- А мне можно немножко? – вопросительно глянул Берри на хозяина дома.
- Наверное, можно, только уж не знаю, как подействует нектар! Ведь пока его пили только боги и некоторые люди! – с сомнением Аристей налил из кувшина напиток в маленькую деревянную стопку. Берри, нисколечко не сомневаясь, схватил, и залпом выпил всё до дна. Тут же и без того круглые глаза его округлились до размеров тарелки, хвост поднялся, белоснежные усы распушились не хуже щётки для уборки, шерсть на полоске серебряной диадемы стала дыбом.
- Ха-ра-шо!!! – пропел тамарин, взмахнул лапками, и... полетел вверх. Потом спикировал вниз, сделав "бочку", как настоящий истребитель, и плюхнулся на кровать рядом с Мелиссой, заснув молодецким императорским сном.
Аристей улыбнулся, и потихоньку вышел из комнаты, затворив дверь. Гостям нужен был покой и отдых, а уж об их самочувствии он позаботился. Тот, кто испокон веков занимался пчеловодством, знал, как вылечить болезни и недуги с помощью даров пчёл!
Утро нового дня заглянуло в окно лучиком солнца. Занавески шевелились от свежего ветерка, а в чуть приоткрытое окно проникал душистый аромат цветущего луга. Пели птицы, приветствуя наступающий солнечный день, а постоянное жужжанье трудяг-пчёл уже стало привычным звуком. Мелисса встала, ощутив небывалый прилив сил. Она открыла створки окошка, наполовину высунувшись на улицу. Девушке казалось, что воздух можно пить, как целебный настой! Хотелось скакать и прыгать, бежать, или даже лететь! Одежда лежала на стуле у кровати, чистая и аккуратно сложенная. Лисса оделась, заправила кровать, и вышла из комнаты.
В гостиной пахло свежим хлебом, а завтрак стоял на столе. Сыр разных сортов, масло, ароматный домашний хлеб с хрустящей корочкой, плошка янтарного мёда, горячий чай из трав – всё было разложено-налито в деревянной посуде. Да и стол был деревянным, добротным, совсем не похожим на недолговечный пластик современной мебели.
Мелисса оглянулась – весь дом был будто из давней жизни, основательностью дерева напоминая о том, как строили раньше. Но не было ощущения старины – всё казалось только отстроенным и новым, лёгкостью и чистотой создавая уют, настоящий, домашний.
- Утро доброе! – Аристей вошёл в гостиную со стороны двора, неся тарелку с фруктами, деревянную, разумеется. Берри семенил рядом с совершенно блаженной улыбкой, едва поспевая за шагами гостеприимного хозяина. Вероятно, действие нектара ещё не выветрилось, иначе тамарин давно показал бы свой совсем не ангельский характер.
- Доброе! – улыбнулась Мелисса. – Спасибо, я замечательно себя чувствую, напиток помог!
- Рад слышать! Давайте завтракать! – пригласил Аристей к столу.
При слове "завтрак" Берри встрепенулся, будто очнувшись ото сна, и первым запрыгнул на деревянную скамью, потянувшись почему-то не к спелым фруктам, а к корочке ароматного хлеба. Впрочем, второй лапой он тут же схватил грушу, с сожалением поглядев на задние лапы – вроде бы некультурно прихватить одной из них ещё и кусочек сыра, всё-таки в гостях! Да и хвост зря пропадает, а ведь как живописно смотрелся бы он с виноградной кистью! Эх, и кто придумал этикет!
Мелисса с удовольствием завтракала, ведь во рту не было и маковой росинки довольно долго. Простая, но восхитительно вкусная еда придавала сил. Берри пытался съесть всё, но понял, что в его двадцать пять сантиметров это "всё" не влезет, поэтому просто понадкусывал. Наконец-то завтрак был окончен, и Аристей предложил показать двор и пасеку. Сразу у крыльца уже ощущалось движение пчелиного роя, постоянным жужжанием напоминая о себе. Берри сразу вспомнил, что не доел яблоко, и юркнул в дом. Видимо, доедать.
