ДВЕ ДАМЫ И АПЕЛЬСИНОВЫЙ ДЖЕМ
В которой вдовствующая графиня остаётся без завтрака, а её галльский бульдог находит себе неожиданного друга.
Леди Камилла Конвей, вдовствующая графиня Торнфилд, пригубилай чай и поморщилась: остыл.
Чай остыл, сэндвичи с огурцом подсохли, масло размякло… Вот разве что джем взять?
Чуть улыбаясь, она намазала золотисто-оранжевый полупрозрачный джем на подсушенный тост и сказала с поощрительной интонацией:
- Это очень интересно, дорогая, продолжай!
Её невестка мысленно возвела глаза к небу, тоже пригубила чай и с милой улыбкой проговорила:
- Камилла, это мне интересно, почему вы решили поменять поставщика?
- Поставщика чего? – старшая леди отставила чашку и нахмурилась.
Слегка, чтобы не появлялись морщины.
- Дорогая, вы всегда покупали джем у миссис Пламптон, так ведь?
- Да, ты права.
- Ну вот! – и пальчик с розовым ногтем непочтительно ткнул в банку с тщательно завинченной крышкой. – А этот – от «Фортнум и Мейсон», тот самый, которым вы всегда были недовольны!
Вдовствующая графиня удержалась от замечания, взяла банку в руки и, чуть отодвинув от себя (появившуюся дальнозоркость она старалась игнорировать), стала изучать этикетку. В самом деле, бирюзовый фон, золотые буквы, поставщик двора его величества…
- Странно, - пробормотала она.
Графиня действующая улыбнулась, и в её крови запело торжество. «Неужели я сумела её задеть? В первый раз за пятнадцать лет, помоги мне святая Кристина, я сумела её задеть! Сто восемьдесят ежемесячных совместных завтраков, чтоб мне подурнеть, и каждый раз она была так невыносимо любезна, что мне даже пожаловаться Артуру было невозможно!».
В общем-то, леди понимала, что Артур Джонатан Конвей, граф Торнфилд, её муж и старший сын леди Камиллы, вряд ли бы стал прислушиваться к её жалобам. Но иногда очень, очень хотелось, чтобы её обняли, погладили по плечу и сказали: «Да не обращай внимания, я же с тобой!».
Тем временем леди Камилла коснулась пальцами колокольчика, и через мгновение в дверях появилась сухопарая дама неопределённого возраста, примерно между сорока и семьюдесятью, с желтоватым лицом и поджатыми губами. Её тёмно-синее платье представляло собой образец домашнего платья, а причёска могла бы послужить вдохновенному живописцу моделью для детали портрета мегеры домашней обыкновенной.
- Миссис Гривс, на кухне всё в порядке? – мягко спросила вдовствующая графиня.
- Да, миледи, насколько мне известно.
- Мы не меняли кухарку?
- Нет, миледи.
- Тогда скажите мне, пожалуйста, отчего именно сегодня к завтраку был подан этот мармелад? Вы ведь знаете, как важны для меня встречи с моей дорогой леди Сесилией! – в последней фразе прозвучал небольшой упрёк, но даже самый внимательный слушатель не определил бы сходу, обращён он к экономке, к невестке или к обеим сразу.
Мельком глянув на стол, миссис Гривс ещё сильнее поджала губы.
- Обычно мы покупали домашний мармелад у миссис Пламптон, - сказала она. – Раз в три месяца, двадцатого числа, дюжина банок.
- Вчера было как раз двадцатое, - кивнула леди Камилла.
- Да, миледи. Но доставки не было. Вечером я попыталась связаться с миссис Пламптон, но её коммуникатор не отвечал. Сегодня утром отправила туда Дженкинса, он стучал и звонил, но двери не открыли.
- В дверь чёрного хода, или в парадную тоже? – спросила внезапно леди Сесилия.
- Как можно, миледи? – вскинула брови экономка. – Через чёрный ход, разумеется.
- Я поняла вас, миссис Гривс, - леди Камилла кивком отпустила женщину и повернулась к невестке.
Та натягивала перчатки.
- Дорогая belle-mere, как бы ни хотелось мне провести с вами побольше времени, но я должна идти. Сегодня заседание Комитета…
- Рада была повидать тебя, милая, - кивнула вдовствующая графиня. – Привет мальчикам. С Артуром я, скорее всего, увижусь в воскресенье в Лингфилд-парк, на скачках.
