много всего хотел сказать ей, когда встречу! Но ничего –
скажу, когда буду провожать. Вот что – пойду ка я к
падре Микаэлю. Если Злося уже у него, то значит точно
шла другой дорогой, если нет, значит, она почему-то
запаздывает, но всё равно ведь придет туда и мы там
встретимся. А если не придёт через час... нет, через
полчаса - велю собрать людей и прочёсывать лес, не будь
я Злоскервиль, потомок самого Злолгельма Зловоевателя!
(уходит)
................................................................
Злорд: Помогите! Оттащите от меня взбесившуюся чертовку!
Злося (сидя на Злорде верхом): Ну, уж нет!
(лупит его подушкой)
Чего угодно ожидала от вашего сиятельства, но такое отмочить!..
(припечатывает его особенно сильно, от чего Злорд издаёт визг
напоминающий поросячий)
А ну, говорите, подлец, куда подевали падре Микаэля?!
Мик (врывается в комнату с метлой наперевес): Что здесь происходит?
Вы в порядке, дочь моя?
Злося: Падре Микаэль! Слава Богу! Я так за вас испугалась!
Злоримор (протискиваясь следом): Ага! Кажется, в помощи здесь
нуждается вовсе не девушка, а некий псарь! Эй, ты, кажется,
болен, раз лежишь средь бела дня в кровати, приятель? Ну, так
мы сейчас тебя подлечим!
(бьёт его рукояткой метлы через одеяло)
Злорд: Ай! Что вы делаете? Мои ноги...
Злоримор: Так это были ноги? Извиняй, брат псарь, это я промахнулся
сослепу. Не к тому месту лечение приложил! Но ничего,
сейчас приложу, как положено и туда куда надо!
(замахивается, чтобы ударить снова)
Злоскервиль (появляясь в дверях): Что здесь происходит? Падре Микаэль,
вам уже лучше? Но зачем вам метла? Злоримор, а ты, что
здесь делаешь?
(видит Злосю, сидящую верхом на Злорде с подушкой в
руках)
Та-ак!..
Мик: Сын мой! Прошу вас – выслушайте меня. Только отойдём в сторону.
(берёт его под руку и уводит в другой конец комнаты)
Злорд: Отпустите во имя человеколюбия!
Злося: Вот как? А изнасиловать меня вы тоже из человеколюбия хотели?
А, сударь?
Злорд: Конечно! Я очень люблю таких вот симпатичных человеков...
(получает от неё очередной удар)
Ой! Разве так благодарят своего господина за любовь?
Злося: Да я лучше место потеряю!
Злоримор: Ты, псарь, лучше помолчи! Господин сейчас здесь только
один – мой хозяин сэр Злоскервиль!
Злося: Как же так? А кто же тогда вы, сударь? Злоримор говорил, что это
вы – Злоскервиль.
Злоримор: Пора тебе, лапуль, узнать правду! Злоскервиль, это вот тот
молодчик, с которым сейчас беседует падре Микаэль. А я –
Злоримор, дворецкий!
Злося (помрачнев): Вот, значит, как...
Злоскервиль (возвращается с видом грозным и торжественным):
Сударь! Кто бы вы ни были, но вы проникли в мой дом, как
тать и должны ответить за это!
Злорд: Я удивляюсь вам, Злоскервиль! Вы не узнаёте старого товарища по
юношеским приключениям? Я ваш сосед!
Злоскервиль: Ах, это вы, Ваше Сиятельство? Вас не просто узнать в
таком виде.
Злорд: Но вы меня теперь узнали, и я надеюсь на то, что вы примете меня,
как соседа, пришедшего с дружеским визитом.
Злоскервиль: Конечно, сэр! Вот только одолжу метлу у падре Микаэля.
Злорд: Что это значит, сэр? Я аристократ и требую к себе
соответствующего обращения!
Злоскервиль: В таком случае, Ваше Сиятельство, я вызываю вас на дуэль!
Злоримор, будьте любезны – принесите мои пистолеты. Те,
большого калибра.