Мелисса же осталась на улице, проследовав за Аристеем к дереву с овальными ульями. Их было очень много, отчего дерево казалось увешанным новогодними шарами. Однако, это была совсем не новогодняя ель, а мощный дуб. Пчёлы кружили вокруг, залетая в ульи и вылетая за новой порцией пыльцы и нектара. На Аристея и Мелиссу они не обращали абсолютно никакого внимания, хотя одеты они были совсем не по-пчеловодски. Не было комбинезонов, длинных печаток и резиновых сапог. Не было даже широкополой шляпы с сеткой, закрывающей лицо и шею, спускаясь до самых плеч. Да и дымарь, которым обычно пчеловоды обкуривают пчёл дымом, не находился в руках Аристея.
- Почему меня пчёлы не трогают? – спросила Лисса Аристея.
- Они своих не трогают! – подмигнул он в ответ.
- Какая же я своя? Я здесь в гостях! – удивилась Лисса.
- Пчёлы – удивительные создания. Они умеют чувствовать и разделять это чувство на всех. Ты заметила, как слаженно они работают? Это потому, что делают всё сообща. – От слов Аристея шла невероятная сила и теплота. Лисса опять поймала себя на том, что ей хорошо на душе, и хочется улыбаться – солнечному дню, прохладе зелени, аромату трав и цветов, трудолюбивым пчёлам, и Аристею.
- Но Берри их всё-таки боится? – Лисса продолжила атаковать вопросами Аристея.
- Когда он с тобой, ему нечего бояться. Да и пчёлы никогда без причины не кусают, только если что-то их разозлит или если они защищаются. А вообще, пчёлы живут только у добрых людей. У тех, в чьём сердце живёт ненависть или зло, они погибают. – Аристей предложил Лиссе посидеть в беседке в конце двора. Как только они уселись в тени увитой плющом беседки, продолжил:
– Но есть и ещё одна причина, почему ты "своя". Ты – Мелисса. Твоё имя означает "пчела". Нимфа Мелисса была родоначальницей всех пчёл. Она и меня научила пчеловодству, когда родители, Аполлон и Кирена, отдали меня на воспитание нимфам. Мелисса сделала так, чтобы каждая девушка с её именем умела дарить гармонию, успокаивать и умиротворять. Радость и счастье там, где есть Мелисса. И в тебе живёт эта сила. Пчёлы это чувствуют.
Глава 5. Друг в беде не бросит
- Значит, ты... Ты правда тот самый Аристей? – Мелиссу больше удивила не значимость её имени, а то, что она разговаривает с героем мифов и легенд.
- Правда. Надо же кому-нибудь присматривать за пчёлами! В последнее время люди, похоже, стараются делать всё себе во вред, заодно уничтожая создания, которые тысячи лет дарили им здоровье и силу. – Взгляд Аристея потемнел, будто грозовая туча набежала.
Мелисса тоже опустила голову. Она подумала о том, что слышала, как в передаче новостей говорили о массовой гибели пчёл. Виноваты были химикаты, которыми опрыскивали поля и сады, уничтожая насекомых-вредителей. Ещё поговаривали, что в связи с изменением климата погода становится то слишком сухой, то слишком влажной, то слишком жаркой, то слишком холодной, а пчёлам это не подходит, и они погибают целыми колониями.
- Что произойдёт, если пчёлы продолжат погибать? – спросила Мелисса.
- Пчёлы опыляют деревья и кустарники. Без них не будет урожая на полях и в садах, не будет овощей и фруктов, и даже орехов. Тогда наступит голод. Когда-то учёный, Эйнштейн, сказал, что если погибнут пчёлы, то человечеству останется существовать не более четырёх лет. – Аристей ещё больше помрачнел.
- Но ведь это же уже начало происходить! – ужаснулась Лисса.
- Ты права. В природе всё взаимосвязано. Гибель пчёл нарушит равновесие в природе. – Ответил Аристей.
– Можно ли как-то это предотвратить? – Мелисса смотрела на Аристея так, словно он должен был раскрыть тайну спасения человечества.
- Попытаться можно. Но я не могу покинуть пасеку. Без меня и этим пчёлам будет грозить опасность! – ответил Аристей.
- Давай, командуй, капитан! – откуда ни возьмись, заорал Берри. – Мы враз всё исправим!
- Берри! Предупреждать надо! Так и дара речи лишиться можно! – возмутилась Лисса.