- Да, конечно, - пробормотала леди Сесилия.
Скачки интересовали её куда меньше, чем причины смены марки джема к вечернему чаю.
- Кстати, скажи мне, почему ты спросила, куда именно стучался Дженкинс? – уже у двери гостиной окликнула её свекровь.
В ответ Сесилия лишь пожала плечами.
Когда за невесткой бесшумно закрылась дверь, леди Камилла откусила ещё кусочек от тоста с джемом, прожевала, поморщилась и отложила.
- Решительно, этот мне не нравится, слишком стандартный вкус. Сколько бы лет они ни были поставщиками двора. Что же случилось с миссис Пламптон?
Понятно было одно - она умрёт от любопытства, если этого не выяснит. Возможностей, разумеется, было несколько: можно отправить того же Дженкинса, чтобы он выяснил у соседей и постового бобби на углу, что произошло. Но Дженкинс, совершенно незаменимый при переноске багажа или сопровождении хозяйки в посещении магазинов, сообразительностью не отличался. Он бы наверняка не задал нужные вопросы, или задал не все…
Второй вариант – пригласить к ужину сэра Джастина Хьюза. Отставной суперинтендант городской стражи всегда был в курсе всех городских происшествий, иногда даже раньше, чем нынешний глава следственного отдела, полковник Паттерсон. На резонный вопрос «Как?» сэр Джастин пожимал плечами, рассеянно улыбался и отвечал: «Птички на хвосте принесли». Поскольку каждое утро он кормил птиц на дорожках Беркли Сквер, рядом со своим домом, ответ этот представлялся двусмысленным.
Наконец, был и третий путь, и, говоря по правде, леди Камилла склонялась именно к нему. Она могла пойти гулять с собакой. Да, вот именно: прогулка – именно то, что им обоим сейчас необходимо!
Двойное прикосновение к колокольчику вызвало дворецкого.
- Гривс, кто-нибудь выгуливал сегодня Бони?
- Тимминг, миледи.
- О боже, бедному мальчику явно недостаточно! Тимминт всегда ограничивается четвертью часа прогулки. Вот что, скажите Дженкинсу, чтобы он надел на Бони ошейник и поводок и ждал меня у двери.
- Да, миледи, - с поклоном дворецкий исчез.
Неизвестно, что думал о маленьком галльском бульдоге Гривс, он вообще был молчалив и необыкновенно тих, а к тому же обладал умением возникать из тени ровно в тот момент, когда хозяйка собиралась его позвать. Зато члены семьи – два сына Камиллы, дочь, обе невестки и один из внуков – отзывались о маленьком пёсике крайне отрицательно. Нет, они любили собак: для охоты Артур держал в поместье десяток борзых, в городском особняке более или менее мирно уживались его ретривер и болонка Сесилии. Младший сын, Джулиан, предпочитал дирхаундов. Конечно, никто из них ни слова не сказал бы, если бы леди Камилла завела бритвальдского бульдога. Но галльский?..
Да ещё и по кличке Бони?.. *)
______________
*) Бони — прозвище Наполеона Бонапарта, распространенное в Бритвальде.
Не прошло и получаса, как леди Камилла, в твидовой юбке и уличных туфлях, неторопливо шла следом за маленьким чёрным пёсиком. Тот целеустремлённо мотался на конце поводка, словно обязан был изучить все подписи и надписи на окрестных деревьях, кустах и столбах.
Они погуляли на любимой Сэйнт-Джеймс Сквер, неторопливо дошли до Пикадилли, и здесь Камилла подхватила пса на руки, как бы он ни возражал.
- Бони, дорогой, - говорила дама, поглаживая лобик висящего у неё под мышкой маленького бульдога. – Ты же умный, должен понимать: ни по Пикадилли-серкус, ни в Сохо таким, как ты, лучше не гулять самостоятельно. Зачем тебе неприятности?
Шумное сопение леди решила считать согласием, перехватила Бони покрепче, решительно пересекла площадь Пикадилли и углубилась в весёлый квартал Сохо.
