Глава 1. Встреча в лесу
Карета неспешно ехала по узкой лесной дороге. Несмотря на то, что лето было в самом разгаре, здесь обитала приятная прохлада. Легкий ветерок гулял между деревьями, шелестя листвой, и подхватывая птичьи трели, уносил их в небо.
Алисия решительно захлопнула книгу. Она несколько раз пыталась начать новую главу, но карета то подскакивала на кочках, то проваливалась колесами в неглубокие ямки, потому читать было совершенно невозможно. Она взглянула на экономку, некогда бывшей её няней. Полная пожилая женщина сидела, привалившись к стенке кареты, и спала так крепко, что даже чепчик у неё съехал набок. Алисия чуть-чуть позавидовала своей любимой няне: сама девушка не могла толком уснуть вот уже несколько ночей. Непрошеные мысли крутились в голове, заставляя раз за разом сомневаться в своем решении.
Впрочем, был ли у неё выбор? Последняя просьба умирающего отца для неё пуще приказа. Алисия убеждала себя, что любящий родитель ни за чтобы не сосватал дочь недостойному человеку, стараясь не думать о том, что престарелый граф Барнет видел её нареченного жениха в совсем юном возрасте. А кто во младенчестве не мил да добр? Конечно, графы Барнет и Уокер были лучшими друзьями очень много лет, но это вовсе не значило, что молодой владелец Ньюширда достойный сын своего отца. Слухи о нем ходили самые разные. Говорили, что рано лишившийся матери Джеймс Уокер был повесой и гулякой, но после несчастного случая с отцом, молодой граф взялся за ум. Так ли это – Алисия узнает уже совсем скоро. Несколько часов назад они пересекли границу графства Ньюширд, чтобы дочь Теадора Барнета согласно его договоренности с другом вышла замуж за Джеймса Уокера.
Карета вновь подскочила на кочке так, что книга упала с колен Алисии. Девушка подняла её, но уже в следующую секунду услышала лошадиное ржание, шум и крики юного кучера и сэра Морриса. Остановилась карета так внезапно, что даже Марта проснулась.
- Что случилось? – встревожено спросила она.
Но Алисия и сама не понимала, что происходит. Девушка выглянула в окно кареты и увидела, что их окружают незнакомцы, похожие на… лихих разбойников.
- Кажется на нас напали, - отпрянув от окошка, сказала Алисия.
- О, пресвятая Дева Мария! – воскликнула Марта. – А ведь говорили, что Ньюширд – самое безопасное графство! Что же теперь будет?!
- Не волнуйся, Марта, с нами доблестный сэр Моррис, - попыталась успокоить экономку Алисия, но у самой на душе было очень тревожно. Их единственному охраннику сэру Элиоту Моррису было за пятьдесят и, по правде говоря, его держали при замке лишь из-за уважения к его былым заслугам.
Алисия снова осторожно выглянула в окно. Сэр Моррис уже слез с козел и держа меч слабыми руками, требовал у незнакомцев пропустить экипаж, но те лишь посмеивались, глядя на воинственного старика. Внезапно разбойники расступились и вперед вышел мужчина, чью голову скрывал капюшон, а нижнюю половину лица - шейный платок.
- Сдается мне, что это вы предводитель шайки? Извольте назвать своё имя! – грозно произнес сэр Моррис, чем снова вызвал ухмылки разбойников.
- Извольте, - насмешливо ответил незнакомец. – Все зовут меня Фокс. Вы же можете обращаться ко мне «сэр Фокс», - добавил мужчина и с иронией поклонился.
- Ни за что! Никогда сэр Моррис не посчитает себе равным какого-то бандита с дороги! – возмущенно ответил славный сэр Моррис, потрясая мечом.
- Мисс Барнет, что там происходит? – обеспокоенно спросила Марта. – Они с оружием? Они готовы нас убить?
- Нет, ничего такого, Марта. Они просто… разговаривают с сэром Моррисом.
- Ради Девы Марии не выглядывайте в окно, мисс Барнет! Если они увидят ваше хорошенькое личико, мне даже страшно подумать, какие грязные мысли могут возникнуть в их головах!
- Не волнуйся, Марта, я осторожно.