- А ты его и так недавно почти лишилась! Забыла, как говорить не могла! – съязвил тамарин.
- Так ты уже аллергии от укуса пчёл не боишься? – подразнила Мелисса.
- Ну он же сказал, что с тобой можно не бояться! А я всегда с тобой! – в подтверждение Берри обвил своим хвостом руку подруги двойной спиралью.
- Есть одна легенда, древняя. – Лицо Аристея посветлело. – На большой глубине, где дороги ведут к центру Земли, есть пещера. В пещере скрыта древняя пчела, которой сто миллионов лет. Янтарь хранит её веками. Когда настанет нужда, дева с именем родоначальницы пчёл разбудит древнюю пчелу ото сна. Ужалит она несущего зло, и восстановится равновесие в природе. Но погибнет навсегда священная пчела, потому что шанс будет дан человечеству единожды.
- Но где искать эту пещеру? – спросила Лисса. – И что это за несущий зло, которого надо ужалить?
- Его нужно отыскать. Неспроста на Земле происходят глобальные изменения в последние лет пятьдесят. Кто-то за этим стоит, и этот кто-то не из нашего мира! – покачал головой Аристей. – Но тебе придётся найти его в одиночку, без моей помощи!
- Как это в одиночку! А я что, не человек! – возмутился Берри.
- Ты лучше! – погладила тамарина Лисса. Он почему-то не стал возражать. Даже против "телячьих нежностей".
Отправиться на поиски решили на следующий день с утра, а пока до конца дня Аристей показывал секреты божественного пчеловодства. Он выбирал улей и вешал рядом пустой, ожидая, пока пчёлы переберутся в него. Потом открывал заднюю панель овального улья и осторожно вынимал соты. Под навесом рядом с дубом стоял аппарат – медогонка. В нём из сот откачивался мёд. Готовый, прозрачный мёд Аристей разливал в бутыли.
Мёд был разного цвета, ведь пчёлы из каждого улья собирали пыльцу и нектар с разных растений. Бледно-жёлтый липовый благоухал ароматом, светло-золотистый напоминал о подсолнухах, светло-коричневый гречишный говорил о том, какой он полезный, почти прозрачный мёд из клевера и золотисто-жёлтый одуванчиковый просили отведать.
Мелиссе больше всего понравился малиновый мёд, он как раз необходим был ей для укрепления после простуды. Ну а Берри весь вымазался мёдом, выпросив настоящие соты! Он облизывал их и жевал, откусывая маленький кусочек, а потом выплёвывал воск. Оторвать его от этого занятия еле удалось!
На десерт были медовые пироги, медовые пряники и яблоки с мёдом, так что после всего продегустированного Мелисса и Берри решили, что норму сладкого на год вперёд они перевыполнили! Но это не помешало Аристею пополнить их запасы бутылочкой волшебного нектара и медовым кексом.
Глава 6. Голубой вагон бежит, качается
Простившись ранним утром с Аристеем, Мелисса и Берри, в рюкзаке, разумеется, отправились в путь. За цветочным лугом шла лесополоса, где солнце проникало сквозь ветви редко посаженных лиственных деревьев.
- Где искать будем этого, губительного гения, то есть злого умысла, ну, того, приносящего беды? – Берри подобрал всё, что пришло в голову.
- Несущего зло? – уточнила Мелисса.
- Его. А в чём он его несёт, зло? – поинтересовался Берри. – В сумке или в чемодане? А может, в кармане?
- Зло всегда несут в душе. – Убеждённо ответила Мелисса.
- Почему Аристей не сказал, кто его несёт, зло? – поднял усы вверх, демонстрируя крайнюю степень заинтересованности, Берри.
- Не знает он, наверное. Откуда ему знать, если он со своей пасеки не уходит. – Предположила Лисса.
- Вот так всегда! А ещё бог называется! – Усы Берри огорчённо опустились. Но через минуту опять встрепенулись. Берри услышал вдалеке собачий лай.
А ещё через полторы минуты к ним мчалось нечто! Лохматое чудовище, состоящее из длинных грязно-белых завитых шнуров, неслось, весело лая. Казалось, оно летело по воздуху, как лохматый шар – лап не было видно из-за длинной шерсти. Чудовище резко затормозило рядом с Мелиссой. Та вскрикнула от неожиданности, и бросилась напролом через лесок. Но чудовище вдруг заговорило, точнее, закричало лающим голосом:
- Куда! Стой! Меня Аристей прислал!
