Анджелика впервые за время их разговоров улыбнулась без принуждения, слегка мотнула головой, и в лапках профессора оказалась уздечка. Он слегка потянул за нее, и девушка-единорог охотно встала и тронулась вслед за ним туда, где в стене гигантского здания было витринное окно, выходящее на крышу. Помещение за этим окном было тёмным, и видимо пустым, благодаря чему в стекло можно было без опасений смотреться, как в зеркало.
Некоторое время Анджелика словно боялась взглянуть на своё отражение, но, в конце концов, повернула голову и распахнула глаза, бывшие сейчас одного цвета с вечерним небом. Она оглядела себя сначала с недоверием, потом повернулась одним–другим боком, взмахнула гривой, затем хвостом.
- Вы красавица в любом виде, принцесса Анджелика! – совершенно искренне заявил профессор Прыск.
Девушка приняла похвалу и улыбнулась уже почти радостно.
- У меня хорошие новости, - продолжал премудрый крыс. – Удалось нащупать путь к искомому нами ключу. Конечно, рано праздновать победу – работы и поисков ещё невпроворот, но есть надежда на благополучный исход наших трудов и исканий. Поэтому, выше нос, дорогая принцесса! Держите хвост пистолетом и верьте в счастливое будущее. Мы с вами найдём всех остальных, раздобудем этот злосчастный ключ, а потом и вас расколдуем. Если захотите, конечно! Но самое главное – я лично берусь разобрать недоразумение, которое произошло между вами и мистером Драговски. Мы вас помирим, не будь я профессор всех известных университетов и компаньон самого доктора Фауста!
* * *
Чикада (тщательно прилаживая свою нижнюю половину к верхней): Нет,
ну, это же надо! Давно со мной не случалось ничего подобного.
Попался, как начинающий фантом!
(подлетает к зеркалу и оглядывает свою работу)
Ну вот, вроде всё в порядке. Но, каков наглец! Уделал меня
похлеще, чем принцесса Анджелика, когда размазала мне
эктоплазму по стене замка Рогелло Бодакулы.
Злорд (входит, довольно потирая руки и пока не замечает привидение
зависшее перед зеркалом): Парам, пам, пам, пам, пам! Вот и всё!
Теперь Злоскервиль может забирать свою невесту со всем добром,
что ей причитается. Ха, ха! А ей что-нибудь причитается? Ей здесь
ничего такого не причитается, так что пускай забирает такую,
какая она есть. А ведь девчонка-то, совсем не была против! Я не я
буду, если ей не понравилось. Вот всегда они так – сначала
кочевряжатся, а потом входят во вкус и приклеиваются к тебе так,
что не оторвёшь. Эх, жаль! Эту я бы не стал отрывать так скоро,
больно уж хороша! Да, если она так хороша, когда связана, то
какова же будет, если её развязать? Но, нет! Хорошего понемногу,
а то Злоскервиль и впрямь на штурм пойдёт. Надо позвать Злыря,
чтобы развязал и выпроводил отсюда свою племянницу.
(берёт со стола колокольчик и звонит в него)
Эй, Злырь! Злы-ырь! Куда же он запропастился? Мне самому, что
ли тащить эту девку к Злоскервилю? Вот это было бы зрелище!
Умора! Ещё только останется соединить их руки и благословить на
долгую счастливую жизнь.
(поворачивается к зеркалу и видит Чикаду)
А? А! А-а-а-а-а!!!
(кидается к двери, но не может найти на ней ручку, а потому
слепо тычется в неё и, наконец, сползает на пол, весь трясясь,
подвывая и выставив ладони перед собой)
Чикада: Что такое? Вот те раз! Неужели я настолько страшен? Да, похоже
Злоскервиль был прав – у этого человека вместо сердца кусок
дрожащего студня.
Злырь (входит): Ваше сиятельство, разрешите доложить…
(замечает Чикаду и отшатывается в ужасе)
Что это? Кто это? Помогите! Мама!!!
Чикада: Эге, да здесь слуги под стать хозяину. А почему бы этим не
воспользоваться?
(подлетает к Злырю вплотную и принимает устрашающий вид)
Эй, ты! Я приказываю тебе немедленно освободить пленницу,
после чего открыть ворота, гарнизону сложить оружие, а на
башне вывесить белый флаг!
