— Подожди, Майкрофт, мне кажется слишком странным, что Джим застрелился на крыше, — Шерлок проследовал на улицу за стремительно уходящим братом.
— Нет, Шерлок, у меня срочное дело, и тратить время на твои нелепые рассуждения я не буду! — дверь машины захлопнулась.
Детектив от злости пробежал еще пару метров за автомобилем и внезапно провалился в большую дыру в земле. Казалось, он падал целую вечность. Логически Шерлок понимал, что это невозможно — вот так медленно планировать к центру Земли, но полы пальто плавно изгибались, будто он парил в воздухе, а не несся вниз. Холмс попытался как-то объяснить себе происходящее, пока пролетал мимо полок со справочниками, но, оказавшись уже где-то в районе задачников по химии, бросил это занятие. Он успел обдумать пару дел, прежде чем упал в осенние листья, тут же увидев Майкрофта, который был, к его удивлению, в белом пиджаке, с большими часами на цепочке в руках, и напоминал кролика.
Старший брат как всегда куда-то спешил.
— Постой, — крикнул Шерлок, как и минуту… или более назад. Время потерялось, и детектив совершенно не понимал, сколько он летел.
Но Майкрофт, не обращая на него внимания, быстро зашагал куда-то. Шерлок бросился вслед, но догнать брата не получалось. С расстоянием было что-то не в порядке: оно не сокращалось, а наоборот увеличивалось, чем быстрее он бежал.
Шерлок гнался за старшим братом по полю, пока не попал в лес. Тут ему пришлось остановиться, потому что Майкрофт пропал из вида среди деревьев. Шерлок растерянно оглянулся и увидел, что совсем рядом: на грибе сидит гигантская синяя гусеница. Логика детектива еще больше затрещала по швам, так как гусеница томно и со вкусом курила кальян. Он сжал виски и закрыл глаза. Шерлок сам не понимал, чего пытается добиться сейчас: то ли изменить то, что видит перед собой, до привычного состояния, то ли смириться с тем, что происходит что-то ненормальное. Когда Шерлок открыл глаза, то гусеница была по-прежнему на месте. Она медленно вынула трубку изо рта, выпустила облачко дыма и произнесла голосом миссис Хадсон:
— Кто ты?
— Я? Миссис Хадсон, вы меня не узнаете?
— Кто такая миссис Хадсон? — вопросительно уставилась на него гусеница. — Я, насколько помню, с утра была гусеницей, а не какой-то там миссис. Так кто ты?
Честно говоря, Шерлок тоже помнил, что с утра он был детективом, и так и представился:
— Детектив Шерлок Холмс.
— Хорошо, — сказала гусеница, глубоко затянулась и ушла в себя.
— Как мне отсюда выбраться? Есть какой-то выход из этого дурдома? — раз уж вокруг никого не было, то детектив решил спросить у единственного, кого встретил, пусть это и оказалась говорящая гусеница.
— Предупреждаю, есть его будешь сырым, я тебе не домработница, — выдала она.
— Что есть? — уже слегка раздраженно спросил Шерлок.
— Гриб, на котором я сижу.
— И для чего мне это?! — теперь уже по-настоящему гневно воскликнул Холмс.
— Некоторые бывают невозможно тупыми, — насмешливые глаза миссис Хадсон находились прямо перед его лицом. — Ты сможешь вырасти выше леса и тогда узнаешь кое-что о Безумном шляпнике. Тебе же нужен выход?
Гусеница отвернулась — стало понятно, что говорить она больше не намерена.
Шерлоку ничего не оставалось, как откусить кусочек. Он, конечно же, сначала проверил, что гриб не ядовитый.
Его голова немедленно стремительно унеслась в небо, ошарашивая хозяина, плечи при этом остались где-то внизу. Пока он пытался осознать глобальные изменения в своем теле, перед ним возникла знакомая улыбка Лестрейда. Видны были только губы и глаза, но потом проявились кошачьи усы и ушки.
— Здрасте, — вежливо сказала кошачья голова.
— Привет, — пробормотал Шерлок. Это уже выходило за любые грани разумного.
— Чем обязан внезапному визиту? Ко мне вроде как добровольно нечасто приходят.
— Инспектор… — начал было Холмс.
— Чеширский кот, — представилась голова. — И о чем ты говоришь?
Шерлок еще ничего не сказал, но это было не важно, он решил просто действовать по плану, чтобы не сойти с ума в этом странном мире.
