольше я на него смотрела, тем обольстительнее становилась его улыбка. Он сделал шаг ко мне, не опуская руки. Это может привлечь излишнее внимание.
       — С хорошим партнером это не проблема, а я хороший партнер, — без тени скромности заявил мужчина.
       Оглянувшись на леди Керстон, общества которой так или иначе хотелось избежать, я все-таки приняла приглашение.
       Через мгновение, оказавшись в круге танцующих, я поняла: слова о хорошем партнере не были хвастовством.
       — Почему большую часть вечера вы прятались за колонной? — прозвучал вдруг неловкий вопрос.
       И уже в который раз за вечер мне пришлось подыскивать приемлемый ответ.
       — Должно быть, вам показалось, я… просто отошла отдохнуть, — ответила я уклончиво, отводя взгляд от партнера и наблюдая за вальсирующими парами.
       — Со мной вам не нужно притворяться, — произнося это, он наклонился ко мне до неприличия близко. Длилось это всего лишь секунду, но я успела смутиться.
       — Кто вы? — спросила я, когда мужчина восстановил приемлемую дистанцию.
       — Простите, забыл представиться. Лорд Арен Берт, советник его величества короля Сергуна.
       — Очень приятно, лорд Берт.
       Но он перебил меня, словно насмехаясь над приличиями:
       — Я же сказал, со мной вам не нужно притворяться и быть любезной.
       Чем дальше заходило наше знакомство, тем большую тревогу я испытывала от одного присутствия этого человека. Ему что-то от меня нужно? Иначе как объяснить этот странный интерес? Отбросив любезности, я решила спросить прямо:
       — Что вам нужно?
       — Вот, — на его губах вновь появилась улыбка, скрывающая за собой куда больше, чем просто любезность. В ней таились сила, хитрость и азарт игрока, который не знает усталости. — Вы радуете меня своей сообразительностью и скромностью.
       Скорее бы кончился этот танец. Да, лорд Берт вел уверенно, и я сама не заметила, как расслабилась, подчиняясь его движениям. На удивление это было приятно, танцы никогда еще не давались мне так легко, хотя нас заставляли оттачивать их на уроках раз за разом все детство. Но чувство легкости рядом с лордом Бертом было обманчиво.
       — Чего вы хотите? — Я повторила вопрос.
       — Узнать вас, — последовал ответ, и руки мужчины обхватили меня крепче, чтобы совершить следующий поворот.
       — Зачем вам это? — задала я другой вопрос, продолжая игру.
       — Вы мне понравились, — на этот раз казалось, что он подавляет свою улыбку, стараясь быть серьезным.
       — Вряд ли вы сможете узнать меня всего за один танец, — напряженно ответила я, не зная, как трактовать его слова.
       С любым другим партнером подобное признание можно было бы расценивать как прямое намерение жениться, но советник вряд ли ищет здесь невесту. Что же в таком случае он имел в виду?
       — Ошибаетесь, моя дорогая принцесса Алис, я узнал все, что мне было нужно. — Танец наконец-то завершился, но лорд Берт не отпускал мою руку до тех пор, пока не поцеловал ее, склонившись в вежливом поклоне.
       Откланявшись, советник скрылся в толпе. И прежде чем я успела сделать то же самое, передо мной возник брат.
       — Я знаю, как ты не любишь светские развлечения, но подари мне один танец, — Томас взял меня за руку и увлек в водоворот танцующих пар. Мы беседовали тихо: даже развлекаясь, люди не упускают возможности подслушать. — О чем вы говорили?
       Я без труда поняла, о ком речь.
       — Да собственно, ни о чем, — растерянно ответила я, ища глазами лорда, которому подарила прошлый танец. — Он на самом деле советник короля Сергуна? После беседы с ним мне не по себе.
       — Ты как никогда проницательна, дорогая сестренка, — ответил Томас и тут же одернул меня: — Прекрати на него смотреть.
       — Прости, — я поспешила отвести взгляд, пока мое любопытство не было замечено советником. — Ничего не могу с собой поделать.
       — Лорд Берт опасен. Тебе нужно быть осторожнее в словах при разговоре с ним.