Злырь: Вуй! Ву-уй!
Чикада: Этот тоже невменяемый. Да ну их! Сам справлюсь, а встретится
кто лишний – пугну, как следует!
(улетает вглубь замка, откуда через некоторое время раздаётся
истошный визг Зледи)
Злырь (приходит в себя): В-ваше сиятельство! Милорд, вы живы?
Злорд: Ви-и-и!
Злырь: Очнитесь, сэр! Опасность миновала! Ну, временно миновала, я так
думаю.
Злорд (осторожно выглядывая из-за собственных ладоней): Ты так
думаешь, Злырь? А если оно опять – у-у-у-у-у?!
(показывает руками и глазами нечто, что должно изображать
фантом)
Злырь: Так ведь именно поэтому, ваше сиятельство, нам с вами
необходимо удирать отсюда пока не поздно!
Злорд: А замок?
Злырь: Вы хотите остаться в замке и стать одним из его привидений?
Злорд: Ви-и-и!
Злырь: Ну, если не хотите, тогда пошли!
(направляется к одной из дверей на подогнутых коленях и, согнув спину колесом; Злорд идёт за ним на четвереньках)
……………………………………………….
Злюк (в доспехах, составленных из различных кухонных принадлежностей
– сковородок, крышек, кастрюль и так далее; придерживает рукой
таз для мытья посуды, надетый видимо в качестве шлема): Шо
деется! Шо деется! Ты только глянь, племяш – это же уму не
протяжимо! Историхчевские события!
Зляк (обмундированный подобным же образом, но с лихо заломленным
котелком на голове): Как есть историхчевские! А мы ерои, дядька
Злюк!
Злюк: Ага! Вылитые ерои! Особливо я грешный. Токма вот, шо мы, ерои,
делать буим, когда супротивник на приштуп пойдёт?
Зляк: Как шо? Известно шо – драпать буим!
(оба хихикают)
Слухай, дядька Злюк! Я тута вот думаю, да кумекаю – а не
сдризертировать ли нам, пока не поздно? А то ведь Злоскервиль за
свою деваху замок ентот спалит, а нас зашибёт, как пить дать! Я б
за такое зашиб.
Злюк: Шо ты, племяш, шо ты?! Не знаешь, шо деют с теми хто
здризертировал?
Зляк: Шо?
Злюк: Вешают их, как пердателей, вот шо!
Зляк: Прямо за шею?
Злюк: Ну, да, за шею. А за шо же ишшо? Вот ежели б Злорд тебя со
Злиндой застукал, он бы тебя за другое место повесил, а так, будь
спокоен – за шею!
Зляк: Хорошо шо он меня со Злиндой не застукал! За шею, енто ништо, а
вот за другое какое место, енто больно наверно…
Злюк: Дурачок ты, племяш, как я погляжу. Ну да ладно…
(входят Злорд и Злырь переодетые крестьянами, но больше напоминающие огородные пугала)
Злюк: А енто ишшо хто?
Зляк: Дык ведь енто они!
Злюк: Хто?
Зляк: Супротивники!
Злюк: Уй, бяда! Не успели мы с тобой, племяш удрапать! Таперича
придётся биться. Бей их, племяш!
Зляк: Бью, дядька Злюк!
(хватают половники и скалки, и, что есть силы, лупят ими хозяина замка и его дворецкого; те падают, не успев объявить, кто они на самом деле)
Злюк: Победа! Вот таперича, племяш, мы, как есть ерои! Таперича нам с
тобой награда положена.
Зляк: А давай, дядька Злюк, мы их в плен заберём! За пленных можно
выкуп стребовать.
Злюк: А ты головастый, племяш! Енто ты хорошо придумал
супротивников в плен забрать. Вяжи их, племяш, Вона тама верёвка
имеется.
Зляк: И рты им позатыкать надо. Шобы они всякую пропаданду вредную
не наговорили!
Злюк: Ага. Опять ты, племяш, правильно мыслишь. И рты позатыкаем!
Вона, как раз и тряпки тута в ведре имеются, которыми Злуша
кухню свою моет.
(Связывают Злорда и Злыря по рукам и ногам и затыкают им рты старыми тряпками для мытья полов.)
Зляк: А таперича шо, дядька Злюк?