— Мне нужно выбраться отсюда.
— Тогда тебе к Безумному шляпнику, и, скажу тебе по секрету, он абсолютно безумен. Раньше он был больше в себе, но теперь говорит странные вещи.
Внезапно мягкая кошачья лапа запихнула детективу в рот кусок гриба, и Шерлок стал стремительно уменьшаться. Кот помахал ему на прощание и указал куда-то вдаль.
Шерлок, идя в указанном направлении, дошел до большого дерева, под которым был накрыт стол, и пили чай Безумный шляпник с Мартовским зайцем, между ними спала мышь Соня. Стол был огромный и накрыт на большое количество персон.
— Неужели ты будешь чай? Ты же его редко пьешь! И свободных мест у нас нет, — заявил Мартовский заяц голосом Джона. Шерлок немного вздрогнул от неожиданности, но удивляться уже в целом перестал.
— Вы пересаживаетесь с места на место, чтобы не мыть посуду, и лишняя грязная чашка создаст вам проблему, — констатировал детектив.
— Считаешь себя самым умным?! — возмутился Шляпник.
— Считает, — ответила мышь, похожая на Молли, не просыпаясь. Шерлок сел с ними за стол и налил себе чая.
На Безумном шляпнике была надета странного вида зеленая шляпа, на которой красовалось множество разнообразных значков: одни с надписями «Ты мой должник», другие с компьютерным кодом, третьи с изрезанным яблоком. На ярко-красном пиджаке тоже виднелись три значка со словами «Мистер Секс».
— Вествуд, — гордо заявил Шляпник, откидывая полу и демонстрируя черную подкладку. Шерлок не оценил его высказывания.
— Мне надо отсюда выбраться.
— Зачем? — искренне удивился Шляпник. — Все равно Алиса скоро умрет.
— Какая Алиса? — спросил озадаченный Шерлок. В этом странном мире все говорили непонятные вещи с таким видом, словно он был в курсе всего происходящего здесь.
— Ты ? Алиса, — подсказал Мартовский заяц.
— Чай отравлен? — детектив выронил чашку из рук, и она, упав на пол, покатилась к ногам Безумного Шляпника.
— Нет, — улыбнулся тот сумасшедшей улыбкой и стал очень похож на Мориарти. — Но Алиса все равно скоро умрет. И осторожнее с фарфором.
Шляпник поднял чашку
— Он хрупкий, как голова.
— Поэтому не стоит ей стучать по твердым вещам, — дал совет Мартовский заяц.
— И стрелять в нее не стоит, — продолжил Шляпник. — Вот так.
Он вынул из кармана непонятно как туда поместившийся антикварного вида мушкет с длинным дулом и выстрелил себе в голову. Из дула появился легкий дымок, но ни в шляпе, ни в голове дыры не осталось.
— Отгадай загадку, как можно выстрелить в голову и остаться в живых? Если отгадаешь, то часы продолжат идти. Слышишь это?
Откуда-то издалека раздавался равномерный звук.
— Пока время для Алисы идет «тик-так», но скоро оно застынет на шести, и стрелки не сдвинутся с места. Для меня они давно остановились.
Шерлок узнал этот звук: это не тиканье часов, это звук кардиомонитора ? не часы перестанут идти, а сердце остановится.
— Ну так что?
Шляпник выстрелил еще раз и потряс головой.
— Неплохо мозги прочищает.
Громкие звуки разбудили мышь Соню.
— Сколько можно стрелять?! Вечно ты не в себе.
— Не в себе… — задумчиво произнес Холмс, и до него дошло. — Тебя не было на крыше. Это был не ты! Ты… действительно жив!
Силуэт Безумного шляпника пошел рябью, за ним четко проявился Джим.
— Найди меня. Только старые добрые злодеи делают историю увлекательной. Сказка, Шерлок, никогда не будет интересной без меня. Найди меня, и снова сыграем.
Джим нагнулся вперед пристально посмотрел ему в глаза и невесомо коснулся щеки детектива кончиками пальцев, но Шерлок почти не почувствовал это прикосновение, так как всё начало растворяться в дымке. Он протянул руку, чтобы поймать Мориарти, но тот просто исчез.
Резкий голос Майкрофта, в котором смешались раздражение и отчаянье, вернул его в реальность. По-видимому, что-то случилось, раз у всегда спокойного брата было столько эмоций.