Между тем, незнакомец, что представился Фоксом, продолжал разговор с сэром Моррисом:
- Я и мои люди хозяева этого леса. И за проезд через него мы берем плату.
- Говорите уж прямо, вы хотите ограбить нас!
- Хорошо, если вам так угодно: мы хотим ограбить вас, - легко согласился предводитель шайки.
- Тогда вам придется принять от меня бой! – решительно воскликнул сэр Моррис. – И если вы человек чести, то скрестите со мной меч один на один.
- Я не дерусь с женщинами, детьми и стариками, - ответил незнакомец.
Алисия закусила губу: она знала, что сэр Моррис страшно оскорблялся, когда упоминали его возраст.
- Да, пусть мои золотые годы, полные славных побед, прошли, но, уверяю вас, мои руки ещё достаточно сильны, чтобы расправиться с кучкой негодяев! – гордо произнес сэр Моррис.
- Следите за языком, сэр Моррис, иначе мне придется забыть про ваш почтенный возраст, - недовольно произнес мужчина. – Лучше скажите мне, кого вы так яростно защищаете? Кто находится в карете?
- Мисс Барнет, нареченная невеста графа Джеймса Уокера и ваша будущая хозяйка! – гордо ответил сэр Моррис.
- У меня нет хозяев, - ответил незнакомец в капюшоне и сделал несколько шагов к карете.
- Предупреждаю! – почти взвизгнул сэр Моррис. – Ни шагу дальше или мне придется остановить вас силой!
- Ну попробуйте, - усмехнулся незнакомец.
Сэр Моррис сделал выпад, но Алисия даже не успела заметить, как мужчина отразил удар, увидела лишь упавший ему под ноги меч. Девушка беззвучно ахнула: руки у незнакомца были пусты, но он смог обезоружить сэра Морриса без каких либо усилий!
Раздался дружный смех разбойников и выкрики: «Сэр Моррис, вы, кажется, что-то потеряли!», «Это случайно не ваш меч лежит на земле?»
На сэра Морриса было жалко смотреть. Он растерянно смотрел на меч, пытаясь найти достойный выход из ситуации.
- Бедный сэр Моррис! – прошептала Алисия.
- Боже мой! Мисс Барнет, что они с ним сделали?! – ахнула Марта.
- Только унизили, но, боюсь, для сэра Морриса это хуже смерти, - скорбно произнесла Алисия, наблюдая за тем, как их престарелый защитник пытается подобрать меч. Однако на клинок наступил незнакомец, оттого попытки сэра Морриса выглядели ещё более жалко.
- Ну это уже переходит всякие разумные пределы! – вознегодовала Алисия и решительно взялась за ручку дверцы кареты.
- Мисс Барнет! Что вы задумали? – ужаснулась Марта.
- Поставлю наглеца на место, - ответила Алисия и смело вышла из кареты.
Участники всей развернувшейся сцены находили её забавной и настолько были увлечены, что не сразу заметили появления девушки.
- Сэр Моррис, вам помочь? А то я смотрю, что здесь нет людей чести, - сказала Алисия громко и с вызовом.
Смех разбойников разом стих, и незнакомец повернулся к ней.
- А это, надо полагать, сама мисс Барнет – нареченная невеста графа Уокера? - сказал наглец, оглядывая её, словно оценивал.
- Мисс Барнет, не волнуйтесь, это досадная ошибка! – воскликнул сэр Моррис. – Клянусь, пока моё сердце стучит, я буду защищать вас!
- Я нисколько не сомневаюсь в вашей храбрости, сэр Моррис, но уверена, что в этом нет необходимости. Думаю, хозяева (она позволила себе ухмылку) этого леса достаточно благоразумны и не захотят врага в лице моего будущего мужа.
Незнакомец в капюшоне, наконец, убрал ногу с меча сэра Морриса и подошел к Алисии. Он был выше неё, и девушке пришлось задрать голову, чтобы смотреть ему прямо в глаза. Сердце Алисии трепыхалось, но она и видом этого не показала. Незнакомец придвинулся к ней так близко, что ещё пара дюймов и это перешло бы все границы приличия.
- Вы так уверены, что жених встанет на вашу защиту? Наверное, вы очень хорошо его знаете?
Алисия смутилась от его слов и пристального взгляда зеленых глаз.
