Книга Судеб

27.11.2025, 15:49 Автор: Мусникова Наталья

Закрыть настройки

Показано 5 из 7 страниц

1 2 3 4 5 6 7


- Я всего лишь стараюсь соблюдать правила хорошего тона.
       Граф Дербич дребезжащее хохотнул:
       - Мисс Розалинда, когда вы доживёте до моих лет, то поймёте, что жизнь слишком коротка и непредсказуема, чтобы тратить её на глупые условности. Но раз уж вас так заботит соблюдение этикета, то знайте: в Нордхолле первой садится за стол именно компаньонка. И в любую комнату первой входит тоже она.
       Услышанное произвело на Розалинду эффект вылитой за шиворот кружки холодной воды. Девушка широко раскрыла глаза, недоверчиво качнула головой и воскликнула:
       - Но почему?!
       Старый граф заметно смутился, кашлянул, мизинцем почесал седую бровь:
       - Ну… так принято…
       «Всё ясно, - подумала Розалинда, мысленно саркастически улыбнувшись, - наличие компаньонки в поместье настолько предосудительно, что господа откровенно гнушаются моим обществом и делают всё, чтобы как можно меньше со мной пересекаться. Странно, что при этом меня привели в господскую столовую и выделили такие роскошные покои. Или это всё благодаря хлопотам графа?»
       Розалинда повернулась к старому графа, одарила его очаровательной улыбкой и проникновенно заглянула в глаза:
       - Граф, могу я задать вам один вопрос?
       Ласковая улыбка, милый взор и нежный взгляд действуют безотказно если и не на всех мужчин, то уж точно на большинство из них, а потому у графа Дербича не было ни малейшего шанса противостоять этим извечным искусам женского обольщения.
       


