Два сердца и мир

14.03.2020, 01:05 Автор: Лана Павлова

Закрыть настройки

Вы можете получить всё, что вам нужно, если только это вам и вправду нужно.
       Рэй Брэдбери
       
       Истинное назначение вашего путешествия — это не место на карте, а новый взгляд на жизнь.
       Генри Миллер
       
       
        1
        Франция, Ла-Рошель, конец апреля 1673 года.
       
        Под конец дня разыгралась буря, волны напоминали размах крыльев огромной птицы. Погода разыгралась не на шутку: лил дождь, ветер гнул деревья почти к земле.
       
        Женщина средних лет сидела у окна и плача молилась, призывая святых успокоить разбушевавшуюся стихию:
       
        — Господи, спаси мою дочь и мужа, пусть они вернутся домой живыми и здоровыми.
        Накануне глава семейства Эрик Лорени со своей восемнадцатилетней дочерью Дианой и десяткой рыбаков отправился в море. Мать не хотела отпускать дочь, но как было не согласиться на уговоры очаровательной блондинки с голубыми глазами. И в итоге, женщина не смыкала глаз всю ночь, рыдая у окна.
       
        Ночь подходила к концу. Женщина накинула плащ и пошла на берег. Океан продолжал бушевать
       
        — Спасибо тебе боже, — прошептала она, видя вдалеке очертание знакомого судна.
       
        Корабль, казалось приближался, но его относило в сторону рифов. Волна с силой ударила о корму и судно накренилось на бок, так, что вода стала заливать трюм.
        — Тонем! — крикнул кто-то из рыбаков.
       
        Тут раздался оглушающий треск — корабль наткнулся на риф.
       
        — Диана, Диана, дочка! — кричал мужчина.
       
        — Папа! — послышался крик с кормы.
       
        Отец кое-как добрался до края, но там уже никого не было.
       
        — Диана! — крикнул он, осматриваясь вокруг.
       
        Новая волна обрушилась на судно и мужчина, не удержавшись, упал за борт.
       
        Корабль медленно шёл ко дну.
       
       
        * * *
       
       
        Спустя несколько часов буря прекратилась, но волны упорно атаковали берег.
       
        В середине залива в небольшой бухточке, куда не приставали суда, стоял трёхмачтовый корабль без флага и каких-либо опознавательных знаков. Он низко сидел в воде и мог быть как датским, так и английским, но определённо не французским. Корабль не принадлежал к рыболовецким судам, базирующимся в Ла-Рошели, так как это были корабли водоизмещением 180 тонн, а этот 250, а может и больше. Что могли делать купцы в этом заливе, всего в миле от порта? Это было определённо не самое удобное место для торговли.
       
        Корабль имел две палубы и был вооружён батареей пушек, которые были закрыты, но при необходимости могли быть быстро расчехлены. На палубе туда-сюда сновали люди. Брезентом были накрыты длинные лестницы. Паруса были поставлены так, что могли быть быстро приведены в действие. Корабль был готов уйти при первом признаке опасности.
       
        От корабля отошла шлюпка. Когда она достигла берега, на землю вступили пятеро мужчин.
       
        — Герман! — окликнул капитан помощника, сжимая в руке подзорную трубу. — Шесть часов, не более.
       
        — Не волнуйтесь, справимся, — кивнул помощник, коренастый мужчина лет сорока, и пошёл раздавать приказы морякам: — Ну что вы там возитесь? Время поджимает.
       
        Недалеко был разведён костёр. Над огнём висел огромный котёл, в нём находилась смола, которой промазывали днище корабля. Одни моряки наливали кипящую смолу в ведра, другие несли к шлюпке, чтобы везти на корабль.
       
        Капитан пару минут наблюдал за работой моряков, а потом стал подниматься по склону. Это был высокий человек, одетый в чёрный сюртук, расшитый золотой нитью, темно-коричневые бархатные штаны, высокие чёрные кожаные ботфорты и чёрный бархатный плащ, развивающийся на лёгком северном ветре. Ему было лет тридцать с небольшим. Его строгий, надменный и пытливый взгляд тёмно карих глаз, осматривал в подзорную трубу прибрежную местность. Он обернулся, опустил трубу и глянул на подошедшего к нему помощника.
       
        — Может я передам письмо? — предложил Герман, придерживая рукой небольшую шляпу, которую намеревался сорвать ветер. — Мы не хотим, чтобы вы рисковали.
       
        — Нет. Граф мой старый друг, — ответил капитан, откидывая с глаз развиваемые ветром чуть длинные, до плеч каштановые волосы. — Я ввязался в самое худшее, что может быть на этом свете. Но пешка может стать важнее короля. Иметь два лица иногда не так плохо, — он загадочно улыбнулся. — Идём.
       
        Они начали спускаться к остальным, но тут послышался топот копыт. Оба обернулись.
       
        — А вот и Крис, — кивнул капитан. — Он поедет со мной, эти места ему знакомы.
       
        Всадник остановился возле них.
       
        — Всё готово господин Ляруз, — отчеканил прибывший, соскакивая с седла и держа за узды двух лошадей.
       
        — Есть какое-нибудь новости? — спросил капитан.
       
        — Особых нет. Но во всей деревне только и говорят о затонувшем утром рыбачьем судне, на борту которого находился хозяин со своей дочерью. Говорят, очень красивая девушка. Даже Андре де Виль просил её руки.
       
        — Да? — усмехнулся капитан. — Андре зря времени не теряет.
       
       
       

*********************************************************


       
       
       А что произошло дальше, Вы можете прочитать в книге!
        Произведение вышло в продажу!
       
       
       Заходите на сайт книги:
       "Два сердца и мир"
       https://ridero.ru/books/dva_serdca_i_mir/
       
       С уважением, (С) Лана Павлова