Глава 1
Весна 18.. года
Родители Миреллы были просто убиты горем. Как только до них дошло известие о гибели единственной дочери, Лазаро серьёзно заболел. Доктора опасались за его жизнь, таким образом, ему пришлось оставить работу в посольстве, и вернуться в Италию. Козима ни смотря на потерю, отказалась ехать вместе с ними, сославшись на неотложные дела. В Америке она занималась благотворительностью, завела обширный круг друзей, и не собиралась всё это бросать. Козима не сомневалась, что сын и муж прекрасно справятся и без неё, а уж она приедет как можно скорее. Сказано – сделано. Луиджи огорчённый последними событиями, и особенно болезнью отца, быстро собрался в дорогу. Они планировали сразу же отправиться в Неаполь. К несчастью, вовремя плаванья, у Лазаро произошли серьёзные изменения в его состоянии. Сначала врач полагал, что это признаки морской болезни, но вскоре понял свою ошибку. Герцог Бальони, богатый и уважаемый человек, не успев отправится от одного потрясения, получил второй. Поведение своей супруги он расценил, как предательство, а посему апоплексический удар не заставил себя ждать.
- Доктор, скажите, он в опасности? – взмолился перепуганный Луиджи.
- Я бы не стал торопиться с выводами, - ответил седовласый господин, завершив осмотр. - Нужно подождать пару дней.
Луиджи не отходил от отца, и впервые в жизни осознал, насколько ему не хватает сестры. Спустя два дня, доктор сообщил, что герцог Бальони, вероятно, навсегда будет прикован к постели. Луиджи не мог дать волю слезам, потому что решил бросить все силы на то, чтобы вылечить обожаемого отца. Прибыв в Геную, он написал письмо дяде Камилло и подробно изложил всю ситуацию. По совету того же доктора, Луиджи отправился с отцом в Швейцарию, где намеревался разыскать лучших специалистов для дорогостоящего лечения. Камилло Бальони, тем временем привёл в дом свою жену Орнеллу. Это вывело из себя тётушку Чечилию, привело в бешенство Бьянку, и заставило мадемуазель Кюри заговорить об увольнении. Тело Миреллы обнаруженное в жилище колдуньи, было захоронено в семейном склепе Бальони. Весь дом погрузился в траур, а примадонна требовала, чтобы Камилло немедленно представил её семье в новом качестве. Сколько не пытался он убедить её повременить, всё было напрасно. Теперь Орнелла стремилась стать полноправной хозяйкой большого поместья Бальони, и не желала переждать всего пару месяцев. Не прошло и недели после пышных похорон несчастной Миреллы, как бывшая Синьора Росси стала всеми командовать, и жестоко оскорблять престарелую тётушку Чечилию. Стоит ли удивляться, что та серьёзно заболела, и все дни проводила в постели. За ней ухаживала Бьянка, и, конечно же, рядом всегда находилась мадемуазель Кюри. Камилло нанял опытную сиделку, но Орнелла довольно скоро убедила его в том, что это расточительно, а потому от её услуг вскоре отказались. Итак, в доме Камилло шла настоящая война. Женская половина отказывалась принять новую хозяйку, а мужская включая маленького Адамо и его старшего брата Джордано, была очарована золотоволосой примадонной.
Прошло пять лет. В Неаполь после долгого лечения вернулся старший брат Камилло, Лазаро Бальони с супругой и сыном Луиджи. Козима первым делом изъявила желание принять ванну и отдохнуть с дороги. Орнелла облачённая в синее платье с кружевам воротником, вела себя по-королевски. Улыбалась родственникам супруга, и почти сразу подружилась с Козимой. Красавец Луиджи, черноволосый и молчаливый, заставил её трепетать. Под боком постоянно крутился её пасынок Джордано, повзрослевший и тоже весьма симпатичный юноша, но Луиджи выглядел более солидно. «Нужно попытаться его очаровать» - решила бывшая примадонна. Герцог ей показался совсем больным и старым, ни смотря на то, что ему не было и пятидесяти лет. Лазаро сидел в коляске, говорил он мало, и общался в основном с Луиджи.
- Как прошло путешествие? – поинтересовалась Орнелла, поправив на шее золотой медальон.