Несмотря на утро, большая часть ресторанов уже открылась (а чиньские и вовсе не закрывались), и запахи хлынули на них волной. Надо признать, сегодняшний завтрак не оставил о себе никаких воспоминаний, и леди Камилла поймала себя на крамольной мысли, что от чашки лапши с креветками или кусочка жареной утки она бы не отказалась.
- Нет, - со всей твёрдостью сказала сама себе вдовствующая графиня. – Сперва дело. А потом мы с тобой, Бони, подумаем, следует ли галльскому бульдогу из хорошего дома позволять себе экзотические блюда в одиннадцать утра.
Бульдог душераздирающе вздохнул.
- Так, что же говорил Дженкинс? – чуть сдвинув брови, вспоминала Камилла. С Шатсбери-авеню повернуть налево, на Грейт-Уиндмил стрит, и сразу за пабом «Лирик» снова налево, в тупик. Ага, вот сюда…
Здесь невыносимое искушение вновь стиснуло её желудок: нужная ей коричневая дверь была плотно закрыта. А вот соседняя, стеклянная, гостеприимно распахнута. Возле двери на пюпитре манило перечнем блюд раскрытое меню, а рядом кланялся и улыбался немолодой чинец в шёлковом бирюзовом халате.
- Вы проголодались, госпожа? – его всеобщий язык был безупречен, только лёгкое пришепётывание говорило о том, что родился сей почтенный господин далеко к востоку от Бритвальда. – Как раз сегодня нашему повару особенно удался карп-белка. Прошу вас! – и он снова почтительно склонился.
- Н-ну, хорошо, - леди Камилла оглянулась, будто Сесилия могла за ней последовать и укоризненно качать головой из-за угла. – Но с одним условием!
- Каким же, милостивая госпожа?
- Вы со мной поговорите!
Усевшись за стол, леди посадила Бони на соседний стул, на принесённую молоденькой официанткой подушку. Потом нетерпеливо мотнула головой на поданное ей меню.
- Что вы предлагали? Карпа? Вот его и давайте. Ещё. пожалуйста, что-нибудь мясное, но не жирное, для собаки, а мне - зелёный чай. И прошу вас, господин?..
- Этого недостойного зовут Ли Бэй, госпожа, а сие скромное заведение, называемое «Сосна и журавль», принадлежит моему брату Чунгу и мне.
- Очень хорошо. Прошу вас присесть за стол и разделить со мной трапезу.
Пожилой чинец примостился на краешке стула напротив и сложил ладони.
В карпе таинственным образом не осталось ни одной косточки, и он таял во рту, а кисло-сладкий соус что-то неуловимо напоминал… Но вот именно, что неуловимо!
В конце концов леди Камилла не выдержала и спросила:
- Господин Ли Бэй, я знаю, что традиционная чиньская кухня любит загадки и маскирует свинину под рыбу, а рыбу – под курицу, - тут чинец заулыбался. - Но всё же скажите мне, в этом соусе я чувствую какой-то знакомый вкус. Что это?
- Сливы, госпожа. Всего-навсего кислые сушёные сливы.
- Очень хорошо! – она удовлетворённо откинулась на спинку стула и сделала маленький глоток чая.
Бони, храбро разделавшийся с полным блюдцем жареной печени, заворчал во сне.
- Итак, милостивая госпожа, что привело вас в этот переулок, куда редко заглядывают высокие господа? – спросил Ли Бэй, когда покончено было и с чаем.
- Полагаю, вы знаете всех вокруг? Очень хорошо, - повторила леди Камилла. – Потому что по имеющимся у меня свдениям, где-то здесь живёт миссис Пламптон, у которой вот уже несколько лет моя экономка покупает апельсиновый джем. Мармелад.
- И что же случилось?
- Ну, сегодня я, можно сказать, осталась без завтрака! А поскольку посланец до миссис Пламптон не достучался, моя прогулка с собакой завела меня вот в этот самый переулок. Я, знаете ли, очень люблю загадочные истории, - с достоинством добавила она.
- И мармелад, - улыбнулся чинец.
- Вот именно.
- Так знакомы ли вы, господин Ли Бэй, с почтенной старушкой? Если она заболела, не нужно ли вызвать к ней мага-медика или поместить в больницу?..