Злюк: А таперича, племяш, ташшим ентих пленных пред светлые очи
Злорда предъявить. Я беру ентого - тошшего, а ты ентого –
здорового. Вот их свинятельство Злорд нами доволен будет!
Зляк: Ага! И награды отсыпет полные карманы!
(взваливают Злорда и Злыря себе на спины и утаскивают внутрь замка)
…………………………………………….
Злуша: А ты уверена, что это правильно?
Злинда: Уверена! Злуш, ну ты сама подумай – если Злоскервиль узнает,
что Злорд его невесту объездил, что он сделает?
Злуша: Что он сделает?
Злинда: Озвереет, вот что! А что бывает, когда господа звереют?
Злуша: Ну, дерутся, наверное?
Злинда: Не просто дерутся, а бьют всех подряд без всякой пощады. А уж
если кто им сопротивляется, то совсем убивают, насмерть!
Злуша: Страх-то, какой!
Злинда: Но хуже всего, это когда они крепость или замок берут
приступом. Как ворота сломают, как ворвутся, да как начнут всех
резать! Направо – налево! Направо – налево!..
Злуша: Ой, ой, не надо! Я же боюсь всего такого пуще огня! Зачем ты
меня пугаешь?
Злинда: Я тебя не пугаю, а объясняю, зачем надо ворота открыть. Если
ворота закрыты, то их возьмут штурмом, сломают и всех убьют.
А если открыты, то Злоскервиль со своими людьми просто войдёт
в замок и никого не убьёт. Кроме, может быть, Злорда.
Злуша: Тогда давай их откроем!
Злинда: Давай! Всё равно нам замок не удержать, это же ясно.
(Обе женщины возятся с массивными запорами, которые не желают поддаваться; тем временем, у ворот появляются Злося и капитан Барбарус.)
Барбарус: Вам помочь, дамы?
Злуша: Ой! Вот нам и конец…
Злинда: Благодарствуйте, ваша милость, но мы сами справимся! Тут, э-э,
щеколдочки запылились, так мы их сейчас почистим!
(начинает отчаянно тереть засовы собственным передником;
через пару секунд к ней присоединяется Злуша)
Злося: Девчат, вы чего? Уж не старых ли щей наелись?
Злинда: Злось, ты что ли? А мы уж перепугались, подумали, что это Зледи
с новым хахалем… то есть с гостем.
Злося: Да нет же! Зледи в замке, мы с ней задумали одну шутку, чтобы
проучить Злорда. Капитан Барбарус на нашей стороне. Надо
скорее открыть ворота, пока не начался штурм!
(Все берутся за дело и, наконец, ворота с ржавым скрипом открываются; в перспективе видна армия Злоскервиля, состоящая из крестьян, охотников и лесорубов, готовая идти на приступ.)
………………………………………………….
(Парк перед воротами замка Злорда. Злоскервиль одетый по-военному и вооружённый до зубов что-то чертит на листе бумаги, положенном на большой барабан. Остальные стоят вокруг и вполголоса совещаются между собой.)
Злоскервиль (поднимает голову и прекращает свою работу): Падре
Микаэль, прошу вас, подойдите ко мне.
Мик (подходит): Я здесь, сын мой, и внимательно вас слушаю.
Злоскервиль: Простите, святой отец, но все сроки, которые мы
предоставили Злорду, прошли. Я вынужден отдать
приказ начать штурм замка.
Мик: Боюсь, вы правы, сын мой! Да смилуется Господь над невинными,
которые могут погибнуть в этой схватке.
Злоскервиль: Аминь! Поверьте, мне очень хотелось бы обойтись в этом
деле без жертв или сократить их число до минимума. И вот
что я придумал – нужно войти в замок, пробраться по
лабиринту подземелий и выйти во двор через подвал, после
чего открыть ворота. Если это удастся, то нам останется
только разоружить гарнизон, который врядли окажет
сопротивление.
Мик: Если такое, возможно, то обойдётся без стрельбы и схваток на
стенах. Если позволите, я возьму на себя выполнение этого плана.
Злоскервиль: Вы очень любезны, падре Микаэль, но я не смею просить
вас об этом. По-правде, я был намерен сам возглавить эту
операцию, вам же хотел поручить командование
штурмовыми отрядами.