- Неплохо, - сухо ответил Луиджи, протянув отцу чашку чая.
- Я и не представлял, что брат настолько плох, - проронил Камилло, едва сдерживая слёзы.
- Доктора сделали всё что могли, - вздохнул племянник. – По крайней мере, они так сказали.
- Не стоит унывать, друзья мои, - сказала примадонна. - Кто знает? Быть может, здешний воздух пойдёт ему на пользу.
Луиджи попытался выдавить из себя вежливую улыбку, но так и не смог. За эти годы он сильно переменился. Из весёлого и беззаботного юноши он превратился в задумчивого господина с потухшим взглядом. Впервые за долгое время он улыбнулся при виде вбежавшей кузины Бьянки. Она выросла и похорошела. Каштановые локоны с рыжеватым отливом, большие ярко-зелёные глаза и слегка вздёрнутый нос.
- Наконец-то вы приехали, - воскликнула Бьянка, схватив его за руки.
- Здравствуй, кузина.
Их глаза встретились. Синьорина Бальони хорошо помнила, каким он был статным и очаровательным во времена её детства. Но жизненные трудности стёрли с его лица насмешливое выражение, и добавили к его образу недостающей серьёзности.
- Ты переменился.
- Верно, - согласился с ней Луиджи. – Я планировал приехать сюда гораздо раньше…
- Как поживает дядя Лазаро?
Молодой человек отошёл чуть назад, и перед глазами девушки возникла поникшая фигура герцога. Орнелла наблюдала эту сцену, и очень радовалась, что её падчерица совершила такую оплошность. Бьянка побледнела от огорчения. Затем, она села рядом с дядей Лазаро, и взяла его за руку.
- Я так рада, вас видеть, дядюшка, - ласковым тоном заговорила она.
Камилло и Луиджи замерли. Каждый из них был тронут столь искренним проявлением внимания к больному. Невидящий взгляд герцога казалось, внезапно ожил. Бьянка заботливо поправила плед на коленях Лазаро, и налила ему ещё чая.
- Сегодня чудесная погода, - заметила Орнелла.
- Полагаю, тебе и Бьянке не помешает подышать свежим воздухом, - предложил Камилло, обращаясь к племяннику.
Тот молча кивнул, не отрывая глаз от своей кузины.
- Дядюшка, мы отправляемся на прогулку! – сообщила Бьянка.
Луиджи почувствовал облегчение, когда они втроём вышли в цветущий сад. Он сам вёз коляску с отцом, а слева шагала Бьянка. Говорить им не хотелось, поэтому они просто любовались царившей повсюду красотой и покоем. Лазаро зашевелился, когда они проезжали мимо одной из узких тропинок.
- Что это с ним? – встревожился Луиджи.
- Он знает это место, - ответила кузина. – Мы буквально в двух шагах от семейного склепа.
- Там, где покоится моя, дорогая сестра?
Бьянка вздрогнула.
- Да, именно так.
Они свернули на посыпанную песком тропинку, и вскоре вплотную подошли к высокому зданию с округлой крышей. Возле входа стояли высокие вазы с благоухающими лилиями. Луиджи опасался приводить сюда отца, но тот всем своим видом показывал, как ему необходимо посетить склеп. Вдвоём они подтолкнули коляску, и довольно скоро вошли внутрь помещения. Прохлада и тишина наполняли большой зал, убранный свежими цветами. Надгробие Миреллы украшал скорбный ангел. Луиджи закрыл лицо руками, и беззвучно заплакал.
Глава 2
За обедом Козима и Орнелла весело щебетали, как старые знакомые. Джордано любовался своей мачехой, и с трудом отводил взор от её ослепительного наряда – жёлтого шёлкового платья с изысканной вышивкой. Она ничуть не состарилась за эти годы, наоборот, казалось, подобно розе расцветала с каждым днём ещё больше. Бьянка, её брат Адамо и Луиджи сидели в полном молчании. Камилло читал какое-то важное письмо, а посему тоже не участвовал в женской беседе.
- Как поживает ваша гувернантка? – поинтересовалась Козима, налегая на заливное из палтуса.