Леди Камилла остановилась, потому что чинец покачивал головой с очень мрачным видом. Потом он встал и, не говоря ни слова, вышел, оставив даму в растерянности и просто кипящей от неудовлетворённого любопытства. Впрочем, отсутствовал он недолго – не прошло и пяти минут, как Ли вернулся, держа в руках ярко-синий кристалл. Снова сев за стол, он сжал кристалл, и перед Камиллой появился объёмный магоснимок, группа людей, сидящих на клетчатых пледах где-то в парке, на пикнике. Тонкий палец с длинным желтоватым ногтем укзазывал поочерёдно на каждого, а печальный голос звучал, поясняя:
- Это, как может видеть милостивая госпожа, я сам. Это мой брат Чунг и его жена, они сейчас в отъезде. Это мой приёмный сын Марк. Это его жена Джейн.
Марк был широкоплечим, высоченным и рыжим, и его происхождение откуда-то из-под Абердина читалось очень легко. Джейн выглядела хрупкой только на фоне здоровяка мужа, её короткие волосы были выкрашены в синий цвет и стояли гребнем, а в правом ухе красовалась большая золотая серьга. Приёмный отец рядом с ними казался совсем крошечным.
- Очаровательное семейство, - согласилась леди.
Добродетель терпения в неё крепко вбили в детстве.
- Фамилия Марка – Пламптон, - пояснил Ли.
- Ой, - сказала Камилла. – Ой-ой-ой! Вы хотите сказать, что дивный, волшебный апельсиновый мармелад варился на вашей кухне, где-то между карпом-белкой и супом с побегами бамбука?
- Боюсь, что это так…
- Тогда, значит, я пришла по адресу! – перебила она. - И прошу от вас сведений, как же так получилось, что договорённость не была соблюдена?
- Дело в том, миледи, что Джейн исчезла, - Ли Бэй опустил глаза, его пальцы крутили бумажную салфетку, складывая её в птичку.
- Исчезла? Давно?
- Два дня назад.
- А Марк?
- А Марк в командировке, уже почти месяц.
- Может быть, Джейн так соскучилась по нему, что сорвалась с места и отправилась следом?
- Нет, миледи, это невозможно. Во-первых, она предупредила бы меня. Во-вторых, Марк… на особом задании, и никто из нас не знает, где именно. Он работает на Службу магбезопасности, - пояснил Ли.
- А что говорит городская стража? Вы ведь туда заявили?
- Сказали, что будут искать, - пожал плечами чинец. – Осмотрели их квартиру, ничего полезного не нашли.
Камилла вздохнула.
Любопытство было сильнее её, да и старика было жаль, он переживал всерьёз.
- Скажите, господин Ли, а чем Джейн занималась? Ну, помимо варки мармелада?
- Она работала секретаршей, миледи.
- У кого?
- Ни у кого. Агентство направляло её в качестве замены на временную работу. Знаете, бывает так, что большой босс никак не может подобрать секретаря, вот в таких случаях звонят миссис Силверстон и просят прислать Джейн Пламптон.
- Как интересно… А я и не знала, что такое бывает! Впрочем, у моего покойного мужа был один-единственный секретарь, работавший с ним больше сорока лет, так что и ни к чему было.
- А у вас, миледи, нет секретаря? Кто же пишет приглашения многочисленным гостям или протоколы заседаний благотворительных фондов?
- О, устройство званых ужинов и благотворительные комитеты я полностью переложила плечи невестки. Ей это нравится, - улыбнулась леди Камилла, и снова вернулась к прежней теме разговора. - Так значит, Джейн работала подменным секретарём? А она не планировала перейти куда-то на постоянную работу?
- Нет, ей нравилось именно так. Да и денег получалось куда больше. Стражники и в агентстве побывали, я говорил с миссис Силверстон.
- Угу… - ненадолго задумавшись, леди Камилла ослепительно улыбнулась. – Господин Ли, а могу ли и я тоже посмотреть квартиру, где живут Марк и Джейн? Вдруг женский глаз заметит что-то, чего не увидели мужланы из городской стражи?
- Конечно, миледи, прошу вас. Это рядом, соседняя дверь. Их квартира на втором этаже, третий занимают мистер и миссис Фортескью, четвёртый – мисс Торнби, и к ним вход с другой стороны здания.
Леди Камилла подхватила сладко спящего Бони и следом за чиньцем пошла к выходу.