Мик: Нет, нет! Ваше место во главе войска. Что же касается диверсий, то
это должны проделывать люди имеющие опыт в таких делах. Есть
среди ваших людей профессиональные диверсанты?
Злоскервиль: Увы, нет.
Мик: В таком случае у нас нет выбора, кроме как отправляться мне. Я был
военным в молодости и прошёл обучение диверсионной работе. Так
же знаю артиллерийское и сапёрное дело. Но мне нужен помощник.
Фоллиана (возникает, как из-под земли): Я пойду с вами, падре Микаэль!
Пожалуйста, возьмите меня! Я не усижу на месте, когда
начнётся штурм, но от меня не будет толку во время атаки.
Что же касается лабиринтов, то в таких местах я дома! Вы не
представляете, насколько могут быть запутанно устроены
библиотечные хранилища, но мне это нипочём, ведь это мир
в котором я родилась и выросла.
Злоскервиль: В таком случае, мисс Фоллиана, я доверяю это вам.
(вручает её лист с чертежом)
В юности я неоднократно бывал в подземельях под замком
Злорда. Но с тех пор прошло немало лет, и что-нибудь
могло измениться в результате перестроек и обвалов.
Поэтому, я прошу вас – будьте осторожны, и при
малейшей опасности поворачивайте назад.
Фоллиана: Могу обещать только то, что буду осторожна.
Злоскервиль: В таком случае, обещайте, что будете заботиться о падре
Микаэле и приложите все усилия, чтобы он вернулся к нам
целым и невредимым.
(все трое переглядываются друг с другом и смеются)
………………………………………………
Барбарус: Мы опоздали! Они уже наводят пушки. Дамы, в укрытие!
Злинда: Здесь негде укрыться, скорее в подвал!
Злося: Я не пойду, там мой жених!
Барбарус: Скверным подарком вашему жениху будет тело невесты,
изрешеченное картечью. Быстро прячьтесь!
(буквально запихивает всех трёх женщин в дверь, ведущую в
подвал, и закрывает её за ними)
А я, тем временем пощупаю этого Злоскервиля. Посмотрим,
достоин ли он такой девушки!
(раздаётся дружный залп пушек и мушкетов)
Что? Палят холостыми? Я думал, будет веселее!
Злоскервиль (входит во двор замка с обнажённой шпагой в руке;
остальное войско следует за ним): Никого? Странно. А где,
Некоторое время Анджелика словно боялась взглянуть на своё отражение, но, в конце концов, повернула голову и распахнула глаза, бывшие сейчас одного цвета с вечерним небом. Она оглядела себя сначала с недоверием, потом повернулась одним–другим боком, взмахнула гривой, затем хвостом.
- Вы красавица в любом виде, принцесса Анджелика! – совершенно искренне заявил профессор Прыск.
Девушка приняла похвалу и улыбнулась уже почти радостно.
- У меня хорошие новости, - продолжал премудрый крыс. – Удалось нащупать путь к искомому нами ключу. Конечно, рано праздновать победу – работы и поисков ещё невпроворот, но есть надежда на благополучный исход наших трудов и исканий. Поэтому, выше нос, дорогая принцесса! Держите хвост пистолетом и верьте в счастливое будущее. Мы с вами найдём всех остальных, раздобудем этот злосчастный ключ, а потом и вас расколдуем. Если захотите, конечно! Но самое главное – я лично берусь разобрать недоразумение, которое произошло между вами и мистером Драговски. Мы вас помирим, не будь я профессор всех известных университетов и компаньон самого доктора Фауста!
* * *
Глава 85. Необыкновенные приключения в Злорд-холле
Чикада (тщательно прилаживая свою нижнюю половину к верхней): Нет,
ну, это же надо! Давно со мной не случалось ничего подобного.
Попался, как начинающий фантом!
(подлетает к зеркалу и оглядывает свою работу)
Ну вот, вроде всё в порядке. Но, каков наглец! Уделал меня
похлеще, чем принцесса Анджелика, когда размазала мне
эктоплазму по стене замка Рогелло Бодакулы.
Злорд (входит, довольно потирая руки и пока не замечает привидение
зависшее перед зеркалом): Парам, пам, пам, пам, пам! Вот и всё!