— Что за ерунду вы ему читаете?! — старший Холмс вырвал из рук медсестры «Алису в Стране чудес».
— Но больным в коме нужно читать и разговаривать с ними, — начала оправдывается медсестра.
— Уходите! — жестом указал на дверь Майкрофт.
Шерлок открыл глаза.
— Где он? Куда ты дел Мориарти? Спектакль на крыше был для меня, чтобы я не искал его, тебе ведь так было нужно выбить из Джима код.
— О чем ты? — поморщился брат. — Ты все еще не в себе и чересчур помешан на нем. Он мертв!
Шерлок готов был рассмеяться.
— Мориарти был не в себе, а я-то как раз в себе. Ричард Брук просто двойник Джима. Его подключили, чтобы сбить с толку меня и других, настоящий Мориарти исчез, как только объявил, что у него есть код-ключ. Джим попал к тебе, но так от тебя и не вышел. Что ты сделал с ним, Майкрофт?
— Не говори ерунды! Его больше нет! Вы слишком одержимы друг другом и вашими играми, поэтому и несешь эту чушь в таком состоянии. Ты уже месяц лежишь в коме, с тех пор как упал в колодец, который оставили открытым рабочие, и ударился головой…
Майкрофт говорил так уверенно, что Шерлок готов был поверить, если бы не одно «но»: брат высказался в настоящем времени — не «были одержимы», а «одержимы».
Шерлок оглядел строгую больничную палату. Никаких излишеств, только медицинские приборы. Внезапно взгляд детектива задержался на тумбочке возле кровати: там лежала та самая шляпа, что была на Безумном шляпнике, только без значков. Она совершенно не вписывалась в окружающий его интерьер. Майкрофт тоже ее заметил.
— Боже, какое уродство, и кто из персонала посмел принести эту ужасную вещь?!
Старший Холмс уже взялся за шляпу, чтобы выбросить, но Шерлок схватил его за руку и притянул к себе. Шляпа упала на пол, и голову детектива пронзила острая боль: ему послышался голос Джима, исходящий из вычурно нелепого головного убора: «Найди меня».
Шерлок отпустил брата и сдавил голову ладонями, пытаясь унять внезапную мигрень.
— Так, где он, Майкрофт?
— Нет, Шерлок, у меня срочное дело, и тратить время на твои нелепые рассуждения я не буду! — дверь машины захлопнулась.
Детектив от злости пробежал еще пару метров за автомобилем и внезапно провалился в большую дыру в земле. Казалось, он падал целую вечность. Логически Шерлок понимал, что это невозможно — вот так медленно планировать к центру Земли, но полы пальто плавно изгибались, будто он парил в воздухе, а не несся вниз. Холмс попытался как-то объяснить себе происходящее, пока пролетал мимо полок со справочниками, но, оказавшись уже где-то в районе задачников по химии, бросил это занятие. Он успел обдумать пару дел, прежде чем упал в осенние листья, тут же увидев Майкрофта, который был, к его удивлению, в белом пиджаке, с большими часами на цепочке в руках, и напоминал кролика.
Старший брат как всегда куда-то спешил.
— Постой, — крикнул Шерлок, как и минуту… или более назад. Время потерялось, и детектив совершенно не понимал, сколько он летел.
Но Майкрофт, не обращая на него внимания, быстро зашагал куда-то. Шерлок бросился вслед, но догнать брата не получалось. С расстоянием было что-то не в порядке: оно не сокращалось, а наоборот увеличивалось, чем быстрее он бежал.
Шерлок гнался за старшим братом по полю, пока не попал в лес. Тут ему пришлось остановиться, потому что Майкрофт пропал из вида среди деревьев. Шерлок растерянно оглянулся и увидел, что совсем рядом: на грибе сидит гигантская синяя гусеница. Логика детектива еще больше затрещала по швам, так как гусеница томно и со вкусом курила кальян. Он сжал виски и закрыл глаза. Шерлок сам не понимал, чего пытается добиться сейчас: то ли изменить то, что видит перед собой, до привычного состояния, то ли смириться с тем, что происходит что-то ненормальное. Когда Шерлок открыл глаза, то гусеница была по-прежнему на месте. Она медленно вынула трубку изо рта, выпустила облачко дыма и произнесла голосом миссис Хадсон:
— Кто ты?