       Прода от 29.10.2025, 13:07


       
       Старик расцвёл ответной улыбкой, расправил, насколько позволила больная спина, плечи и произнёс неожиданно низким голосом опытного обольстителя:
       - Вы, мисс Розалинда можете задать мне любой вопрос, для меня будет истинной честью и удовольствием удовлетворить ваше любопытство.
       Девушка поспешно скрыла торжествующий блеск глаз за пологом пушистых ресниц, помолчала немного, укрепляя решимость, а затем пытливо заглянула в глаза графу и даже за руку его взяла, чтобы он в прямом смысле слова от ответа не сбежал:
       - Комната, в которую меня поселили, предназначалась для вас?
       Граф Дербич усмехнулся, покачал головой, не то восхищаясь догадливостью девушки, не то укоряя себя за собственную несообразительность:
       - Напрасно я не принял во внимание вашу догадливость… Что ж, мисс Розалинда, не стану лукавить: покои для вас я подбирал лично. Надеюсь, вам они понравились?
       Розалинда озабоченно потёрла лоб:
       - А леди Асторфилч не возражала против такого самоуправства с вашей стороны?
       - Леди Асторфилч беспрекословно выполнит любой мой каприз. Она вообще, кхм, очень добрая и великодушная женщина.
       Розалинда вспомнила пассажиров почтовой кареты, как плохо всем стало сразу же после того, как карета прибыла в Нордхолл, вспомнила загадочные слова леди Кристы и как какая-то неведомая сила в прямом смысле слова не давала уйти. Все эти недомолвки, магия, которую даже самый безнадёжный глупец не рискнул бы назвать доброй, совершенно не вязались с обликом великодушной дамы, готовой с распростёртыми объятиями встретить никому не известную (ладно, почти никому) девицу. Граф Дербич без труда угадал все сомнения своей спутницы, мягко, едва ощутимо коснулся её руки своими высохшими пальцами:
       - Мисс Розалинда, я клянусь всем, что для меня свято, что никому и никогда не позволю причинить вам ни малейшего вреда.
       Девушка грустно улыбнулась:
       - Чаще всего так щедры на посулы те, кто не собирается их выполнять.
       Граф ответил не менее печальной улыбкой:
       - Мисс Розалинда, я бы ни единого мига не промешкал и дал бы вам магическую клятву, но… она для меня не доступна.
       Розалинда с пробудившимся интересом взглянула на своего собеседника:
       - Вы антимаг?
       Старый граф горько вздохнул, но, не ответив ни да, ни нет, указал Розалинде на отодвинутое кресло:
       - Присаживайтесь, мисс Розалинда, не стоит продолжать томить леди Асторфилч и её, кхм, гостей ожиданием, это неприлично.
       Поскольку заставлять ждать действительно нехорошо, а уж томить ожиданием хозяйку и вовсе за гранью приличий, Розалинда послушно села в давно отодвинутое для неё кресло. Слуга, до этого вполне успешно прикидывающийся элементом мебели, мысленно возликовал, но внешне сумел сохранить полнейшую невозмутимость, бесшумно подошёл к девушке и, внутренне содрогаясь от перспективы, что эта сумасбродка опять начнёт вскакивать и убегать из-за стола, поспешно разложил на коленях Розалинды салфетку.
       - Благодарю, - произнесла девушка, отчего вымуштрованный слуга посмотрел на неё с нескрываемым удивлением и поспешил отойти подальше. А то мало ли, вдруг эта девица на шее повиснет или ещё что-нибудь такое же учудит!
       Как только граф Дербич с приглушённым оханьем опустился в кресло по правую руку от Розалинды, ещё один слуга вышел из полутёмной ниши, распахнул обе створки дверей и провозгласил хорошо поставленным голосом, каким смело можно было полки в атаку поднимать:
       - Обед готов!
       В тот же миг, словно только этих слов и дожидаясь, в комнату величественно вплыла, по-другому не скажешь, высокая статная дама, возраст которой выдавали лишь уложенные в изысканную причёску серебристо-седые волосы, да едва заметная сеть морщинок у глаз. По правую руку дамы, устало пыхтя и ежеминутно вытирая лицо платком, переваливался с боку на бок багроволицый лорд Джордж. За ним следом шли лорд Персиваль с притихшей, испуганно оглядывающейся по сторонам дочерью, тщетно старающийся выглядеть спокойным сэр Артур с отчаянно улыбающейся пышногрудой дамой, чей наряд в столь роскошной обстановке выглядел особенно вульгарно. Замыкали шествие невозмутимая, как самая вечность, леди Криста и что-то негромко жужжащая, словно никак не впадающая в спячку муха, старушка, ежеминутно то наступающая спутнице на ногу, то роняющая веер, то зацепляющая всё и всех своей крошечной сумочкой, набитой так, что оставалось лишь удивляться, как тонкая ткань не трещит по всем швам.
       Вот леди Асторфилч подошла к столу, Розалинда предприняла было попытку подняться, но граф быстро ухватил её за руку и произнёс, не потрудившись понизить голос до шёпота:
       - Сидите, мисс Розалинда.
       Девушка метнула возмущённый взор на забывшего о всяких приличиях старика, виновато посмотрела на хозяйку дома, но та лишь снисходительно улыбнулась, внимательно глядя на Розалинду и время от времени задумчиво покачивая головой. Все остальные гости молчали, не смея не только перешёптываться между собой, но даже шевельнуться. Даже старушка, звучно уронив веер и конфузливо охнув, испуганно застыла, не убирая своей ноги с изящной туфельки леди Кристы.
       - Милая крошка, - произнесла леди Асторфилч глубоким певучим голосом, - невинна и чиста, словно нежная роза в свой первый день цветения. Браво, граф, вы меня не разочаровали, ваш выбор заслуживает одобрения.
       - Служить вам честь для меня, - проскрежетал граф, и Розалинде отчётливо послышалась в этой невинной фразе скрытая насмешка.
       Судя по тому, как поморщилась леди Асторфилч, она тоже услышала насмешку, однако предпочла проигнорировать её, наоборот, улыбнулась широко, ласково коснулась своими тонкими пальцами иссохшей руки графа и проворковала грудным голосом, коему и горлицы невинные позавидовали бы:
       - Граф, вы просто воплощение галантности и шарма, не удивительно, что ваша обходительность и обаяние сделали вас…
       - Леди, может, приступим уже к трапезе? – неожиданно резко перебил даму граф Дербич и добавил с нотками старческой брюзгливости:
       - Насколько я помню, баснями не кормят даже соловьёв, а все здесь присутствующие далеки от беззаботного птичьего племени.
       Розалинда вся внутренне сжалась, предчувствуя скандал, который могла бы устроить леди Асторфилч за подобную бестактность, но седовласая дама лишь усмехнулась, не скрывая насмешки, и произнесла, иронично глядя на старика:
       - Значит, вы готовы на всё, оберегая этот невинный цветок? Забавно… Что ж, в одном вы правы: еда не станет вкусней, если окончательно и бесповоротно остынет. Прошу к столу, гости дорогие!
       