ГЛАВА ПЕРВАЯ,
В которой вдовствующая графиня остаётся без завтрака, а её галльский бульдог находит себе неожиданного друга.
Леди Камилла Конвей, вдовствующая графиня Торнфилд, пригубилай чай и поморщилась: остыл.
Чай остыл, сэндвичи с огурцом подсохли, масло размякло… Вот разве что джем взять?
Чуть улыбаясь, она намазала золотисто-оранжевый полупрозрачный джем на подсушенный тост и сказала с поощрительной интонацией:
- Это очень интересно, дорогая, продолжай!
Её невестка мысленно возвела глаза к небу, тоже пригубила чай и с милой улыбкой проговорила:
- Камилла, это мне интересно, почему вы решили поменять поставщика?
- Поставщика чего? – старшая леди отставила чашку и нахмурилась.
Слегка, чтобы не появлялись морщины.
- Дорогая, вы всегда покупали джем у миссис Пламптон, так ведь?
- Да, ты права.
- Ну вот! – и пальчик с розовым ногтем непочтительно ткнул в банку с тщательно завинченной крышкой. – А этот – от «Фортнум и Мейсон», тот самый, которым вы всегда были недовольны!
Вдовствующая графиня удержалась от замечания, взяла банку в руки и, чуть отодвинув от себя (появившуюся дальнозоркость она старалась игнорировать), стала изучать этикетку. В самом деле, бирюзовый фон, золотые буквы, поставщик двора его величества…
- Странно, - пробормотала она.
Графиня действующая улыбнулась, и в её крови запело торжество. «Неужели я сумела её задеть? В первый раз за пятнадцать лет, помоги мне святая Кристина, я сумела её задеть! Сто восемьдесят ежемесячных совместных завтраков, чтоб мне подурнеть, и каждый раз она была так невыносимо любезна, что мне даже пожаловаться Артуру было невозможно!».
В общем-то, леди понимала, что Артур Джонатан Конвей, граф Торнфилд, её муж и старший сын леди Камиллы, вряд ли бы стал прислушиваться к её жалобам. Но иногда очень, очень хотелось, чтобы её обняли, погладили по плечу и сказали: «Да не обращай внимания, я же с тобой!».
Тем временем леди Камилла коснулась пальцами колокольчика, и через мгновение в дверях появилась сухопарая дама неопределённого возраста, примерно между сорока и семьюдесятью, с желтоватым лицом и поджатыми губами. Её тёмно-синее платье представляло собой образец домашнего платья, а причёска могла бы послужить вдохновенному живописцу моделью для детали портрета мегеры домашней обыкновенной.
- Миссис Гривс, на кухне всё в порядке? – мягко спросила вдовствующая графиня.
- Да, миледи, насколько мне известно.
- Мы не меняли кухарку?
- Нет, миледи.
- Тогда скажите мне, пожалуйста, отчего именно сегодня к завтраку был подан этот мармелад? Вы ведь знаете, как важны для меня встречи с моей дорогой леди Сесилией! – в последней фразе прозвучал небольшой упрёк, но даже самый внимательный слушатель не определил бы сходу, обращён он к экономке, к невестке или к обеим сразу.
Мельком глянув на стол, миссис Гривс ещё сильнее поджала губы.
- Обычно мы покупали домашний мармелад у миссис Пламптон, - сказала она. – Раз в три месяца, двадцатого числа, дюжина банок.
- Вчера было как раз двадцатое, - кивнула леди Камилла.
- Да, миледи. Но доставки не было. Вечером я попыталась связаться с миссис Пламптон, но её коммуникатор не отвечал. Сегодня утром отправила туда Дженкинса, он стучал и звонил, но двери не открыли.
- В дверь чёрного хода, или в парадную тоже? – спросила внезапно леди Сесилия.
- Как можно, миледи? – вскинула брови экономка. – Через чёрный ход, разумеется.
- Я поняла вас, миссис Гривс, - леди Камилла кивком отпустила женщину и повернулась к невестке.
Та натягивала перчатки.
- Дорогая belle-mere, как бы ни хотелось мне провести с вами побольше времени, но я должна идти. Сегодня заседание Комитета…
- Рада была повидать тебя, милая, - кивнула вдовствующая графиня. – Привет мальчикам. С Артуром я, скорее всего, увижусь в воскресенье в Лингфилд-парк, на скачках.