Теперь Злоскервиль может забирать свою невесту со всем добром,
что ей причитается. Ха, ха! А ей что-нибудь причитается? Ей здесь
ничего такого не причитается, так что пускай забирает такую,
какая она есть. А ведь девчонка-то, совсем не была против! Я не я
буду, если ей не понравилось. Вот всегда они так – сначала
кочевряжатся, а потом входят во вкус и приклеиваются к тебе так,
что не оторвёшь. Эх, жаль! Эту я бы не стал отрывать так скоро,
больно уж хороша! Да, если она так хороша, когда связана, то
какова же будет, если её развязать? Но, нет! Хорошего понемногу,
а то Злоскервиль и впрямь на штурм пойдёт. Надо позвать Злыря,
чтобы развязал и выпроводил отсюда свою племянницу.
(берёт со стола колокольчик и звонит в него)
Эй, Злырь! Злы-ырь! Куда же он запропастился? Мне самому, что
ли тащить эту девку к Злоскервилю? Вот это было бы зрелище!
Умора! Ещё только останется соединить их руки и благословить на
долгую счастливую жизнь.
(поворачивается к зеркалу и видит Чикаду)
А? А! А-а-а-а-а!!!
(кидается к двери, но не может найти на ней ручку, а потому
слепо тычется в неё и, наконец, сползает на пол, весь трясясь,
подвывая и выставив ладони перед собой)
Чикада: Что такое? Вот те раз! Неужели я настолько страшен? Да, похоже
Злоскервиль был прав – у этого человека вместо сердца кусок
дрожащего студня.
Злырь (входит): Ваше сиятельство, разрешите доложить…
(замечает Чикаду и отшатывается в ужасе)
Что это? Кто это? Помогите! Мама!!!
Чикада: Эге, да здесь слуги под стать хозяину. А почему бы этим не
воспользоваться?
(подлетает к Злырю вплотную и принимает устрашающий вид)
Эй, ты! Я приказываю тебе немедленно освободить пленницу,
после чего открыть ворота, гарнизону сложить оружие, а на
башне вывесить белый флаг!
Злырь: Вуй! Ву-уй!
Чикада: Этот тоже невменяемый. Да ну их! Сам справлюсь, а встретится
кто лишний – пугну, как следует!
(улетает вглубь замка, откуда через некоторое время раздаётся
истошный визг Зледи)
Злырь (приходит в себя): В-ваше сиятельство! Милорд, вы живы?
Злорд: Ви-и-и!
Злырь: Очнитесь, сэр! Опасность миновала! Ну, временно миновала, я так
думаю.
Злорд (осторожно выглядывая из-за собственных ладоней): Ты так
думаешь, Злырь? А если оно опять – у-у-у-у-у?!
(показывает руками и глазами нечто, что должно изображать
фантом)
Злырь: Так ведь именно поэтому, ваше сиятельство, нам с вами
необходимо удирать отсюда пока не поздно!
Злорд: А замок?
Злырь: Вы хотите остаться в замке и стать одним из его привидений?
Злорд: Ви-и-и!
Злырь: Ну, если не хотите, тогда пошли!
(направляется к одной из дверей на подогнутых коленях и, согнув спину колесом; Злорд идёт за ним на четвереньках)
……………………………………………….
Злюк (в доспехах, составленных из различных кухонных принадлежностей
– сковородок, крышек, кастрюль и так далее; придерживает рукой
таз для мытья посуды, надетый видимо в качестве шлема): Шо
деется! Шо деется! Ты только глянь, племяш – это же уму не
протяжимо! Историхчевские события!
Зляк (обмундированный подобным же образом, но с лихо заломленным
котелком на голове): Как есть историхчевские! А мы ерои, дядька
Злюк!
Злюк: Ага! Вылитые ерои! Особливо я грешный. Токма вот, шо мы, ерои,
делать буим, когда супротивник на приштуп пойдёт?
Зляк: Как шо? Известно шо – драпать буим!
(оба хихикают)
Слухай, дядька Злюк! Я тута вот думаю, да кумекаю – а не
сдризертировать ли нам, пока не поздно? А то ведь Злоскервиль за
свою деваху замок ентот спалит, а нас зашибёт, как пить дать! Я б
за такое зашиб.
Злюк: Шо ты, племяш, шо ты?! Не знаешь, шо деют с теми хто
здризертировал?
Зляк: Шо?