Злоримор: Это те, что заряжаются пулей выворачивающей кишки?
Злоскервиль: Совершенно верно. Но поторопитесь, милейший, я не могу
задерживать столь знатного гостя!
Злорд: Дуэль? Какая дуэль? Злоскервиль, назовите хотя бы повод!
Злоскервиль: Извольте – вы оскорбили Злосю, сэр. Вы оскорбили мою
невесту!
Злося: Что?
Мик: Что?
Злоримор: Чавой-то?
Злорд: Вот, блин...
Злоскервиль (становится перед Злосей на одно колено): Злося, я люблю
вас и прошу оказать мне честь – станьте моей женой!
Злося: И-ить! И-ить!..
(закрывает лицо руками и убегает)
Мик: Сэр, простите, что вмешиваюсь, но лучше бы вам её догнать!..
Злоскервиль: Вы, как всегда правы, падре Микаэль!
(убегает вслед за Злосей)
Злоримор: Свершилось! Господь услышал наши молитвы. Вот теперь
здесь будет жизнь, а не сплошная пьянка, как до недавнего
времени. Это надо отметить! Падре Микаэль, пойдёмте со
мной. Нет, нет! Не отказывайтесь! Я настаиваю.
(берёт Мика под локоть и уводит с собой)
Злорд (один): А я-то думал, что это у меня в замке сумасшедший дом!
Однако надо убираться отсюда, пока он не вспомнил про свои
крупнокалиберные пистолеты! Бр-р, страсть-то, какая!.. Ну, Злырь,
ты у меня кое-что, кое, за что получишь на орехи! Ишь, ты!
Невеста Злоскервиля! Из грязи, да в князи, значит? Я это вам ещё
припомню! Но до чего жаль! Хороша девчонка-то... Ну, да это
ничего, найду себе другую, посговорчивее! Хм-м, пули
выворачивающие кишки... Нет, я пошёл!
(выбирается из кровати, подхватывает сапоги и в одних чулках,
крадучись и постоянно оглядываясь, скрывается за дверью)
* * *
Прим. авт. –
Не удержался, позаимствовал у Булгакова восклицание кота Бегемота: «Оттащите от меня взбесившуюся чертовку!»
Извините, Михаил Афанасьевич!
* * *
- Что им стоило подождать нас на лесопилке?
Фигольчик снял туфлю, чтобы вытряхнуть камешек и запрыгал на одной ножке, пытаясь удержать равновесие.
- Возможно, они боялись, что их, застигнут врасплох какие-нибудь местные жители? – Предположил Быкович.
- Дело не в этом. – Возразил Драгис, устроившийся на пеньке, чтобы почистить автомат. – Представьте, что вам придётся провести несколько дней рядом с разлагающимися остатками собственных тел, каждое из которых весит десятки тонн. Конечно, если бы их там застали местные, это тоже было бы скверно.
- Тогда почему же они не уничтожили всё сами? – Не унимался Фиг, с досадой разглядывая дырки в своих носках, через которые уже торчали пальцы.
- Вот именно! – Подхватил Быкович. – Мы же из-за этого подумали... Как вспомню, так вздрогну!
- Он это неспроста сделал. – Скрипнул зубами Драгис. – Если бы мы увидели только пепел, то не смогли бы понять, что произошла трансформация. А так, нам оставили сообщение.
Он вытащил из кармана потрёпанное красное перо и принялся с его помощью прочищать что-то в механизме своего оружия.
- Но, где нам их теперь искать? – Воскликнул Фигольчик. – вторую неделю ходим. Следы их есть, их самих нет! Хоть бы намекнули куда пойдут.
- А сами-то они знали, куда здесь можно пойти? – Усмехнулся Бык. – Девочки были в этом мире всего только раз, да и то в городе, на крыше небоскрёба. А этот, который Огнеплюй, насколько мне известно, вообще здесь не был и не может знать куда идти.