- Да, конечно, - пробормотала леди Сесилия.
Скачки интересовали её куда меньше, чем причины смены марки джема к вечернему чаю.
- Кстати, скажи мне, почему ты спросила, куда именно стучался Дженкинс? – уже у двери гостиной окликнула её свекровь.
В ответ Сесилия лишь пожала плечами.
Когда за невесткой бесшумно закрылась дверь, леди Камилла откусила ещё кусочек от тоста с джемом, прожевала, поморщилась и отложила.
- Решительно, этот мне не нравится, слишком стандартный вкус. Сколько бы лет они ни были поставщиками двора. Что же случилось с миссис Пламптон?
Понятно было одно - она умрёт от любопытства, если этого не выяснит. Возможностей, разумеется, было несколько: можно отправить того же Дженкинса, чтобы он выяснил у соседей и постового бобби на углу, что произошло. Но Дженкинс, совершенно незаменимый при переноске багажа или сопровождении хозяйки в посещении магазинов, сообразительностью не отличался. Он бы наверняка не задал нужные вопросы, или задал не все…
Второй вариант – пригласить к ужину сэра Джастина Хьюза. Отставной суперинтендант городской стражи всегда был в курсе всех городских происшествий, иногда даже раньше, чем нынешний глава следственного отдела, полковник Паттерсон. На резонный вопрос «Как?» сэр Джастин пожимал плечами, рассеянно улыбался и отвечал: «Птички на хвосте принесли». Поскольку каждое утро он кормил птиц на дорожках Беркли Сквер, рядом со своим домом, ответ этот представлялся двусмысленным.
Наконец, был и третий путь, и, говоря по правде, леди Камилла склонялась именно к нему. Она могла пойти гулять с собакой. Да, вот именно: прогулка – именно то, что им обоим сейчас необходимо!
Двойное прикосновение к колокольчику вызвало дворецкого.
- Гривс, кто-нибудь выгуливал сегодня Бони?
- Тимминг, миледи.
- О боже, бедному мальчику явно недостаточно! Тимминт всегда ограничивается четвертью часа прогулки. Вот что, скажите Дженкинсу, чтобы он надел на Бони ошейник и поводок и ждал меня у двери.
- Да, миледи, - с поклоном дворецкий исчез.
Неизвестно, что думал о маленьком галльском бульдоге Гривс, он вообще был молчалив и необыкновенно тих, а к тому же обладал умением возникать из тени ровно в тот момент, когда хозяйка собиралась его позвать. Зато члены семьи – два сына Камиллы, дочь, обе невестки и один из внуков – отзывались о маленьком пёсике крайне отрицательно. Нет, они любили собак: для охоты Артур держал в поместье десяток борзых, в городском особняке более или менее мирно уживались его ретривер и болонка Сесилии. Младший сын, Джулиан, предпочитал дирхаундов. Конечно, никто из них ни слова не сказал бы, если бы леди Камилла завела бритвальдского бульдога. Но галльский?..
Да ещё и по кличке Бони?.. *)
______________
*) Бони — прозвище Наполеона Бонапарта, распространенное в Бритвальде.
Не прошло и получаса, как леди Камилла, в твидовой юбке и уличных туфлях, неторопливо шла следом за маленьким чёрным пёсиком. Тот целеустремлённо мотался на конце поводка, словно обязан был изучить все подписи и надписи на окрестных деревьях, кустах и столбах.
Они погуляли на любимой Сэйнт-Джеймс Сквер, неторопливо дошли до Пикадилли, и здесь Камилла подхватила пса на руки, как бы он ни возражал.
- Бони, дорогой, - говорила дама, поглаживая лобик висящего у неё под мышкой маленького бульдога. – Ты же умный, должен понимать: ни по Пикадилли-серкус, ни в Сохо таким, как ты, лучше не гулять самостоятельно. Зачем тебе неприятности?
Шумное сопение леди решила считать согласием, перехватила Бони покрепче, решительно пересекла площадь Пикадилли и углубилась в весёлый квартал Сохо.