— Я? Миссис Хадсон, вы меня не узнаете?
— Кто такая миссис Хадсон? — вопросительно уставилась на него гусеница. — Я, насколько помню, с утра была гусеницей, а не какой-то там миссис. Так кто ты?
Честно говоря, Шерлок тоже помнил, что с утра он был детективом, и так и представился:
— Детектив Шерлок Холмс.
— Хорошо, — сказала гусеница, глубоко затянулась и ушла в себя.
— Как мне отсюда выбраться? Есть какой-то выход из этого дурдома? — раз уж вокруг никого не было, то детектив решил спросить у единственного, кого встретил, пусть это и оказалась говорящая гусеница.
— Предупреждаю, есть его будешь сырым, я тебе не домработница, — выдала она.
— Что есть? — уже слегка раздраженно спросил Шерлок.
— Гриб, на котором я сижу.
— И для чего мне это?! — теперь уже по-настоящему гневно воскликнул Холмс.
— Некоторые бывают невозможно тупыми, — насмешливые глаза миссис Хадсон находились прямо перед его лицом. — Ты сможешь вырасти выше леса и тогда узнаешь кое-что о Безумном шляпнике. Тебе же нужен выход?
Гусеница отвернулась — стало понятно, что говорить она больше не намерена.
Шерлоку ничего не оставалось, как откусить кусочек. Он, конечно же, сначала проверил, что гриб не ядовитый.
Его голова немедленно стремительно унеслась в небо, ошарашивая хозяина, плечи при этом остались где-то внизу. Пока он пытался осознать глобальные изменения в своем теле, перед ним возникла знакомая улыбка Лестрейда. Видны были только губы и глаза, но потом проявились кошачьи усы и ушки.
— Здрасте, — вежливо сказала кошачья голова.
— Привет, — пробормотал Шерлок. Это уже выходило за любые грани разумного.
— Чем обязан внезапному визиту? Ко мне вроде как добровольно нечасто приходят.
— Инспектор… — начал было Холмс.
— Чеширский кот, — представилась голова. — И о чем ты говоришь?
Шерлок еще ничего не сказал, но это было не важно, он решил просто действовать по плану, чтобы не сойти с ума в этом странном мире.
— Мне нужно выбраться отсюда.
— Тогда тебе к Безумному шляпнику, и, скажу тебе по секрету, он абсолютно безумен. Раньше он был больше в себе, но теперь говорит странные вещи.
Внезапно мягкая кошачья лапа запихнула детективу в рот кусок гриба, и Шерлок стал стремительно уменьшаться. Кот помахал ему на прощание и указал куда-то вдаль.
Шерлок, идя в указанном направлении, дошел до большого дерева, под которым был накрыт стол, и пили чай Безумный шляпник с Мартовским зайцем, между ними спала мышь Соня. Стол был огромный и накрыт на большое количество персон.
— Неужели ты будешь чай? Ты же его редко пьешь! И свободных мест у нас нет, — заявил Мартовский заяц голосом Джона. Шерлок немного вздрогнул от неожиданности, но удивляться уже в целом перестал.
— Вы пересаживаетесь с места на место, чтобы не мыть посуду, и лишняя грязная чашка создаст вам проблему, — констатировал детектив.
— Считаешь себя самым умным?! — возмутился Шляпник.
— Считает, — ответила мышь, похожая на Молли, не просыпаясь. Шерлок сел с ними за стол и налил себе чая.
На Безумном шляпнике была надета странного вида зеленая шляпа, на которой красовалось множество разнообразных значков: одни с надписями «Ты мой должник», другие с компьютерным кодом, третьи с изрезанным яблоком. На ярко-красном пиджаке тоже виднелись три значка со словами «Мистер Секс».
— Вествуд, — гордо заявил Шляпник, откидывая полу и демонстрируя черную подкладку. Шерлок не оценил его высказывания.
— Мне надо отсюда выбраться.
— Зачем? — искренне удивился Шляпник. — Все равно Алиса скоро умрет.
— Какая Алиса? — спросил озадаченный Шерлок. В этом странном мире все говорили непонятные вещи с таким видом, словно он был в курсе всего происходящего здесь.
— Ты ? Алиса, — подсказал Мартовский заяц.
— Чай отравлен? — детектив выронил чашку из рук, и она, упав на пол, покатилась к ногам Безумного Шляпника.