       — Почему? — приходилось бороться с желанием вновь отыскать объект обсуждения в толпе.
       — Он королевский осведомитель, — шепнул Томас, ускоряя шаг. Я сосредоточилась на движениях, и потому не сразу поняла, что именно сказал брат.
       — Что это значит? — мой взгляд все же против воли остановился на советнике. Всего на секунду, но именно в это мгновение он обернулся и улыбнулся, когда наши глаза встретились.
       — Королевский осведомитель. Тот, кто ведет грязную игру за спинами других, используя слабости и тайны, которые люди сами ему доверяют.
       Брат замолчал, позволяя мне обдумать сказанное. Сдержанно кивнув, я дала понять, что всерьез отнеслась к его словам.
       Наш танец подошел к концу, и, переполненная эмоциями, я наконец смогла затеряться в толпе. На этот раз мне беспрепятственно удалось покинуть зал и подняться к себе.
       Пока я готовилась ко сну, необычное знакомство никак не шло из головы. Что он имел в виду, говоря: «Вы мне понравились»? Какой смысл был в этих словах? Недосказанность сводила с ума.
       Служанка помогала мне расшнуровать корсет, пока я смотрелась в зеркало, пытаясь понять, что во мне могло привлечь лорда Берта.
       — Дина, — обратилась я к женщине, — что мужчина имеет в виду, когда говорит, что ты ему нравишься?
       — То, что вы привлекательны для него, ваше высочество, — ответила мне служанка, заканчивая расправляться с корсетом. В ее взгляде читалось любопытство.
       — Нет, — покачала я головой, заходя за ширму и переодеваясь в ночную рубашку, — что еще он может вложить в эти слова?
       — Возможно, он хочет узнать вас ближе.
       — Узнать ближе… Так он и сказал. Но для чего ему узнавать меня ближе? — пробормотала я, выходя из-за ширмы и присаживаясь на стул у трюмо, чтобы Дина могла вытащить шпильки из моих волос.
       Я по-прежнему не видела в нашем разговоре с лордом Бертом никакого смысла.
       
       Как назло, сон мой тоже крутился вокруг этого странного человека. Мы танцевали вновь и вновь, и он задавал мне вопросы, на которые я боялась отвечать. Все повторялось по кругу и никак не могло закончиться. Из цепких лап сновидения меня вырвала служанка.
       — Ваше высочество, — говорила Дина, трогая меня за плечо, — простите, что разбудила, но король просит вас прийти к нему.
       Я присела, сбрасывая с себя остатки сна.
       — Что-то случилось? — заволновалась я, выбираясь из постели. Брат не стал бы требовать меня к себе по пустякам еще до начала завтрака.
       — Не могу знать, ваше высочество, — служанка уже достала для меня платье, — но его величество настаивал, чтобы вы зашли к нему перед завтраком.
       Беспокойство, не отпускавшее меня во время сна, усилилось.
       Когда я покинула свои покои, до начала завтрака оставалось не так много времени. Торопливо спускаясь по лестнице, я еле сдержалась, чтобы не перепрыгнуть последнюю ступеньку, как делала это в детстве.
       Томас ожидал меня в библиотеке, занимаясь своими делами.
       — Ты хотел меня видеть? — я вошла и прикрыла за собой дверь.
       — Алис, — он отложил бумаги, и впервые с момента вступления брата на престол я вдруг почувствовала его стеснение.
       Похоже, повод волноваться у меня все же был.
       Брат поднялся из-за стола, вышел в центр комнаты и сказал:
       — Я хочу, чтобы ты присела. — С подобной просьбы хорошие новости обычно не начинаются.
       — Кто-нибудь умер? — неловко пошутила я, послушно опускаясь в ближайшее кресло.
       — Нет-нет, конечно, нет, — поспешно ответил Томас.
       — Тогда что за важные новости ты хотел сообщить мне до завтрака?
       Я вцепилась в подлокотники, готовясь ко всему, что мне суждено было услышать.
       — Вчера после бала, — брат отвернулся и начал расхаживать по кабинету, заложив руки за спину, в то время как я по-прежнему не отрывала от него взгляда, — ко мне подошел король Сергун и попросил о приватном разговоре. Ты ведь знаешь, что твои сестры были не прочь выйти замуж за принца Галена?