- Мы с ним ещё не знакомы, - призналась девушка.
- Тогда почему вы считаете, что он настолько благороден, что вступится за вас?
Алисия вскинула голову и, глядя в глаза наглеца, отчеканила:
- Потому что любой уважающий себя мужчина защитит честь женщины и, в особенности, если она приходится ему невестой или женой.
Незнакомец не ответил, продолжая изучающе смотреть на неё. Наступила тишина и Алисия только сейчас поняла, с каким вниманием и любопытством наблюдают за ними разбойники. Сэр Моррис всё-таки поднял свой меч и тоже пристально следил за каждым движением незнакомца в капюшоне, готовый вновь броситься в атаку.
Наконец тот, кто называл себя Фоксом, нарушил напряженную тишину:
- Что же, - усмехнулся он, - желаю вам не разочароваться в своем женихе.
Алисия не успела ничего ответить, так как в этот момент дверца кареты распахнулась и из неё едва не вывалилась взволнованная Марта.
Разбойники тут же оживились:
- Поглядите, какая дамочка!
- Может, это она настоящая невеста лорда Уокера? – слышались шутки и смешки со всех сторон.
- А что? Мне нравится! – подойдя к Марте, заявил один из разбойников и под веселый гогот своих дружков шлепнул бедную женщину по «мягкому месту».
- Ой! – подскочила Марта.
Фокс рассмеялся, но сказал:
- Пень, держи руки при себе. Не видишь, бедная женщина сейчас упадет в обморок. Мне-то всё равно, но тебя она придавит.
Раздался новый взрыв хохота среди разбойников. А Марта покраснела.
- Какое бесчестие, так оскорбить женщину! – воскликнул сэр Моррис.
- Говорите про меня что хотите, но не трогайте мою дорогую девочку! – запричитала Марта, умоляюще глядя на главаря шайки.
Все замолкли, с интересом глядя на эту сцену, а мужчина удивленно поднял бровь.
- Это ваша матушка? – спросил он у Алисии.
- Няня.
Её ответ очень рассмешил мужчину. Его смех подхватили остальные разбойники.
- Так вы нуждаетесь не только в престарелом защитнике, но ещё и в няне?
Алисия покачала головой.
- Какая несусветная глупость, - спокойно и с достоинством сказала она. – Марта почти член семьи, а мы не выкидываем члена семьи на улицу, как только перестаем в нем нуждаться.
- Это чистая правда, - тут же подтвердила Марта. – И мисс Барнет и её почившие родители всегда были добры к слугам. Прошу, сжальтесь над ней!
- Отчего же? Может мисс Барнет, наоборот, хочет испытать какой бывает страсть мужчины прежде чем выйдет замуж за скучного, холодного и такого правильного лорда, который будет приходить в спальню к жене по расписанию?
Алисия впервые слушая столь неприличные речи, даже не заметила, как незнакомец протянул руку к её белокурым волосам, но едва он до них дотронулся, как она неожиданно для всех выхватила из-под манжеты своего рукава маленький ножечек и выставила перед собой.
- Уберите от меня руки, иначе мне придется воспользоваться им, - отчеканила Алисия.
Незнакомец примиряющее развел руки в стороны показывая, что внял её словам. Но уже в следующую секунду он схватил её за запястье и мягко забрал ножик. Всё произошло настолько быстро, что Алисия и глазом моргнуть не успела.
- Приличной даме не следует размахивать ножом словно отпетому разбойнику, - сказал Фокс.
- Такому как вы? – парировала Алисия.
Она досадовала, что так легко оказалась обезоружена. Теперь только и оставалось, что надеяться, что разбойники их не тронут.
- Мисс Барнет, вам нечего опасаться, если вы не будете сопротивляться и просто отдадите нам свои кошели и драгоценности, - сказал мужчина, что так легко отнял у неё нож.
- Да как ты смеешь? – возмутился сэр Моррис.
Фокс даже не оглянулся на него.
- Решайте, мисс Барнет. Вас мы не тронем при любом ответе. И даже позволим вашему юному кучеру, что прячется за деревьями, отвезти вас к вашему дорогому жениху. Но в случае отказа я не могу обещать сохранить жизни вашей няне и этому храброму старику. Решайте, что для вас важнее – деньги или жизни этих людей.