— Нет, — улыбнулся тот сумасшедшей улыбкой и стал очень похож на Мориарти. — Но Алиса все равно скоро умрет. И осторожнее с фарфором.
Шляпник поднял чашку
— Он хрупкий, как голова.
— Поэтому не стоит ей стучать по твердым вещам, — дал совет Мартовский заяц.
— И стрелять в нее не стоит, — продолжил Шляпник. — Вот так.
Он вынул из кармана непонятно как туда поместившийся антикварного вида мушкет с длинным дулом и выстрелил себе в голову. Из дула появился легкий дымок, но ни в шляпе, ни в голове дыры не осталось.
— Отгадай загадку, как можно выстрелить в голову и остаться в живых? Если отгадаешь, то часы продолжат идти. Слышишь это?
Откуда-то издалека раздавался равномерный звук.
— Пока время для Алисы идет «тик-так», но скоро оно застынет на шести, и стрелки не сдвинутся с места. Для меня они давно остановились.
Шерлок узнал этот звук: это не тиканье часов, это звук кардиомонитора ? не часы перестанут идти, а сердце остановится.
— Ну так что?
Шляпник выстрелил еще раз и потряс головой.
— Неплохо мозги прочищает.
Громкие звуки разбудили мышь Соню.
— Сколько можно стрелять?! Вечно ты не в себе.
— Не в себе… — задумчиво произнес Холмс, и до него дошло. — Тебя не было на крыше. Это был не ты! Ты… действительно жив!
Силуэт Безумного шляпника пошел рябью, за ним четко проявился Джим.
— Найди меня. Только старые добрые злодеи делают историю увлекательной. Сказка, Шерлок, никогда не будет интересной без меня. Найди меня, и снова сыграем.
Джим нагнулся вперед пристально посмотрел ему в глаза и невесомо коснулся щеки детектива кончиками пальцев, но Шерлок почти не почувствовал это прикосновение, так как всё начало растворяться в дымке. Он протянул руку, чтобы поймать Мориарти, но тот просто исчез.
Резкий голос Майкрофта, в котором смешались раздражение и отчаянье, вернул его в реальность. По-видимому, что-то случилось, раз у всегда спокойного брата было столько эмоций.
— Что за ерунду вы ему читаете?! — старший Холмс вырвал из рук медсестры «Алису в Стране чудес».
— Но больным в коме нужно читать и разговаривать с ними, — начала оправдывается медсестра.
— Уходите! — жестом указал на дверь Майкрофт.
Шерлок открыл глаза.
— Где он? Куда ты дел Мориарти? Спектакль на крыше был для меня, чтобы я не искал его, тебе ведь так было нужно выбить из Джима код.
— О чем ты? — поморщился брат. — Ты все еще не в себе и чересчур помешан на нем. Он мертв!
Шерлок готов был рассмеяться.
— Мориарти был не в себе, а я-то как раз в себе. Ричард Брук просто двойник Джима. Его подключили, чтобы сбить с толку меня и других, настоящий Мориарти исчез, как только объявил, что у него есть код-ключ. Джим попал к тебе, но так от тебя и не вышел. Что ты сделал с ним, Майкрофт?
— Не говори ерунды! Его больше нет! Вы слишком одержимы друг другом и вашими играми, поэтому и несешь эту чушь в таком состоянии. Ты уже месяц лежишь в коме, с тех пор как упал в колодец, который оставили открытым рабочие, и ударился головой…
Майкрофт говорил так уверенно, что Шерлок готов был поверить, если бы не одно «но»: брат высказался в настоящем времени — не «были одержимы», а «одержимы».
Шерлок оглядел строгую больничную палату. Никаких излишеств, только медицинские приборы. Внезапно взгляд детектива задержался на тумбочке возле кровати: там лежала та самая шляпа, что была на Безумном шляпнике, только без значков. Она совершенно не вписывалась в окружающий его интерьер. Майкрофт тоже ее заметил.
— Боже, какое уродство, и кто из персонала посмел принести эту ужасную вещь?!
Старший Холмс уже взялся за шляпу, чтобы выбросить, но Шерлок схватил его за руку и притянул к себе. Шляпа упала на пол, и голову детектива пронзила острая боль: ему послышался голос Джима, исходящий из вычурно нелепого головного убора: «Найди меня».
Шерлок отпустил брата и сдавил голову ладонями, пытаясь унять внезапную мигрень.
— Так, где он, Майкрофт?