Злюк: Вешают их, как пердателей, вот шо!
Зляк: Прямо за шею?
Злюк: Ну, да, за шею. А за шо же ишшо? Вот ежели б Злорд тебя со
Злиндой застукал, он бы тебя за другое место повесил, а так, будь
спокоен – за шею!
Зляк: Хорошо шо он меня со Злиндой не застукал! За шею, енто ништо, а
вот за другое какое место, енто больно наверно…
Злюк: Дурачок ты, племяш, как я погляжу. Ну да ладно…
(входят Злорд и Злырь переодетые крестьянами, но больше напоминающие огородные пугала)
Злюк: А енто ишшо хто?
Зляк: Дык ведь енто они!
Злюк: Хто?
Зляк: Супротивники!
Злюк: Уй, бяда! Не успели мы с тобой, племяш удрапать! Таперича
придётся биться. Бей их, племяш!
Зляк: Бью, дядька Злюк!
(хватают половники и скалки, и, что есть силы, лупят ими хозяина замка и его дворецкого; те падают, не успев объявить, кто они на самом деле)
Злюк: Победа! Вот таперича, племяш, мы, как есть ерои! Таперича нам с
тобой награда положена.
Зляк: А давай, дядька Злюк, мы их в плен заберём! За пленных можно
выкуп стребовать.
Злюк: А ты головастый, племяш! Енто ты хорошо придумал
супротивников в плен забрать. Вяжи их, племяш, Вона тама верёвка
имеется.
Зляк: И рты им позатыкать надо. Шобы они всякую пропаданду вредную
не наговорили!
Злюк: Ага. Опять ты, племяш, правильно мыслишь. И рты позатыкаем!
Вона, как раз и тряпки тута в ведре имеются, которыми Злуша
кухню свою моет.
(Связывают Злорда и Злыря по рукам и ногам и затыкают им рты старыми тряпками для мытья полов.)
Зляк: А таперича шо, дядька Злюк?
Злюк: А таперича, племяш, ташшим ентих пленных пред светлые очи
Злорда предъявить. Я беру ентого - тошшего, а ты ентого –
здорового. Вот их свинятельство Злорд нами доволен будет!
Зляк: Ага! И награды отсыпет полные карманы!
(взваливают Злорда и Злыря себе на спины и утаскивают внутрь замка)
…………………………………………….
Злуша: А ты уверена, что это правильно?
Злинда: Уверена! Злуш, ну ты сама подумай – если Злоскервиль узнает,
что Злорд его невесту объездил, что он сделает?
Злуша: Что он сделает?
Злинда: Озвереет, вот что! А что бывает, когда господа звереют?
Злуша: Ну, дерутся, наверное?
Злинда: Не просто дерутся, а бьют всех подряд без всякой пощады. А уж
если кто им сопротивляется, то совсем убивают, насмерть!
Злуша: Страх-то, какой!
Злинда: Но хуже всего, это когда они крепость или замок берут
приступом. Как ворота сломают, как ворвутся, да как начнут всех
резать! Направо – налево! Направо – налево!..
Злуша: Ой, ой, не надо! Я же боюсь всего такого пуще огня! Зачем ты
меня пугаешь?
Злинда: Я тебя не пугаю, а объясняю, зачем надо ворота открыть. Если
ворота закрыты, то их возьмут штурмом, сломают и всех убьют.
А если открыты, то Злоскервиль со своими людьми просто войдёт
в замок и никого не убьёт. Кроме, может быть, Злорда.
Злуша: Тогда давай их откроем!
Злинда: Давай! Всё равно нам замок не удержать, это же ясно.
(Обе женщины возятся с массивными запорами, которые не желают поддаваться; тем временем, у ворот появляются Злося и капитан Барбарус.)
Барбарус: Вам помочь, дамы?
Злуша: Ой! Вот нам и конец…
Злинда: Благодарствуйте, ваша милость, но мы сами справимся! Тут, э-э,
щеколдочки запылились, так мы их сейчас почистим!
(начинает отчаянно тереть засовы собственным передником;
через пару секунд к ней присоединяется Злуша)
Злося: Девчат, вы чего? Уж не старых ли щей наелись?
Злинда: Злось, ты что ли? А мы уж перепугались, подумали, что это Зледи
с новым хахалем… то есть с гостем.