- Они не просто так ходят туда-сюда, - согласился Драгис, - они ждут, когда мы их найдём, стараются выжить и прячутся.
- Откуда только твой брат здесь взялся? – В который раз спросил Фиг.
- Кто ж его знает? – Пожал плечами Драгис. – Даже гадать не берусь, но это его манера – появиться неожиданно и непонятно откуда.
- Ошибки быть не может?
- Это его перья. – Драгис ещё раз продемонстрировал перо. – Кроме того, трансформацию помимо него мог провести разве что дон Клеофас. Но дон Клеофас не владеет каким-то секретом, который знает Огнеплюй. Моя трансформация шла медленно, а потом я ещё долго привыкал к человеческому телу и далеко не сразу всему научился. Он же знает, как всё делать быстро.
- И всё же ты чем-то обеспокоен. – Заметил проницательный Фигольчик, надевая свой штиблет. – Радоваться надо, что вы с ней теперь одного вида и можете устроить свою жизнь так, что будете счастливы. Так в чём же дело?
- Просто волнуюсь, - буркнул Драгис, мало ли что?
- Ты что не видишь? – Со свойственной ему прямотой рубанул Бык. – Он боится, что его братец Анджелику совсем себе оставит.
Драгис ударом вогнал автоматный магазин на место, а потому звук получился особенно зловещий.
- Ну, это врядли! – С несколько фальшивой беззаботностью протянул Фигольчик. – Не будет же он делать такое родному брату. Да и наша принцесса не промах. Её так просто не возьмёшь!
- У драконов не настолько чувствительная совесть. – Возразил Драгис, - Да и родственные чувства тоже весьма относительное понятие, особенно когда дело касается личных интересов. Поэтому я думаю, что Бык прав, ведь Анджелика вылитая Анхе. Что же касается того, сможет ли она обыграть его, если будет в том необходимость, то нет, не сможет. Огнеплюй крайне умён и хитёр. Надежда только на одно – драконы однолюбы, а память у нас хорошая.
- Значит, он до сих пор любит свою Анхе?
- Да. Случаи, когда драконы влюблялись в принцесс не, так уж редки. Но срок жизни у дракона и у человека разный. Тем не менее, дракон всегда выбирает любовь, хранит верность своей избраннице и нередко погибает вместе с ней, когда её жизнь заканчивается.
- Но ведь Анхе должна была давно умереть!
- Для него она жива до сих пор. Он видит её в её потомках и продолжает жить, принимая активное участие в их судьбе.
- А теперь, когда он встретился с Анджеликой...
- Теперь он совершенно непредсказуем.
- Дела-а...
- Самое скверное то, что я перед ним птенец. – Признался Драся ровным голосом, но за этим спокойствием чувствовалась, едва ли не паника.
- Ты? – Искренне удивился Бык. – Если ты – птенец, то кто же он тогда?
- Дракон. – Был ответ. – Дракон во всех отношениях. И я его боюсь.
Такого ещё никто не слышал от непобедимого Драгиса Драговски. Признание в слабости и страхе в его устах звучало зловеще. Быкович и Фигольчик переглянулись, после чего Фиг сказал, положив руку на плечо их старого испытанного друга:
- Не переживай! У тебя есть мы. Вместе что-нибудь придумаем!
* * *
- Это моё дело! Я уже взрослая!
- Гр-р, мяу!
- Спокойствие, коллега, я прошу вас – будьте сдержаннее! И спрячьте, пожалуйста, ваши когти.
Со стороны это выглядело более чем странно – растрёпанная, в сбившихся набок очках, библиотекарша, вжималась в простенок между каталожными шкафами, а на неё, пригнувшись, словно для прыжка, наступал белый кот, размером с бенгальского тигра.
Вокруг кота по полу, по выдвинутым каталожным ящикам, по самим шкафам, бегал крупный розовый крыс в круглых очках, точь-в-точь, как у самой библиотекарши. Крыс явно пытался сдержать кота в его хищном порыве, но тот не обращал на него никакого внимания.
