Сарисса. В Хризолитовом круге

29.07.2021, 21:54 Автор: Хелена Руэлли

Закрыть настройки

Показано 40 из 49 страниц

1 2 ... 38 39 40 41 ... 48 49


– Хоуди.
       


       
       
       Глава 148. Артефакт Изменчивого ущелья


       Сяо Лю не находил себе места от беспокойства. Дни шли за днями, а известий от Дисси всё не было. Её флайлиз вернулся, испуганный и потрёпанный, но живой. Он не принёс никакого письма, и это встревожило старика ещё больше.
       Зато сообщения от Фергюса приходили теперь регулярно. Страницы рунной книги постоянно переливались значками и закорючками. Старый учитель знал, что Посвящённые идут через горы в Каса-дель-Соль, и радовался этому. Ему хотелось поскорее выяснить, что случилось с его внучкой.
       Последнее сообщение о событиях в Изменчивом ущелье вызвало у старика страстное желание самому оказаться там, среди наскальных росписей, расспросить последнего индейца Читлана о его племени.
       – Надо же! – бормотал себе под нос Сяо Лю. – Остались люди, которые помнят о золотой птице. Ах, поговорить бы с этим Читланом! Да ещё какой-то древний артефакт, изменяющий и поглощающий пространство! Это бесценное сокровище!
       Учитель порылся в стопке ветхих книг, вытащил одну из них и углубился в чтение старинных рун.
       Он был крайне удивлён, узнав, что описание древнего артефакта, сделанное Фергюсом, не совпадает с тем, что в книге. Сяо Лю нарисовал то, что описывал Фергюс, на листке бумаги, и, сощурив и без того узкие глаза, долго и пристально рассматривал рисунок.
       Затем он сравнил свой рисунок с изображением на полустёртых страницах книги.
       – Не понимаю, – сказал он флайлизу Дисси, примостившемуся у него на плече. – Наверное, в своё время кто-то разъял этот артефакт. И где же вторая половина?
       


       
       
       Глава 149. Мелис и изображение на скалах


       До Каса-дель-Соль оставалось совсем немного. В начале перехода Нелли хоть немного развлекали перепалки Торментира с Фергюсом, но теперь они лишь раздражали её. Честное слово, как было хорошо, когда Лидброт прекращал всё это! Теперь никто не может им рот заткнуть, надоели уже. Конечно, мама пытается призвать их к порядку, но это всё же не то. Ну нет у неё того авторитета, что у магистра Ильмануса!
       Нелли поймала себя на мысли, что до сих пор думает о Лидброте, как о живом. Как только Мелис смог…. Она искоса взглянула на юношу. Он уже успокоился, в уныние не впадал. Стал, правда, ещё серьёзнее, чем прежде. Даже посмеяться и повеселиться стало не с кем! Конечно, в их пути весёлого мало, но это же не значит, что нужно перессориться и передраться.
       К слову, здешние горы – странное местечко. Нелли подумала о плащекрылах и вздрогнула, словно от холода. Хорошо, что им не пришлось снова встретиться с этими ужасными созданиями. А тот яд, который капал с их металлических наростов на крыльях! Девушка содрогнулась. Неужели Штейнмейстер умудрился не только подчинить себе крылатых крокодилов, но и надеть на них такую ядовитую сбрую? Наверное, он очень сильный маг….
       С Верховного Мастера её мысли перескочили на их недавние приключения в Изменчивом ущелье. Какой странный индеец им встретился! Он явно служит кому-то из Братства Штейн. Тому, кто нарисован на стене ущелья. Тому, со светлыми волосами. Ведь индеец даже спутал Мелиса со своим хозяином. Вот будет прикольно, если окажется, что у Мелиса есть родные в Загорье, да ещё такие, что состоят в Братстве!
       Нелли помрачнела. На самом-то деле ничего смешного в этом никто не увидит. И что тогда будет с самим Мелисом? Надо же: Менгир – а родня из Братства! Он совсем расстроится. И так стал какой-то неуравновешенный. То ему Штейнмейстер снится, то ещё что-нибудь…
       – Эй, Мелис, – тихонько окликнула его Нелли.
       Тот слабо улыбнулся.
       – Представляешь, если бы тебя сейчас встретили те парни из твоей деревни? Ну, помнишь, сын какой-то шишки и его дружки? Что бы они сказали? – Нелли хотела развеселить своего друга.
       Юноша тихонько рассмеялся:
       – Вряд ли бы они сказали что-нибудь хорошее. Хотя, может, тебя побоялись бы.
       – Ну что это такое? – притворно возмутилась Нелли. – Кто кого должен защищать? Ты, кажется, обещал маме, что будешь меня оберегать, а сам?
       – Я? Да, я обещал, – немного растерялся Мелис. – Буду оберегать…
       Нелли фыркнула, и Мелису показалось, что она собирается сказать что-то насчёт «тапка», и он заторопился:
       – Я обещал твоей маме, что с тобой ничего не случится. Поверь, я сделаю всё…
       – Ладно тебе, Мелис, – Нелли положила свою ладошку ему на локоть. – Я же тебе верю, так чего ты оправдываешься?
       – Потому что, – лицо Мелиса помрачнело. – Потому что мне кажется, что Торментир мне не верит. Будто подозревает в чём-то. И всё оттого, что по какой-то случайности на мне нет ни царапины! Он думает, наверное, что я переметнулся к Братству!
       – Брось, Мелис, – Нелли досадливо поморщилась. – Никто так не думает. Просто он же должен нас охранять. Он нервничает, да ещё и мама моя тут под ногами путается со своей магией, и Фергюс, оболтус эдакий, не туда нас завёл…
       – Нет, Нелл, твоя мама вовсе не путается под ногами, – Мелис не улыбался. – Если бы не она, то Фергюс с Торментиром уже передрались бы.
       Нелли звонко захохотала:
       – Ты только представь, если бы нам пришлось их разнимать! Ладно Фергюс, он не маг, его достаточно шлёпнуть плашмя мечом, а вот как бы мы с Торментиром справились!
       Мелис мгновенно развеселился:
       – О, это проблема! Тебе пришлось бы приколоть стрелами его мантию к чему-нибудь, а потом играть на скрипке, чтобы он не вырывался!
       Юность беспечна. Все невзгоды были забыты, и Нелли с Мелисом, нахохотавшись вдоволь, продолжали путь через горы. Они спускались вниз, дышать становилось легче. И ещё долго, взглянув друг на друга, молодые люди прыскали от смеха.
       