Злося: Да нет же! Зледи в замке, мы с ней задумали одну шутку, чтобы
проучить Злорда. Капитан Барбарус на нашей стороне. Надо
скорее открыть ворота, пока не начался штурм!
(Все берутся за дело и, наконец, ворота с ржавым скрипом открываются; в перспективе видна армия Злоскервиля, состоящая из крестьян, охотников и лесорубов, готовая идти на приступ.)
………………………………………………….
(Парк перед воротами замка Злорда. Злоскервиль одетый по-военному и вооружённый до зубов что-то чертит на листе бумаги, положенном на большой барабан. Остальные стоят вокруг и вполголоса совещаются между собой.)
Злоскервиль (поднимает голову и прекращает свою работу): Падре
Микаэль, прошу вас, подойдите ко мне.
Мик (подходит): Я здесь, сын мой, и внимательно вас слушаю.
Злоскервиль: Простите, святой отец, но все сроки, которые мы
предоставили Злорду, прошли. Я вынужден отдать
приказ начать штурм замка.
Мик: Боюсь, вы правы, сын мой! Да смилуется Господь над невинными,
которые могут погибнуть в этой схватке.
Злоскервиль: Аминь! Поверьте, мне очень хотелось бы обойтись в этом
деле без жертв или сократить их число до минимума. И вот
что я придумал – нужно войти в замок, пробраться по
лабиринту подземелий и выйти во двор через подвал, после
чего открыть ворота. Если это удастся, то нам останется
только разоружить гарнизон, который врядли окажет
сопротивление.
Мик: Если такое, возможно, то обойдётся без стрельбы и схваток на
стенах. Если позволите, я возьму на себя выполнение этого плана.
Злоскервиль: Вы очень любезны, падре Микаэль, но я не смею просить
вас об этом. По-правде, я был намерен сам возглавить эту
операцию, вам же хотел поручить командование
штурмовыми отрядами.
Мик: Нет, нет! Ваше место во главе войска. Что же касается диверсий, то
это должны проделывать люди имеющие опыт в таких делах. Есть
среди ваших людей профессиональные диверсанты?
Злоскервиль: Увы, нет.
Мик: В таком случае у нас нет выбора, кроме как отправляться мне. Я был
военным в молодости и прошёл обучение диверсионной работе. Так
же знаю артиллерийское и сапёрное дело. Но мне нужен помощник.
Фоллиана (возникает, как из-под земли): Я пойду с вами, падре Микаэль!
Пожалуйста, возьмите меня! Я не усижу на месте, когда
начнётся штурм, но от меня не будет толку во время атаки.
Что же касается лабиринтов, то в таких местах я дома! Вы не
представляете, насколько могут быть запутанно устроены
библиотечные хранилища, но мне это нипочём, ведь это мир
в котором я родилась и выросла.
Злоскервиль: В таком случае, мисс Фоллиана, я доверяю это вам.
(вручает её лист с чертежом)
В юности я неоднократно бывал в подземельях под замком
Злорда. Но с тех пор прошло немало лет, и что-нибудь
могло измениться в результате перестроек и обвалов.
Поэтому, я прошу вас – будьте осторожны, и при
малейшей опасности поворачивайте назад.
Фоллиана: Могу обещать только то, что буду осторожна.
Злоскервиль: В таком случае, обещайте, что будете заботиться о падре
Микаэле и приложите все усилия, чтобы он вернулся к нам
целым и невредимым.
(все трое переглядываются друг с другом и смеются)
………………………………………………
Барбарус: Мы опоздали! Они уже наводят пушки. Дамы, в укрытие!
Злинда: Здесь негде укрыться, скорее в подвал!
Злося: Я не пойду, там мой жених!
Барбарус: Скверным подарком вашему жениху будет тело невесты,
изрешеченное картечью. Быстро прячьтесь!
(буквально запихивает всех трёх женщин в дверь, ведущую в
подвал, и закрывает её за ними)
А я, тем временем пощупаю этого Злоскервиля. Посмотрим,
достоин ли он такой девушки!
(раздаётся дружный залп пушек и мушкетов)
Что? Палят холостыми? Я думал, будет веселее!
Злоскервиль (входит во двор замка с обнажённой шпагой в руке;
остальное войско следует за ним): Никого? Странно. А где,