Однако, не дойдя до своей жертвы пару шагов, кот вдруг сел, обернул хвост вокруг себя и улыбнулся по-кошачьи, показав длинные белые клыки. Увидев это, крыс тоже остановился, прижал одну лапку к сердцу, а другой, провёл по лбу, как бы стирая пот. Библиотекарша прислонилась спиной к стене, сложила руки на груди и отвернулась в сторону, как бы выражая обиду и презрение одновременно.
- Познакомь! – Мурлыкнул кот басом.
Девушка вздрогнула и посмотрела на него с выражением, в котором смешивались недоверие, удивление и гнев.
- Вот ещё! Чтобы ты его сожрал? – Фыркнула она.
- Мисс Фоллиана, - вмешался крыс в их семейный спор, - выслушайте меня, пожалуйста! В намерения вашего батюшки не входит причинять вред капитану Барбарусу. Не так ли, господин Библиотекарь?
- Мр-р!
- Но зачем он тебе? – Всё ещё недоверчиво спросила Фоллиана, обращаясь к коту.
- Работа с читателями – прямая обязанность библиотекаря! – Промурлыкал кот с хитрым видом.
- Ложь! – Крикнула девушка и снова отвернулась, сердито сдвинув брови. – Я тебе не верю.
- Мисс Фоллиана!.. – Снова хотел вмешаться крыс, но кот перебил его:
- Я по-прежнему не одобряю твой выбор, дочка! Этот парень – солдафон, а с солдафоном ты можешь хлебнуть лиха. Но ты права – это действительно твоё дело. Мне же он интересен не как зять... Точнее не только, как зять, но и как человек не чуждый нашему делу.
- Что?
- Я поясню! – Вставил-таки своё слово профессор Прыск. – Дело в том, что капитан Барбарус автор специфических новаций в области каталогизации фондов.
- Но... Я ничего об этом не знаю!
Фоллиана теперь выглядела растерянной и озадаченной.
- Вот те раз! – Рассмеялся кот. – О чём же вы тогда разговаривали?
- О цветах. – Ответила девушка, вдруг густо покраснев. – Он очень любит чёрные и красные розы. А ещё о звёздах...
- О любви! – Рассмеялся профессор Прыск. – Уважаемый коллега, влюблённые говорят о любви, а вовсе не о библиографии. Я удивлён, что вы это забыли!
- Мр, мр, да, действительно... Вы правы, забыл. – Смущённо проговорил Библиотекарь. – Надо бы проштудировать любовную лирику древних. Лонг, Апулей, Сафо...
- Не забудьте про более позднюю классику – Боккаччо, Петрарку и всех остальных, а лучше припомните собственную молодость.
- Что? Но я и сейчас не стар! – Возмутился кот.
- Рад это слышать! – Примирительно сказал крыс. – Надеюсь, мы услышим ваши песни в следующем марте. Но сейчас у нас несколько иные задачи.
- Да, да, совершенно верно! Давай, дочка, колись, где нам добыть твоего ха...
- Стойте, коллега! Стойте же, пока не испортили всё дело! – Воскликнул профессор Прыск. – Зачем же так грубо? Мисс Фоллиана, нам необходимо переговорить с капитаном Барбарусом по весьма деликатному делу, от которого зависят жизни и благополучие нескольких... людей...
- Но его сейчас нет в этом мире. – Пожала плечами Фоллиана. – Нашему последнему свиданию помешали, и теперь я нигде не могу найти его след.
- Странно...
- Он что, спрятался? – Спросил Библиотекарь, шевельнув ушами. – Храбрец, нечего сказать!
- Не думаю, что здесь имеет место испуг и желание скрыться. – Задумчиво проговорил профессор. – Возможно, произошёл несчастный случай, не так ли, мисс Фоллиана?
Девушка повесила голову.
- Это я виновата. – Сказала она. – Я была невнимательна к тому читателю и нечаянно заперла его в Архиве. А он... Наверное, он искал меня, чтобы я его выпустила.