       — Да, — подтвердила я, вспоминая, как они готовились к этому вечеру. — И чьей руки попросил король?
       От мысли, что кто-то из сестер вскоре покинет наш дом, изнутри поднималась тоска.
       — Твоей, — выдохнул брат, словно в мгновение ока сбрасывая с себя тяжелую ношу.
       — Что? — я была поражена тем, что услышала. — Но я даже не говорила с принцем.
       — Ты ему понравилась. Возможно, он наблюдал за тобой во время ужина.
       Понравилась… Я уже слышала эти слова, но совсем не из уст принца.
       — Нет, я определенно не могу выйти за него, — испуганно начала тараторить я, понимая, к чему это приведет. Помолвка изменит все, и к этому я не была готова.
       — Ты должна, — оборвал меня брат, и голос его вновь стал твердым голосом короля.
       — Но я не… — я не знала, что возразить, и осознавала, что от моего желания ничего не зависит.
       Брат смотрел мне прямо в глаза, и я видела: ему действительно жаль, что приходится это делать. Тем не менее он не мог считаться с моим мнением. Томасу нужен был этот союз.
       — Мы объявим о вашей помолвке за завтраком, в узком кругу. Через два дня устроим прием и заявим об этом официально. После начнется подготовка к свадьбе.
       Я сидела, сминая в руках ткань платья, не в силах что-либо сказать. Предчувствие, сжимавшее сердце всю ночь, превратилось в кошмар наяву. Может, я все еще сплю?
       — Я решил сообщить тебе об этом лично, перед завтраком, — голос брата стал чуть мягче, — ты не должна выглядеть огорченной. Понимаешь?
       Я склонила голову в вынужденном кивке. Конечно, я понимала, однако изобразить радость или хотя бы спокойствие будет невероятно сложно.
       — Уверен, принц тебе понравится, — словно пытаясь утешить меня, сказал брат.
       — Несомненно, — тускло отозвалась я.
       — Тебе пора идти, я вскоре присоединюсь, — Томас всем видом давал понять, что разговор окончен. Я заставила себя встать на ноги и сдержанно улыбнуться, направляясь к выходу.
       Над счастливой улыбкой определенно придется поработать.
       Обеденный зал был наполовину полон. Сестры возбужденно перешептывались, обсуждая вчерашний бал. Каждая из них была бы на седьмом небе от счастья, оказавшись на моем месте. Именно по этой причине прошлым вечером они не отходили от принца Галена ни на шаг. Несправедливо, что его выбор пал на меня.
       Помимо сестер за столом присутствовали члены совета, обсуждающие что-то с моим будущим супругом. Судя по смешкам, мужчины говорили о чем-то забавном и вряд ли серьезном. Один из гостей против воли приковал к себе мое внимание.
       Лорд Берт сидел за столом, сложив пальцы и прижимая их к губам. Словно почувствовав мой взгляд, он медленно, словно змея, повернул голову и посмотрел в мою сторону. Смутившись из-за того, что наши глаза встретились, я быстро отвернулась и села рядом с Летисией. Нас с советником разделяли стол и несколько мест, но это расстояние все равно казалось мне ничтожно малым.
       Вскоре в зале появился Томас вместе с королем Сергуном. Украдкой понаблюдав за принцем Галеном, я попыталась понять, нравится ли он мне. Судить о его личных качествах было сложно — мы до сих пор так и не успели обменяться хотя бы парой фраз. Вне всякого сомнения, принц уже знал о помолвке, однако не проявлял ко мне никакого интереса.
       Легкий удар вилки о бокал заставил разговоры стихнуть. Теперь все внимание было обращено во главу стола, где сидели два правителя, объединившиеся ради общей цели. Мне стало дурно.
       — Вчерашний вечер принес свои плоды, — начал Томас, когда все лица повернулись к нему.
       Сестры замерли, бросая на принца многозначительные взгляды и томно вздыхая, в то время как я собрала все силы для того, чтобы выглядеть радостно, когда прозвучат следующие слова.
       

Показано 1 из 18 страниц

1 2 3 4 ... 17 18