       Прода от 05.11.2025, 15:45


       
       Все собравшиеся в столовой послушно, словно были механическими куколками, а не живыми людьми, подошли к столу, опустили в быстро и бесшумно отодвинутые кресла и безмолвно принялись за еду. В столовой повисла тишина, какая бывает на заброшенном кладбище в самую тёмную пору ночи, когда пробуждаются злые силы и вампиры отправляются на поиски свежей крови. В такой обстановке Розалинда, которой и так-то было не очень уютно в незнакомой компании, окончательно утратила аппетит. Отодвигать тарелку девушке не позволили правила приличия, ведь хозяйка дома, разместившаяся по левую руку, с аппетитом поглощала нежнейший салат и истекающий густым соком ростбиф. Граф Дербич, тоже больше размазывающий еду по тарелке, нежели отправлявший её в рот, заметил смятение Розалинды и, чуть склонившись к уху девушки, шепнул:
       - Поешьте хоть немного, силы вам пригодятся.
       Розалинда смущённо покраснела, покосилась на леди Асторфилч и виновато улыбнулась, мол, я бы и рада, но… К искреннему облечению молодой компаньонки, граф не стал требовать каких-либо пояснений или делать их разговор достоянием общественности. Старик неожиданно задорно подмигнул, нарочито громко стукнул вилкой по тарелке и брюзгливо заметил:
       - Право, на похоронах вашего супруга, леди Асторфилч было куда веселее за столом, хотя компания, за редким исключением, была абсолютно той же.
       - Да, мой супруг знал толк в хорошей шутке, - с какой-то странной усмешкой произнесла седовласая дама, - его уж сколько нет, а шуточки его до сих пор, кхм, скажем так, помнятся.
       - Да как такое забудешь, - проворчал лорд Джордж с набитым ртом и осушил ещё одну рюмку.
       - Как это мерзко, когда и сами не живут, и другим жизни не дают, - неожиданно пылко произнесла леди Криста, с такой яростью набрасываясь с ножом и вилкой на ростбиф, словно сказанное относилось именно к нему.
       Леди Асторфилч с нескрываемым сарказмом приподняла бровь:
       - Насколько я знаю, милая моя, вы прибыли сюда добровольно.
       Леди Криста вскинула голову, сверкнула очами:
       - А у меня был выбор?!
       Седовласая дама спокойно пригубила вина, удовлетворённо кивнула, оценив тонкость букета, и лишь после этого спокойно ответила:
       - Разумеется. Вы могли и не приезжать.
       - Если бы, - неожиданно горько прошептала пышногрудая дама и поспешно смахнула слезинку.
       Граф Дербич досадливо поморщился и проскрипел:
       - Дамы и господа, когда я вспоминал похороны покойного лорда Асторфилча, я вовсе не предлагал вам в точности повторить разразившийся в тот день скандал. Давайте хотя бы ради мисс Розалинды постараемся поговорить о чём-нибудь приятном.
       - Например, о вас? – вскинулся, словно конь, услышавший призывный звук трубы, сэр Артур. – Не сомневаюсь, сидящая подле вас куколка с удовольствием послушает о том, кто же вы такой!
       Граф Дербич не сказал ни слова, лишь посмотрел на мужчину, как тот испуганно втянул голову в плечи, съёжился, и из трясущейся руки со звоном на пол упала вилка. Собравшиеся за столом гости, за исключением капельку испуганной и, чего греха таить, заинтригованной Розалинды и надменно улыбающейся леди Асторфилч, которую, казалось, весьма забавляло происходящее, поспешили уткнуться в тарелки. Опять повисла тишина, в которой даже случайное звяканье вилки казалось едва ли не громом набата. Старый граф склонился к Розалинде, шепнул ей негромко:
       - Вам нет нужды бояться меня.
       Розалинда едва заметно иронически улыбнулась:
       - Сэр Артур тоже испугался совершенно напрасно?
       Граф Дербич отпил вина, покосился на всё ещё бледного сэра Артура, старавшегося даже лишний раз не смотреть в их сторону, и покачал головой:
       - К мужчинам я не столь снисходителен.
       - Но почему? Лично я не заметила ничего крамольного в его словах. Вы же сами говорили, что нам нужно лучше узнать друг друга!
       - Узнать друг друга и позволить сэру Артуру распустить язык – вещи абсолютно разные. Не сомневаюсь, вам бы тоже не хотелось, чтобы о вас, скажем, леди Асторфилч рассказывала ваша тётушка.
       Розалинда невесело улыбнулась:
       - Учитывая, как тётушка мечтала от меня избавиться, она бы не скупилась на самые лестные отзывы обо мне.
       Граф ничего не сказал, лишь мягким ободряющим жестом положил свою ладонь на руку Розалинды. Девушка собиралась произнести подобающие случаю слова благодарности, но, случайно взглянув на руку графа, так и застыла с приоткрытым ртом. Рука графа, по-прежнему в морщинах и старческих пятнах, теперь уже не напоминала высохшую птичью лапку.
       