Несмотря на утро, большая часть ресторанов уже открылась (а чиньские и вовсе не закрывались), и запахи хлынули на них волной. Надо признать, сегодняшний завтрак не оставил о себе никаких воспоминаний, и леди Камилла поймала себя на крамольной мысли, что от чашки лапши с креветками или кусочка жареной утки она бы не отказалась.
- Нет, - со всей твёрдостью сказала сама себе вдовствующая графиня. – Сперва дело. А потом мы с тобой, Бони, подумаем, следует ли галльскому бульдогу из хорошего дома позволять себе экзотические блюда в одиннадцать утра.
Бульдог душераздирающе вздохнул.
- Так, что же говорил Дженкинс? – чуть сдвинув брови, вспоминала Камилла. С Шатсбери-авеню повернуть налево, на Грейт-Уиндмил стрит, и сразу за пабом «Лирик» снова налево, в тупик. Ага, вот сюда…
Здесь невыносимое искушение вновь стиснуло её желудок: нужная ей коричневая дверь была плотно закрыта. А вот соседняя, стеклянная, гостеприимно распахнута. Возле двери на пюпитре манило перечнем блюд раскрытое меню, а рядом кланялся и улыбался немолодой чинец в шёлковом бирюзовом халате.
- Вы проголодались, госпожа? – его всеобщий язык был безупречен, только лёгкое пришепётывание говорило о том, что родился сей почтенный господин далеко к востоку от Бритвальда. – Как раз сегодня нашему повару особенно удался карп-белка. Прошу вас! – и он снова почтительно склонился.
- Н-ну, хорошо, - леди Камилла оглянулась, будто Сесилия могла за ней последовать и укоризненно качать головой из-за угла. – Но с одним условием!
- Каким же, милостивая госпожа?
- Вы со мной поговорите!
Усевшись за стол, леди посадила Бони на соседний стул, на принесённую молоденькой официанткой подушку. Потом нетерпеливо мотнула головой на поданное ей меню.
- Что вы предлагали? Карпа? Вот его и давайте. Ещё. пожалуйста, что-нибудь мясное, но не жирное, для собаки, а мне - зелёный чай. И прошу вас, господин?..
- Этого недостойного зовут Ли Бэй, госпожа, а сие скромное заведение, называемое «Сосна и журавль», принадлежит моему брату Чунгу и мне.
- Очень хорошо. Прошу вас присесть за стол и разделить со мной трапезу.
Пожилой чинец примостился на краешке стула напротив и сложил ладони.
В карпе таинственным образом не осталось ни одной косточки, и он таял во рту, а кисло-сладкий соус что-то неуловимо напоминал… Но вот именно, что неуловимо!
В конце концов леди Камилла не выдержала и спросила:
- Господин Ли Бэй, я знаю, что традиционная чиньская кухня любит загадки и маскирует свинину под рыбу, а рыбу – под курицу, - тут чинец заулыбался. - Но всё же скажите мне, в этом соусе я чувствую какой-то знакомый вкус. Что это?
- Сливы, госпожа. Всего-навсего кислые сушёные сливы.
- Очень хорошо! – она удовлетворённо откинулась на спинку стула и сделала маленький глоток чая.
Бони, храбро разделавшийся с полным блюдцем жареной печени, заворчал во сне.
- Итак, милостивая госпожа, что привело вас в этот переулок, куда редко заглядывают высокие господа? – спросил Ли Бэй, когда покончено было и с чаем.
- Полагаю, вы знаете всех вокруг? Очень хорошо, - повторила леди Камилла. – Потому что по имеющимся у меня свдениям, где-то здесь живёт миссис Пламптон, у которой вот уже несколько лет моя экономка покупает апельсиновый джем. Мармелад.
- И что же случилось?
- Ну, сегодня я, можно сказать, осталась без завтрака! А поскольку посланец до миссис Пламптон не достучался, моя прогулка с собакой завела меня вот в этот самый переулок. Я, знаете ли, очень люблю загадочные истории, - с достоинством добавила она.
- И мармелад, - улыбнулся чинец.
- Вот именно.
- Так знакомы ли вы, господин Ли Бэй, с почтенной старушкой? Если она заболела, не нужно ли вызвать к ней мага-медика или поместить в больницу?..