скажу, когда буду провожать. Вот что – пойду ка я к
падре Микаэлю. Если Злося уже у него, то значит точно
шла другой дорогой, если нет, значит, она почему-то
запаздывает, но всё равно ведь придет туда и мы там
встретимся. А если не придёт через час... нет, через
полчаса - велю собрать людей и прочёсывать лес, не будь
я Злоскервиль, потомок самого Злолгельма Зловоевателя!
(уходит)
................................................................
Злорд: Помогите! Оттащите от меня взбесившуюся чертовку!
Злося (сидя на Злорде верхом): Ну, уж нет!
(лупит его подушкой)
Чего угодно ожидала от вашего сиятельства, но такое отмочить!..
(припечатывает его особенно сильно, от чего Злорд издаёт визг
напоминающий поросячий)
А ну, говорите, подлец, куда подевали падре Микаэля?!
Мик (врывается в комнату с метлой наперевес): Что здесь происходит?
Вы в порядке, дочь моя?
Злося: Падре Микаэль! Слава Богу! Я так за вас испугалась!
Злоримор (протискиваясь следом): Ага! Кажется, в помощи здесь
нуждается вовсе не девушка, а некий псарь! Эй, ты, кажется,
болен, раз лежишь средь бела дня в кровати, приятель? Ну, так
мы сейчас тебя подлечим!
(бьёт его рукояткой метлы через одеяло)
Злорд: Ай! Что вы делаете? Мои ноги...
Злоримор: Так это были ноги? Извиняй, брат псарь, это я промахнулся
сослепу. Не к тому месту лечение приложил! Но ничего,
сейчас приложу, как положено и туда куда надо!
(замахивается, чтобы ударить снова)
Злоскервиль (появляясь в дверях): Что здесь происходит? Падре Микаэль,
вам уже лучше? Но зачем вам метла? Злоримор, а ты, что
здесь делаешь?
(видит Злосю, сидящую верхом на Злорде с подушкой в
руках)
Та-ак!..
Мик: Сын мой! Прошу вас – выслушайте меня. Только отойдём в сторону.
(берёт его под руку и уводит в другой конец комнаты)
Злорд: Отпустите во имя человеколюбия!
Злося: Вот как? А изнасиловать меня вы тоже из человеколюбия хотели?
А, сударь?
Злорд: Конечно! Я очень люблю таких вот симпатичных человеков...
(получает от неё очередной удар)
Ой! Разве так благодарят своего господина за любовь?
Злося: Да я лучше место потеряю!
Злоримор: Ты, псарь, лучше помолчи! Господин сейчас здесь только
один – мой хозяин сэр Злоскервиль!
Злося: Как же так? А кто же тогда вы, сударь? Злоримор говорил, что это
вы – Злоскервиль.
Злоримор: Пора тебе, лапуль, узнать правду! Злоскервиль, это вот тот
молодчик, с которым сейчас беседует падре Микаэль. А я –
Злоримор, дворецкий!
Злося (помрачнев): Вот, значит, как...
Злоскервиль (возвращается с видом грозным и торжественным):
Сударь! Кто бы вы ни были, но вы проникли в мой дом, как
тать и должны ответить за это!
Злорд: Я удивляюсь вам, Злоскервиль! Вы не узнаёте старого товарища по
юношеским приключениям? Я ваш сосед!
Злоскервиль: Ах, это вы, Ваше Сиятельство? Вас не просто узнать в
таком виде.
Злорд: Но вы меня теперь узнали, и я надеюсь на то, что вы примете меня,
как соседа, пришедшего с дружеским визитом.
Злоскервиль: Конечно, сэр! Вот только одолжу метлу у падре Микаэля.
Злорд: Что это значит, сэр? Я аристократ и требую к себе
соответствующего обращения!
Злоскервиль: В таком случае, Ваше Сиятельство, я вызываю вас на дуэль!
Злоримор, будьте любезны – принесите мои пистолеты. Те,
большого калибра.
Злоримор: Это те, что заряжаются пулей выворачивающей кишки?