       
       
       Глава 150. Дружба с плащекрылами


       – Поздравляю, – насмешливо сказал Эстебан.
       – Вот уж спасибо, – мрачно ответствовал Хоуди. – Ничего худшего представить себе не мог.
       Повара и официанты толпились вокруг нового распорядителя, спеша засвидетельствовать ему своё почтение. Работа на кухне остановилась.
       – Ты только посмотри на них, – пренебрежительно мотнул головой Хоуди, обращаясь к оружейнику. – Готовы сапоги лизать. А на самом деле ненавидят.
       – Не горюй, друг, – Эстебан хлопнул Хоуди по плечу. – Уж если Мастер оставил меня в живых, то тебе уж точно ничего сейчас не грозит.
       Хоуди всё равно был недоволен.
       – А ну-ка, все по местам! – рявкнул он на глазеющих поваров. – Что, нечем заняться? Давайте работайте!
       Все разошлись по своим местам, перешептываясь и отчасти завидуя своему вчерашнему товарищу. Хоуди был абсолютно прав: они пресмыкались перед более сильным, но втайне ненавидели его, готовые в любую минуту сделать пакость.
       В этот день Эстебан и Хоуди вдвоём кормили плащекрылов. Это была единственная возможность поговорить, не опасаясь чужих, а с сегодняшнего дня – откровенно враждебных ушей. Оружейник вложил в ладонь друга обсидиановый амулет, и только потом они подошли к крылатым коням.
       Хоуди вначале немного попятился:
       – Извини, Эс, я никогда не видел их так близко. Жуть какая! – он присмотрелся к рядам заострённых зубов и массивным копытам.
       – Сожми амулет покрепче и не бойся, – посоветовал Эстебан.
       – А как же теперь ты?
       – Мне амулет уже не нужен. Похоже, что эти милашки привыкли ко мне, – молодой человек сунул в пасть первому плащекрылу приличный кусок и потрепал его по чешуйчатой морде.
       Хоуди послушал совета, а потом осторожно приблизился к одному из животных. Плащекрыл нетерпеливо переступал с ноги на ногу. Хоуди опасливо протянул большой ломоть хлеба, и животное с аппетитом зачавкало.
       – Ха! Так они и вправду милашки! Недаром наш Мастер так их любит! Интересно, как они слушаются его?
       – Да, наверное, при помощи тех же амулетов, – сказал Эстебан, наводя порядок среди проголодавшихся плащекрылов. – Видишь, на шеях у них такие же висят. Поэтому они не трогают нас, даже слушаются.
       – Никогда не понимал, что в этих кусках обсидиана особенного, – задумчиво проговорил Хоуди.
       – В самих кусках обсидиана, – разумеется, ничего, – ответил оружейник. – Главное – то, что у них внутри. Там нечто вроде духов, заключённых в камень. Вот выйдет такой дух наружу, ты можешь ему приказать что угодно, и он выполнит.
       – И здесь тоже такой сидит? – Хоуди с любопытством взглянул на амулет в своей ладони.
       – Наверняка.
       – И как его оттуда выпустить?
       – Вот уж чего не знаю, того не знаю, – Эстебан оттолкнул особенно нахального плащекрыла, который пытался без очереди захватить очередной кусок. – Но раз дух заключён сюда посредством тёмной магии, то, я думаю, с помощью какого-нибудь тёмного обряда он и выпускается.
       Пища была вся роздана, и друзья собрались идти назад, на кухню. Но тут самый крупный плащекрыл поднялся на дыбы прямо перед ними, развёл крылья в стороны и из горла его вырвался хриплый клёкот.
       Хоуди чуть не выронил амулет с перепугу:
       – Эс, чего это он?
       – Да не пугайся. Этот парень, – Эстебан имел в виду, конечно, плащекрыла. – Он у них вроде как главный. Это он нас благодарит. Ничего не делай и не говори. Он постоит так, в глотке у него поурчит, и всё.
       – Ага, я понял, – ответил Хоуди, потихоньку отступая назад.
       Плащекрыл действительно постоял так немного, потом опустился на все четыре копыта, сложил крылья и издал какое-то фырканье.
       И Эстебану показалось, что это был смех.
       