- К счастью, она здесь более не работает, - сообщила примадонна.
- Почему же?
- Я её уволила.
- Должно быть, она как-то провинилась…
- Не поверите, она строила глазки моему супругу.
- Гувернантка? – удивилась Козима. – О! Вы непременно должны мне всё рассказать.
- Ничего особенного не произошло, - послышался голос Камилло. – Орнелла просто без видимой причины начала придираться к бедной мадмуазель, только и всего.
- Ну, разумеется, - усмехнулась та. – А то, что она бегала за тобой, как собачонка, не в счёт?
Бьянка закатила глаза к потолку. Луиджи с трудом подавил смешок. Адамо закончив с салатом, побежал играть. Теперь, вместо мадемуазель Кюри за ним следила престарелая няня. Орнелла сама выбирала эту женщину, ограниченную и очень ответственную.
- Прошу тебя, давай не будем говорить об этом, - поморщился Камилло.
- Неужели, она и правда, вела себя не подобающим образом? – вскинула брови Козима.
- Если бы не моя предусмотрительность, то неизвестно, чем бы всё закончилось, - сказала Орнелла, мимолётно улыбнувшись Джордано.
- А чем вы занимались, Луиджи? – синьор Бальони, решил сменить тему.
- Мы прогулялись по саду и посетили склеп.
- Сынок, ну, не за столом же, - возмутилась Козима, округлив глаза.
- Между прочим, там похоронена твоя дочь, - заметил Луиджи. – Кстати, ты там ещё не была.
- Знаю, знаю, - кивнула его мать. – Я хотела разобраться с делами, а уже потом сходить…
Не дождавшись десерта, Луиджи вышел из-за стола, сославшись на головную боль. Бьянка заметив, что кузен расстроился, поспешила за ним следом. Он вышел на террасу, где в плетёном кресле дремал герцог. Луиджи был так сильно зол на мать, что стал метаться туда- сюда, стараясь найти выход своему гневу. Молодой человек искренне не понимал, почему мать так пренебрежительно относится к памяти Миреллы. Множество мыслей роилось в его голове, но он ни с кем не мог поделиться личными переживаниями.
- Думаю, она просто устала с дороги, - промолвила Бьянка.
Луиджи обернулся. Девушка улыбнулась, и его лицо мгновенно просветлело. Минуту спустя они обсуждали роман Бальзака *«Лилия долины», который произвёл на Бьянку глубокое впечатление.
- Не думаю, что это хорошая книга для юной девушки, - заметил Луиджи. – Полагаю, что дядя недоволен.
- А он не знает.
- Не знает?
- Да. Я читала тайком. Этот роман хранился у мадемуазель Кюри, нашей гувернантки.
- Судя по тому, что говорила о ней твоя мачеха…
- Она сказала не всю правду, - перебила его девушка. – Да, мадмуазель была влюблена в папу, это правда. Но никаких вольностей она себе не позволяла.
- Тогда, почему синьора так ненавидит её?
- Не сошлись характерами, должно быть.
Бьянка постаралась говорить как можно спокойнее.
- Ты не доверяешь мне? – Луиджи нахмурился.
- Вовсе нет. Просто не хочется, чтобы ты посчитал, будто я жалуюсь.
- Расскажи мне всё как есть, а уж я сам как-нибудь решу, что по этому поводу думать.
Кузина вздохнула и посмотрела куда-то вдаль. Её зелёные глаза были прекрасны и печальны одновременно. «Похоже, она чувствует себя несчастной» - подумал сын герцога. Бьянка сама не заметила, как доверилась ему. Она упомянула о том, насколько жестокая женщина её мачеха. При помощи хитрости и многочисленных интриг Орнелла добилась увольнения их гувернантки, при этом не сделала ничего для сближения с ней или тётушкой Чечилией.
- Только Джордано и Адамо обожают её. Даже папа растерял свой прежний пыл.
- Они часто ссорятся?
- Никогда, - призналась Бьянка. – И всё же спят в разных комнатах, и редко остаются наедине.
Орнелла вызвалась показать гостье обширный дом, сад и даже оранжереи, где круглый год росли цветы и овощи. Герцогиня восхищалась каждой травинкой, хвалила тонкий вкус Орнеллы и утверждала, что никогда прежде не встречала такого райского уголка.