Злоскервиль: Совершенно верно. Но поторопитесь, милейший, я не могу
задерживать столь знатного гостя!
Злорд: Дуэль? Какая дуэль? Злоскервиль, назовите хотя бы повод!
Злоскервиль: Извольте – вы оскорбили Злосю, сэр. Вы оскорбили мою
невесту!
Злося: Что?
Мик: Что?
Злоримор: Чавой-то?
Злорд: Вот, блин...
Злоскервиль (становится перед Злосей на одно колено): Злося, я люблю
вас и прошу оказать мне честь – станьте моей женой!
Злося: И-ить! И-ить!..
(закрывает лицо руками и убегает)
Мик: Сэр, простите, что вмешиваюсь, но лучше бы вам её догнать!..
Злоскервиль: Вы, как всегда правы, падре Микаэль!
(убегает вслед за Злосей)
Злоримор: Свершилось! Господь услышал наши молитвы. Вот теперь
здесь будет жизнь, а не сплошная пьянка, как до недавнего
времени. Это надо отметить! Падре Микаэль, пойдёмте со
мной. Нет, нет! Не отказывайтесь! Я настаиваю.
(берёт Мика под локоть и уводит с собой)
Злорд (один): А я-то думал, что это у меня в замке сумасшедший дом!
Однако надо убираться отсюда, пока он не вспомнил про свои
крупнокалиберные пистолеты! Бр-р, страсть-то, какая!.. Ну, Злырь,
ты у меня кое-что, кое, за что получишь на орехи! Ишь, ты!
Невеста Злоскервиля! Из грязи, да в князи, значит? Я это вам ещё
припомню! Но до чего жаль! Хороша девчонка-то... Ну, да это
ничего, найду себе другую, посговорчивее! Хм-м, пули
выворачивающие кишки... Нет, я пошёл!
(выбирается из кровати, подхватывает сапоги и в одних чулках,
крадучись и постоянно оглядываясь, скрывается за дверью)
* * *
Прим. авт. –
Не удержался, позаимствовал у Булгакова восклицание кота Бегемота: «Оттащите от меня взбесившуюся чертовку!»
Извините, Михаил Афанасьевич!
* * *
Глава 33. И я его боюсь.
- Что им стоило подождать нас на лесопилке?
Фигольчик снял туфлю, чтобы вытряхнуть камешек и запрыгал на одной ножке, пытаясь удержать равновесие.
- Возможно, они боялись, что их, застигнут врасплох какие-нибудь местные жители? – Предположил Быкович.
- Дело не в этом. – Возразил Драгис, устроившийся на пеньке, чтобы почистить автомат. – Представьте, что вам придётся провести несколько дней рядом с разлагающимися остатками собственных тел, каждое из которых весит десятки тонн. Конечно, если бы их там застали местные, это тоже было бы скверно.
- Тогда почему же они не уничтожили всё сами? – Не унимался Фиг, с досадой разглядывая дырки в своих носках, через которые уже торчали пальцы.
- Вот именно! – Подхватил Быкович. – Мы же из-за этого подумали... Как вспомню, так вздрогну!
- Он это неспроста сделал. – Скрипнул зубами Драгис. – Если бы мы увидели только пепел, то не смогли бы понять, что произошла трансформация. А так, нам оставили сообщение.
Он вытащил из кармана потрёпанное красное перо и принялся с его помощью прочищать что-то в механизме своего оружия.
- Но, где нам их теперь искать? – Воскликнул Фигольчик. – вторую неделю ходим. Следы их есть, их самих нет! Хоть бы намекнули куда пойдут.
- А сами-то они знали, куда здесь можно пойти? – Усмехнулся Бык. – Девочки были в этом мире всего только раз, да и то в городе, на крыше небоскрёба. А этот, который Огнеплюй, насколько мне известно, вообще здесь не был и не может знать куда идти.
- Они не просто так ходят туда-сюда, - согласился Драгис, - они ждут, когда мы их найдём, стараются выжить и прячутся.