       
       
       Глава 151. Штейнмейстер в Изменчивом ущелье


       Читлан обнимал ноги своего господина, а тот брезгливо отстранялся от слуги.
       – Простите, простите Читлана! – умолял несчастный. – Читлан не виноват! Это они, они отняли волшебную вещь, принадлежавшую племени Читлана, и унесли её! Без неё Читлан не смог задержать их!
       Индеец размазывал слёзы по бронзовому лицу, а его господин сказал:
       – Я прощаю тебя, Читлан.
       И тот снова залился слезами, на этот раз – от счастья.
       – Но такое больше не должно повторяться. Раз я сказал тебе – никого не пропускать, ты должен умереть, но не пустить.
       – Да, да, Читлан всё понял, он всё сделает для своего господина…
       – А знаешь, почему я не наказал тебя, Читлан?
       Индеец помотал головой.
       – Потому что ты всё-таки сообщил мне, что чужие странники прошли через твои земли. Отпусти мои ноги, мне нужно уходить, а ты останешься и подумаешь над своим поведением.
       Читлан распростёрся на камнях лицом вниз, а его обожаемый господин, тряхнув светлыми волосами, ушёл и ни разу не обернулся.
       На небольшом расстоянии от Изменчивого ущелья стояли два Каменных Пса, держа на весу что-то вроде паланкина. Увидев хозяина, они опустили паланкин на землю, чтобы тот забрался внутрь. Затем Псы подняли свою ношу. Изнутри донеслось:
       – Домой!
       И жуткие создания зашагали по горной тропе, а паланкин на их плечах ни разу не шелохнулся и не потревожил размышления драгоценного пассажира.
       – Итак, Каса-дель-Соль, – задумчиво произнёс Штейнмейстер. – Мне нужен там верный человек. Тамошний мэр меня совершенно не устраивает.
       И Мастер стал перебирать амулеты, которыми был расшит его камзол. Затем он подозвал к себе хрустальный шар.
       – Файр! – позвал он. – Файр, ты слышишь меня? Твой господин призывает тебя на службу!
       Хрустальный шар помутнел, в нём появилось чьё-то лицо.
       