- Даже в Швейцарии всё не так, - заявила Козима. – Нет наших красок, этого потрясающего многоцветия.
- Вы, должно быть, жили возле Женевского озера?
- Моя дорогая, я жила именно там. А что касается сына и мужа, то они ютились в каком-то жилище для бедняков. Такой человек, как я, не имеет морального права пренебрегать роскошью и корчить из себя простолюдина. Не так ли?
- Совершенно верно, - согласилась примадонна. – А чем вы намерены заняться в Неаполе?
- Боюсь, у меня несколько иные планы. Я пробуду здесь совсем недолго.
Эта новость вызвала облегчение у Орнеллы. Едва она проводила герцогиню к дому, как они расстались до вечера. Козима намеревалась немного почитать, а её собеседница поспешила в гардеробную. Ей не терпелось выбрать самое лучшее платье для ужина, чтобы покорить красавца Луиджи. Заперев за собой дверь, примадонна прошла по широкому коридору в свой будуар. Нарядов у синьоры Бальони оказалось более чем достаточно, но в этот раз ей ничего не подошло. «Придётся обратиться к мужу» - с тоской подумала она.
Камилло уже очень давно не вызывал у неё ничего кроме раздражения и досады. В самом деле, он мог бы тратить больше времени и денег на такую молодую жену, вместо того, чтобы запираться в кабинете или целые дни проводить в разъездах. Пришлось облачиться в самое простенькое платье из сатина, светло-серого цвета, и уложить золотистые волосы на английский манер. Подойдя к зеркалу в старинной раме, Орнелла осталась довольна своим отражением. Возраст не прибавил ей ни единой морщинки, кожа по-прежнему сияла, а глаза лучились, точно у юной девушки.
- Старуха отлично сработала, - сказала она вслух, накинув на плечи шаль.
Примадонна отошла от зеркала, взяла со столика изящный веер, и поспешила вниз. Она не заметила, как поверхность зеркала дрогнула, словно внутри него находился кто-то живой. Камилло сидел в кабинете. В последнее время он старался как можно реже видится с супругой, которая по всей видимости, вышла за него по расчёту. Он винил себя в том, что принёс своей семье много горя. Наверное, поэтому старался навещать тётушку Чечилию, и часами мог просиживать возле её кровати.
- Дорогой, ты можешь уделить мне пару минут? – послышался медоточивый голос Орнеллы.
- Я слушаю.
Синьора Бальони грациозно вошла в комнату, и приблизилась к мужу. Лёгкий запах розовой воды кружил голову. Он отшатнулся.
*«Лилия долины» — роман французского писателя Оноре де Бальзака, опубликованный в 1836 году.
Глава 3
В зале с открытыми окнами прогуливалось множество разодетых людей. Герцоги и графы, маркизы и бароны. Сам король восседал на троне, рассматривая молоденьких фрейлин, и был чрезвычайно весел. Шут что-то шептал ему на ухо, отчего лицо короля приобрело неповторимый бордовый оттенок.
- Пусть нам сыграет наш любимый музыкант! – произнёс король.
Все тотчас замолчали, и повернулись в сторону молодого музыканта, в красном берете.
- Господин Конрад, - обратился к нему шут. – Его величество желает вас послушать.
Молодой человек прошёл сквозь ряды придворных, и низко поклонился монарху.
- Я рад служить вашему величеству!
- И непременно что-нибудь романтическое, - добавил король, улыбнувшись.
Конрад провёл рукой по струнам лютни, и зазвучала необычайная мелодия. Голос его был чистым, с едва заметной хрипотцой, но это не портило впечатления. Песня была о любви. О том, что препятствия преодолимы, если два сердца стучат в унисон. Король Освальд низкорослый и лысоватый мужчина средних лет внимал ему с особым наслаждением. Когда же Конрад замолчал, он смахнул слезу, так сильно тронуло его эта мелодия.
- Браво! – воскликнула королева, дама с ярко-рыжими волосами.
Придворные громко захлопали в ладоши. Освальд вскочил с трона, подбежал к музыканту и в едином порыве обнял его.