- Откуда только твой брат здесь взялся? – В который раз спросил Фиг.
- Кто ж его знает? – Пожал плечами Драгис. – Даже гадать не берусь, но это его манера – появиться неожиданно и непонятно откуда.
- Ошибки быть не может?
- Это его перья. – Драгис ещё раз продемонстрировал перо. – Кроме того, трансформацию помимо него мог провести разве что дон Клеофас. Но дон Клеофас не владеет каким-то секретом, который знает Огнеплюй. Моя трансформация шла медленно, а потом я ещё долго привыкал к человеческому телу и далеко не сразу всему научился. Он же знает, как всё делать быстро.
- И всё же ты чем-то обеспокоен. – Заметил проницательный Фигольчик, надевая свой штиблет. – Радоваться надо, что вы с ней теперь одного вида и можете устроить свою жизнь так, что будете счастливы. Так в чём же дело?
- Просто волнуюсь, - буркнул Драгис, мало ли что?
- Ты что не видишь? – Со свойственной ему прямотой рубанул Бык. – Он боится, что его братец Анджелику совсем себе оставит.
Драгис ударом вогнал автоматный магазин на место, а потому звук получился особенно зловещий.
- Ну, это врядли! – С несколько фальшивой беззаботностью протянул Фигольчик. – Не будет же он делать такое родному брату. Да и наша принцесса не промах. Её так просто не возьмёшь!
- У драконов не настолько чувствительная совесть. – Возразил Драгис, - Да и родственные чувства тоже весьма относительное понятие, особенно когда дело касается личных интересов. Поэтому я думаю, что Бык прав, ведь Анджелика вылитая Анхе. Что же касается того, сможет ли она обыграть его, если будет в том необходимость, то нет, не сможет. Огнеплюй крайне умён и хитёр. Надежда только на одно – драконы однолюбы, а память у нас хорошая.
- Значит, он до сих пор любит свою Анхе?
- Да. Случаи, когда драконы влюблялись в принцесс не, так уж редки. Но срок жизни у дракона и у человека разный. Тем не менее, дракон всегда выбирает любовь, хранит верность своей избраннице и нередко погибает вместе с ней, когда её жизнь заканчивается.
- Но ведь Анхе должна была давно умереть!
- Для него она жива до сих пор. Он видит её в её потомках и продолжает жить, принимая активное участие в их судьбе.
- А теперь, когда он встретился с Анджеликой...
- Теперь он совершенно непредсказуем.
- Дела-а...
- Самое скверное то, что я перед ним птенец. – Признался Драся ровным голосом, но за этим спокойствием чувствовалась, едва ли не паника.
- Ты? – Искренне удивился Бык. – Если ты – птенец, то кто же он тогда?
- Дракон. – Был ответ. – Дракон во всех отношениях. И я его боюсь.
Такого ещё никто не слышал от непобедимого Драгиса Драговски. Признание в слабости и страхе в его устах звучало зловеще. Быкович и Фигольчик переглянулись, после чего Фиг сказал, положив руку на плечо их старого испытанного друга:
- Не переживай! У тебя есть мы. Вместе что-нибудь придумаем!
* * *
Глава 34. Быть взрослой дочери отцом – 2.
- Это моё дело! Я уже взрослая!
- Гр-р, мяу!
- Спокойствие, коллега, я прошу вас – будьте сдержаннее! И спрячьте, пожалуйста, ваши когти.
Со стороны это выглядело более чем странно – растрёпанная, в сбившихся набок очках, библиотекарша, вжималась в простенок между каталожными шкафами, а на неё, пригнувшись, словно для прыжка, наступал белый кот, размером с бенгальского тигра.
Вокруг кота по полу, по выдвинутым каталожным ящикам, по самим шкафам, бегал крупный розовый крыс в круглых очках, точь-в-точь, как у самой библиотекарши. Крыс явно пытался сдержать кота в его хищном порыве, но тот не обращал на него никакого внимания.