Услышав знакомое имя, Мелисса затормозила почти так же резко, как и лающее чудо. Лохматое создание подошло поближе. Из шерсти, состоящей из длинных верёвочек-дредов, были видны лишь глаза, чёрные, добрые и почти человеческие.
- Ты кто такое? – удивлённо рассматривал незнакомое создание Берри. - Я таких ни в моём лесу не видел, ни в зоопарке, где раньше жил!
- Комондор. Венгерский. – Чётко проговорил-пролаял в ответ обладатель дредов.
- Собака, что ли? – недовольно скривился Берри.
- Точнее, овчарка. Овец пасу. Аристей попросил с вами идти, у меня чутьё хорошее! – комондор подошёл поближе, обнюхав рюкзак с Берри, и чихнул.
- А при чём тут Аристей? – удивилась Лисса. – Мы у него собак не видели!
- Конечно, не видели! Вы же только на пасеке были! Он ещё и пастуший бог, и виноградники у него, и оливковые деревья! – быстро-быстро говорил-лаял комондор.
- А звать-то тебя как? – спросил Берри.
- Меня свистом зовут, или косточку кидают! - с готовностью пролаял лохматый.
- Значит, нет у тебя имени. Теперь будет! – Уверенно кивнул Берри из рюкзака. - Рекс!
- Рррекс! – прорычал комондор новое имя. Наверное, оно ему понравилось, потому что он залился продолжительным лаем.
- Аааа! Назвал на свою голову! – Берри закрыл лапками уши, а потом спрятался в рюкзак с головой, чтобы было потише.
Новоявленный Рекс быстро успокоился, и метнулся в сторону:
- Нам сюда!
Через две осины и три вяза просека закончилась, и компания оказалась у трассы. Впереди, совсем близко, оказалась монорельсовая дорога на высоких опорах. Скоростной состав голубого цвета стрелой промчался к городу.
- Скоро станция, нам туда! – уверенно мотнул верёвочной гривой Рекс.
- Почему туда? – спросила Мелисса.
- Я его чувствую! Не нашего! Он пахнет по-другому! Он в городе! – Пролаял Рекс.
- Почему ты так уверен? – девушка следовала за комондором по обочине трассы.
- В городе легче скрыть, кто ты есть на самом деле. Много звуков и запахов, машины и люди! Но мы его обязательно отыщем! – преданным взглядом посмотрел прямо в глаза Мелиссе Рекс.
- Слушай, ты, Джеймс Бонд лохматый! Кто тебя такого в город пустит? – Берри опять вылез из рюкзака.
- До города надо на монорельсе! – гавкнул Рекс. – А туда с собаками пускают!
- Так то с собаками! А ты себя когда последний раз хоть в реке видел? – продолжал нападать тамарин. – От тебя все шарахаться будут, страшилище!
Комондор залаял, демонстрируя несогласие и начал отряхиваться, как делают после купания собаки. Это продолжалось минут шесть с половиной. Мелисса отошла на безопасное расстояние, потому что во время этого "процесса" в стороны летели пучки травы, ошмётки грязи, дорожная пыль столбом и даже пару сухих куриных косточек, вероятно, запутавшихся в гриве. А потом перед Мелиссой и Берри предстал... настоящий породистый пёс, будто с выставки! Шерсть была причёсана, спускаясь до земли мягкими волнами завитых верёвочек, грива приглажена, а на шее появился ошейник и поводок!
- Вот! Теперь пустят! – пролаял Рекс.
- Даааа! – завороженная перевоплощением, Лисса смотрела на комондора, как на чудо!
- А можно, я на тебе поеду? – воспользовался моментом Берри. – Самую капельку, только до станции! А то в рюкзаке тесно!
Комондор улыбнулся своей собачьей улыбкой, больше похожей на оскал, и кивнул. Берри перебрался на мягкую шерстяную спину Рекса, и они отправились к станции. Вскорости голубой состав нёсся по направлению к городу, а Лисса с друзьями смотрели из окон на приближающиеся многоэтажные здания мегаполиса.