Леди Камилла остановилась, потому что чинец покачивал головой с очень мрачным видом. Потом он встал и, не говоря ни слова, вышел, оставив даму в растерянности и просто кипящей от неудовлетворённого любопытства. Впрочем, отсутствовал он недолго – не прошло и пяти минут, как Ли вернулся, держа в руках ярко-синий кристалл. Снова сев за стол, он сжал кристалл, и перед Камиллой появился объёмный магоснимок, группа людей, сидящих на клетчатых пледах где-то в парке, на пикнике. Тонкий палец с длинным желтоватым ногтем укзазывал поочерёдно на каждого, а печальный голос звучал, поясняя:
- Это, как может видеть милостивая госпожа, я сам. Это мой брат Чунг и его жена, они сейчас в отъезде. Это мой приёмный сын Марк. Это его жена Джейн.
Марк был широкоплечим, высоченным и рыжим, и его происхождение откуда-то из-под Абердина читалось очень легко. Джейн выглядела хрупкой только на фоне здоровяка мужа, её короткие волосы были выкрашены в синий цвет и стояли гребнем, а в правом ухе красовалась большая золотая серьга. Приёмный отец рядом с ними казался совсем крошечным.
- Очаровательное семейство, - согласилась леди.
Добродетель терпения в неё крепко вбили в детстве.
- Фамилия Марка – Пламптон, - пояснил Ли.
- Ой, - сказала Камилла. – Ой-ой-ой! Вы хотите сказать, что дивный, волшебный апельсиновый мармелад варился на вашей кухне, где-то между карпом-белкой и супом с побегами бамбука?
- Боюсь, что это так…
- Тогда, значит, я пришла по адресу! – перебила она. - И прошу от вас сведений, как же так получилось, что договорённость не была соблюдена?
- Дело в том, миледи, что Джейн исчезла, - Ли Бэй опустил глаза, его пальцы крутили бумажную салфетку, складывая её в птичку.
- Исчезла? Давно?
- Два дня назад.
- А Марк?
- А Марк в командировке, уже почти месяц.
- Может быть, Джейн так соскучилась по нему, что сорвалась с места и отправилась следом?
- Нет, миледи, это невозможно. Во-первых, она предупредила бы меня. Во-вторых, Марк… на особом задании, и никто из нас не знает, где именно. Он работает на Службу магбезопасности, - пояснил Ли.
- А что говорит городская стража? Вы ведь туда заявили?
- Сказали, что будут искать, - пожал плечами чинец. – Осмотрели их квартиру, ничего полезного не нашли.
Камилла вздохнула.
Любопытство было сильнее её, да и старика было жаль, он переживал всерьёз.
- Скажите, господин Ли, а чем Джейн занималась? Ну, помимо варки мармелада?
- Она работала секретаршей, миледи.
- У кого?
- Ни у кого. Агентство направляло её в качестве замены на временную работу. Знаете, бывает так, что большой босс никак не может подобрать секретаря, вот в таких случаях звонят миссис Силверстон и просят прислать Джейн Пламптон.
- Как интересно… А я и не знала, что такое бывает! Впрочем, у моего покойного мужа был один-единственный секретарь, работавший с ним больше сорока лет, так что и ни к чему было.
- А у вас, миледи, нет секретаря? Кто же пишет приглашения многочисленным гостям или протоколы заседаний благотворительных фондов?
- О, устройство званых ужинов и благотворительные комитеты я полностью переложила плечи невестки. Ей это нравится, - улыбнулась леди Камилла, и снова вернулась к прежней теме разговора. - Так значит, Джейн работала подменным секретарём? А она не планировала перейти куда-то на постоянную работу?
- Нет, ей нравилось именно так. Да и денег получалось куда больше. Стражники и в агентстве побывали, я говорил с миссис Силверстон.
- Угу… - ненадолго задумавшись, леди Камилла ослепительно улыбнулась. – Господин Ли, а могу ли и я тоже посмотреть квартиру, где живут Марк и Джейн? Вдруг женский глаз заметит что-то, чего не увидели мужланы из городской стражи?
- Конечно, миледи, прошу вас. Это рядом, соседняя дверь. Их квартира на втором этаже, третий занимают мистер и миссис Фортескью, четвёртый – мисс Торнби, и к ним вход с другой стороны здания.
Леди Камилла подхватила сладко спящего Бони и следом за чиньцем пошла к выходу.