Однако, не дойдя до своей жертвы пару шагов, кот вдруг сел, обернул хвост вокруг себя и улыбнулся по-кошачьи, показав длинные белые клыки. Увидев это, крыс тоже остановился, прижал одну лапку к сердцу, а другой, провёл по лбу, как бы стирая пот. Библиотекарша прислонилась спиной к стене, сложила руки на груди и отвернулась в сторону, как бы выражая обиду и презрение одновременно.
- Познакомь! – Мурлыкнул кот басом.
Девушка вздрогнула и посмотрела на него с выражением, в котором смешивались недоверие, удивление и гнев.
- Вот ещё! Чтобы ты его сожрал? – Фыркнула она.
- Мисс Фоллиана, - вмешался крыс в их семейный спор, - выслушайте меня, пожалуйста! В намерения вашего батюшки не входит причинять вред капитану Барбарусу. Не так ли, господин Библиотекарь?
- Мр-р!
- Но зачем он тебе? – Всё ещё недоверчиво спросила Фоллиана, обращаясь к коту.
- Работа с читателями – прямая обязанность библиотекаря! – Промурлыкал кот с хитрым видом.
- Ложь! – Крикнула девушка и снова отвернулась, сердито сдвинув брови. – Я тебе не верю.
- Мисс Фоллиана!.. – Снова хотел вмешаться крыс, но кот перебил его:
- Я по-прежнему не одобряю твой выбор, дочка! Этот парень – солдафон, а с солдафоном ты можешь хлебнуть лиха. Но ты права – это действительно твоё дело. Мне же он интересен не как зять... Точнее не только, как зять, но и как человек не чуждый нашему делу.
- Что?
- Я поясню! – Вставил-таки своё слово профессор Прыск. – Дело в том, что капитан Барбарус автор специфических новаций в области каталогизации фондов.
- Но... Я ничего об этом не знаю!
Фоллиана теперь выглядела растерянной и озадаченной.
- Вот те раз! – Рассмеялся кот. – О чём же вы тогда разговаривали?
- О цветах. – Ответила девушка, вдруг густо покраснев. – Он очень любит чёрные и красные розы. А ещё о звёздах...
- О любви! – Рассмеялся профессор Прыск. – Уважаемый коллега, влюблённые говорят о любви, а вовсе не о библиографии. Я удивлён, что вы это забыли!
- Мр, мр, да, действительно... Вы правы, забыл. – Смущённо проговорил Библиотекарь. – Надо бы проштудировать любовную лирику древних. Лонг, Апулей, Сафо...
- Не забудьте про более позднюю классику – Боккаччо, Петрарку и всех остальных, а лучше припомните собственную молодость.
- Что? Но я и сейчас не стар! – Возмутился кот.
- Рад это слышать! – Примирительно сказал крыс. – Надеюсь, мы услышим ваши песни в следующем марте. Но сейчас у нас несколько иные задачи.
- Да, да, совершенно верно! Давай, дочка, колись, где нам добыть твоего ха...
- Стойте, коллега! Стойте же, пока не испортили всё дело! – Воскликнул профессор Прыск. – Зачем же так грубо? Мисс Фоллиана, нам необходимо переговорить с капитаном Барбарусом по весьма деликатному делу, от которого зависят жизни и благополучие нескольких... людей...
- Но его сейчас нет в этом мире. – Пожала плечами Фоллиана. – Нашему последнему свиданию помешали, и теперь я нигде не могу найти его след.
- Странно...
- Он что, спрятался? – Спросил Библиотекарь, шевельнув ушами. – Храбрец, нечего сказать!
- Не думаю, что здесь имеет место испуг и желание скрыться. – Задумчиво проговорил профессор. – Возможно, произошёл несчастный случай, не так ли, мисс Фоллиана?
Девушка повесила голову.
- Это я виновата. – Сказала она. – Я была невнимательна к тому читателю и нечаянно заперла его в Архиве. А он... Наверное, он искал меня, чтобы я его выпустила.