       
       
       Глава 152. Мэр Каса-дель-Соль и его племянница


       Каса-дель-Соль был одним из городов Загорья. И ничего не было в нём особенного, кроме того, что мэр города не состоял в Братстве. И разумеется, он не был штатгальтером. Это был высокий пожилой человек с тонкими чертами аристократического лица. Горожане любили своего мэра за честность и справедливость суждений, что, согласитесь, среди мэров встречается не так уж часто.
       Карлосу де Монтего – так звали мэра – очень не нравились веяния последних лет и всё возрастающее влияние Братства Штейн. А оно не вызывало сомнений, ибо даже муж его покойной сестры, Файр Айвори, с наслаждением разглагольствовал о власти Братства.
       Эти рассуждения безмерно раздражали Карлоса де Монтего, но он вынужден был терпеть присутствие родственника, и на это были две причины. Одна из них – то, что лорд Айвори отвечал за службу безопасности города, и де Монтего должен был выслушивать его донесения и рапорты. А вторая – главная – причина заключалась в том, что у Айвори была дочь, одна из красивейших девушек города. Звали её Долорес. Карлос де Монтего очень любил племянницу ещё и потому, что внешне она напоминала ему покойную сестру.
       Красивая и богатая, Долорес отличалась редкостным легкомыслием и беспечностью. Её холил и лелеял отец, баловал дядюшка, и Долорес всерьёз считала, что мир создан для того, чтобы лежать у её ног. И очень многие молодые люди готовы были положить мир к её ногам. Чёрные глаза Долорес разбили немало сердец как в Каса-дель-Соль, так и за его пределами.
       Отец и дядя девушки считали, что по-другому и быть не может, и Долорес со смехом соглашалась с ними. Она не замечала тех напряжённых отношений, которые складывались между её отцом и дядей, и ничего не хотела знать ни о Братстве, ни о магии, ни о политике. Наряды, драгоценности и развлечения – вот что полностью занимало её ум.
       


       
       
       Глава 153. Фокси ищет выход из Тайных Тоннелей


       Группа людей, бредущая по Тайным Тоннелям, со страхом прислушивалась к шорохам, доносящимся сзади. Неужели это подгорные мастера следуют за ними? Пожалуй, менее других был испуган инженер с бородкой.
       – Это было бы даже интересно – встретиться со строителями подземных переходов, - повторял он.
       Дисси и Фокси лишь покачивали головами. Запас факелов иссякал, и совершенно не понятно было, приближаются ли они к выходу из Тоннелей. Тьма по-прежнему обступала людей, и свет факелов рассеивал её лишь на небольшом расстоянии. Фокси сверялся с планом, хмурился, кусал губы, но окончательно разобраться, правильно ли они идут, не мог. Оставалось полагаться лишь на то, что их путь пролегал прямо, и заблудиться они не могли.
       – Если, конечно, здесь нет искривлений пространства-времени, – уточнил инженер, узнав о колебаниях Фокси.
       Фокси с суеверным благоговением взглянул на инженера, крепче сжал серебристый стержень в руке и судорожно кивнул.
       Шествие во тьме продолжалось. Дисси чуть-чуть придержала своего мула, отстав от остальных. Тьма мгновенно сгустилась вокруг неё, став осязаемой, ощутимой чуть ли не на вкус. Странный шорох стал слышен намного лучше, словно преследователь приблизился к процессии.
       К сожалению, в этой тьме было невозможно разглядеть, кто крадётся за ними. Шорох продолжался, и Дисси сообразила, что это не шаги. Этот звук был похож на то, как будто шуршит чей-то плащ. Девочка насторожилась, но решила пока ничего не говорить Фокси.
       Тем временем путь подошёл к концу. Идущие впереди люди упёрлись в тёмную и совершенно гладкую стену. Здесь закончилась дорога, и люди топтались на месте, совершенно растерянные.
       Фокси снова был вынужден пустить в ход серебристый стержень.
       – И пропуском нам ключ послужит! – опять провозгласил он.
       Однако ничего не произошло. Стена не двинулась с места.
       – Постойте! – крикнула Дисси, подъезжая поближе. – Нам нужно найти отверстие для этого ключа. Фокси, может, есть какое-то заклинание, вроде того, что вы читали на входе?
       – Может, и есть, – сказал расстроенный Фокси. – Но мне ничего о нём не известно.
       – Тогда нужно ощупать стену и поискать! Пусть дружинники освещают факелами скалу, а остальные очень внимательно смотрят! – звонким голосом сказала Дисси.
       Дружинники высоко подняли факелы, осветив стену, насколько это было возможно.

Показано 40 из 49 страниц

1 2 ... 38 39 40 41 ... 48 49