Алисия горько усмехнулась и опустила глаза. Ей было стыдно признаться, но ради слуг она готова была испытать унижение.
- Я без раздумий отдала бы вам все деньги, что у меня есть, но… - она помолчала, поджав губы. – У меня почти ничего нет.
- Вот как? – усмехнулся Фокс. – У знатной невесты лорда Уокера нет денег? И я должен в это поверить?
- Я не имею привычки лгать, - гордо вскинула голову Алисия.
- А может мне стоит обыскать вас?
- Только дотроньтесь до меня и я выцарапаю вам глаза! – прошипела Алисия.
- Оставь её, недостойный! – снова вмешался сэр Моррис.
- Заткнись! – сказал ему кто-то из разбойников. – А то снова «потеряешь» свой меч.
Алисия вытащила небольшой кошель с несколькими монетами и протянула их главарю шайки.
- Это всё, что я могу дать за свою жизнь и жизнь моих людей.
- Немного, - сказал Фокс, взвесив в руке мешочек.
По глазам мужчины она поняла, что он раздумывает, что ему делать. Сложив перед собой руки в мольбе, она со всем убеждением, на которое только была способна, сказала:
- Клянусь, я дала бы вам больше, но это все деньги, что у меня есть. Прошу, отпустите нас.
Взгляд мужчины упал на её левую руку.
- Кольцо на вашем пальце. Оно довольно дорогое.
Алисия тут же зажала кольцо правой рукой.
- Это кольцо дал мне перед смертью отец. Когда-то он подарил его в знак любви моей матери. Это всё, что мне осталось от родителей, - прошептала Алисия, отчаянно надеясь, что незнакомец проникнется её историей и оставит кольцо, которым она так дорожила.
Но Фокс взял её за руку и без тени сомнения снял с пальца кольцо.
- В мешочке слишком мало монет. Их едва хватит, чтобы оплатить выпивку моим людям. Но ведь ещё они любят мясо. А когда они голодные, они очень злые.
- Это точно! – подтвердили с хохотом из шайки. - Мясо и выпивка, и мы станем добрые как сама Дева Мария!
- Какое богохульство, - прошептала Марта и перекрестила себе рот.
Алисия была в ужасе от намерений незнакомца!
- Вы хотите обменять фамильное кольцо на мясо и выпивку?!
- Ну я же не граф, чтобы носить украшения. А невесты, которой я мог бы его подарить, у меня нет, - Фокс на секунду задумался, затем глаза мужчины повеселели и он добавил: – Впрочем, Рыжая Сью точно обрадуется такой вещице и в знак благодарности подарит мне жаркую ночь в своих объятьях.
- О-о, дааа! – прокатилось среди разбойников. – Оно того стоит. Фокс своего не упустит!
Алисия была вне себя от негодования!
- Кольцо – символ вечной любви моих родителей отдать какой-то продажной девке?!! – прошептала она. – Вы не посмеете!
- Решено, так и сделаю, - сказал Фокс, подбросил кольцо на руке и ловко его поймал. – А вы можете ехать. Я всех вас отпускаю.
Мужчина уже повернулся, чтобы уйти, но Алисия не могла допустить, чтобы он унес кольцо! Она вцепилась в руку разбойника.
- Прошу, не забирайте у меня кольцо. Возьмите карету! Мы дойдем пешком, только верните кольцо!
Фокс усмехнулся.
- На что мне карета? Она такая старая, что много за неё не выручишь.
- Вы можете подарить её вместо кольца этой вашей…как же…девке…Сью!
Мужчина задумчиво посмотрел на карету, а Алисия с нетерпением ждала его ответа, стараясь не думать о том, как им придется добираться до замка графа Уокера пешими.
- Предлагаете мне заняться с ней любовными утехами прямо в карете?
Алисии и в голову не пришло бы такое предлагать, от слов разбойника её едва не стошнило, но она мысленно приказала себе стерпеть пошлые высказывания мужлана ради того, чтобы вернуть себе кольцо.
- Занимайтесь в ней чем хотите, - заставила она себя сказать. – Только, прошу, верните кольцо.
Но её план не сработал.
- Пожалуй, откажусь. Карета ветхая, боюсь, она не выдержит наших страстных игр и развалится.