       Глава 4


       
       Леди Асторфилч решительно отодвинула от себя тарелку, тем самым давая понять всем, что трапеза подошла к столу.
       - Полагаю, нам всем стоит перебраться в библиотеку, дабы после пищи телесной насладиться пищей духовной, - громким хорошо поставленным голосом провозгласила седовласая леди и повернулась к Розалинде:
       - Вы так не считаете, дорогуша?
       Девушка, до этого продолжавшая зачарованно рассматривать руку графа, вздрогнула, подняла на хозяйку дома испуганный взгляд и виновато улыбнулась:
       - Разумеется, миледи.
       Леди Асторфилч удовлетворённо улыбнулась:
       - Отлично. В таком случае, граф, берите под руку свой невинный цветочек, даже не сомневаюсь, что честь идти подле неё вы никому не уступите, все остальные тоже разбирайте своих спутниц и идём. Ах, да, лорд Джордж вы пойдёте сзади один, ваше удушливое пыхтение изрядно утомило меня ещё по пути в столовую.
       Лорд Джордж налился кровью так, что его лицо стало фиолетово-багровым, отчаянно с присвистом запыхтел, однако же, спорить с хозяйкой дома не стал, послушно отправился в самый конец быстро и бесшумно разбившихся по парам гостей. Леди Асторфилч удовлетворённо улыбнулась и коротко кивнула графу Дербичу, ведите, мол. Старый граф склонил седую голову и водрузил ручку Розалинды на свой локоть с таким почтением, словно ему доверили величайшую ценность на земле. Конечно, девушке было бы гораздо комфортнее, если бы хозяйка дома позволила ей занять место, более подходящее для компаньонки, то есть позади родственников и старых знакомых, но оспаривать решение главы дома? Нет, никогда! Розалинда отважно улыбнулась, расправила плечи и, стараясь шагать плавно и бесшумно, как и подобает истинной леди, отважно отправилась вперёд, не имея ни малейшего понятия, где в этом большом доме располагается библиотека. Впрочем, то, что было покрыто мраком неизвестности для молодой компаньонки, отнюдь не являлось тайной для её спутника, а потому, преодолев анфиладу роскошных, но при этом удивительно нежилых покоев и по большой, устланной дорогим пунцовым ковром лестнице поднявшись на второй этаж, Розалинда и граф оказались перед выкрашенной золотой краской и украшенной причудливой резьбой дверью. Не дожидаясь никого, граф хозяйским жестом толкнул дверь и, почтительно поклонившись Розалинде, произнёс:
       - Входите, прошу вас.
       Девушка послушно шагнула внутрь, да так и застыла, оглядываясь по сторонам в немом восторге. Вокруг, насколько хватало глаз, стояли массивные, богато украшенные позолотой и лепниной книжные шкафы, в которых ровными рядами, точно солдаты на параде, стояли книги в разноцветных обложках. У большого, от пола до потолка, окошка разместился премиленький диванчик, подле которого стайкой сбились небольшие стульчики, скамеечки и даже два низких кресла. В самом тёмном углу, наполовину укрытый изысканной шёлковой ширмой с изображением райских птиц, размещался камин, подле которого громоздился ворох разноцветных подушек.
       

Показано 5 из 7 страниц

1 2 3 4 5 6 7