Лавандовая спальня

07.03.2023, 17:21 Автор: Наталья Косарева

Закрыть настройки

Показано 1 из 13 страниц

1 2 3 4 ... 12 13


ГЛАВА 1


       
       Она бежала по коридору, хотелось бы сказать – неслась вперед, как стремительная ласточка, но, увы, это было совсем не так. Натужно, тяжело дыша, с каждым шагом чувствуя, что ее сил не хватит одновременно на бег и дыхание. Надо остановиться и передохнуть, сообразить, где она – она все время терялась в этом доме, тесном и неуютном, несмотря на множество комнат, чуланов, кладовок и узких извилистых коридоров. Она торопилась оказаться как можно дальше от той, самой тесной и неуютной комнаты, перестать слышать этот ужасный, хриплый голос, исказившийся до неузнаваемости. Именно поэтому она и задержалась, пытаясь понять – кто же это? А когда прижалась щекой к приоткрытой двери, увидела – и ужаснулась. Но еще сильнее, чем этот мерзкий хрип, подобный скрежету давно выдохшегося органа в заброшенной церкви, ее напугал раздавшийся вслед за хрипом звук и мучительный вздох. Так однажды ее пони наступил на оброненный кем-то недоеденный кусочек арбуза, и за чавкающим треском она различила разочарованный вздох двух уличных мальчишек, не успевших договориться, кто из них метнется на мостовую, прямо под копыта и колеса, чтобы схватить желанную добычу.
       От этих звуков она и пыталась убежать, удивляясь, почему слышит их до сих пор, не понимая пока, что они не разносятся по дому сами по себе, а звучат у нее в ушах. Совсем запыхавшись, она остановилась и тут же взвизгнула – прямо на нее смотрело жуткое привидение, растрепанное, с выпученными глазами, в трепыхавшемся на худеньком теле балахоне.
       - Зеркало!, - поняла она через мгновение, когда испуганно дернулась в сторону, и призрак повторил движение за ней.
       Теперь она знала, где находится – впереди в тусклом свете давно нечищеных настенных ламп была дверь в ее спальню. Она укроется там, заберется в постель и перестанет слышать эти звуки. Она заснет, а завтра все, что она видела, окажется неправдой. Ну, конечно же, неправдой. Ее собственной выдумкой.
       Наутро именно так все и оказалось, не выдумкой даже, а ужасным сном, в котором хриплый голос твердил ей:
       - Ты ничего не видела, не видела, не видела! Попробуй только сказать кому-нибудь, и я убью тебя, на самом деле убью!
       Конечно, она никому ничего не сказала ни в то утро, ни потом. Ведь она же ничего не видела.
       


       ГЛАВА 2


       Зеркало с грохотом разбилось, и Кэтрин торопливо вскинула руки, заслоняясь от неминуемых осколков, но вместо острых, резких уколов почувствовала тянущую боль в шее. Она дернулась и открыла глаза.
       Пока девушка соображала, что задремала прямо за своей конторкой, устроив голову на скрещенных руках, от двери к ней прошагала темная фигура. Кэти повертела головой и прищурилась – кто бы это ни был, солнце, беспощадно бьющее в окна холла, светило незнакомцу в спину.
       - А я-то подумала, что здесь пусто!, - знакомый резкий голос тотчас развеял туман в голове Кэтрин, но не забрал с собой боль в шее, медленно поднимающуюся к затылку. – Надо же, ты, похоже, заснула, точь-в-точь как твой дядюшка! Господи, я не помню такой жары с того лета, когда Кром обмелел почти повсюду, и старый Подрик Плам вместо рыбы вылавливал из реки ржавые кастрюли и прохудившиеся ботинки.
       Бетси Харт шумно вздохнула и из последних сил подняла руки с квадратным свертком, завернутым в холщовую ткань. Осторожно положив сверток на конторку, она поморщилась и защелкала пальцами, разминая суставы.
       - Говорил мне Джон, подожди, пока Дик вернется и сам отнесет груз в гостиницу, так ведь я не захотела ждать! Должно быть, вы с миссис Дримлейн уже выпили весь холодный оранжад и не подумали о старом друге, который нуждается в ободрении!
       Кэтрин встала и теперь смотрела на Бет в ожидании, когда ей удастся вставить словечко. Но миссис Харт, похоже, еще не исчерпала весь поток своего негодования.
       - Да что ты уставилась на меня, как будто я – графиня Сазерленд? Просыпайся, Кэтрин, убери это подальше, чтоб кто-нибудь из горничных не уронил, и принеси мне попить! Я едва не изжарилась на солнце, пока дотащила твои картины!
       - Картины!, - Кэти, наконец, сообразила, что завернуто в сероватую ткань. – Дик уже привез их?
       - Могла бы и не спрашивать!, - ворчанию Бет сегодня, похоже, не будет конца. – Так ты пойдешь за оранжадом?
       Бетси решительно направилась к стоявшему в самом темном углу холла стулу и устроилась на нем, расправив складки легкого голубого платья.
       Кэтрин осторожно подняла сверток и отнесла в кабинет дядюшки, находившийся прямо за ее конторкой, а затем не без труда выпросила у измученной кухарки полкувшина оранжада и два стакана, для себя и Бетси.
       Увидев поднос, миссис Харт сменила гнев на милость и даже соизволила поставить рядом со своим стулом другой, так, чтобы на него тоже не падали солнечные лучи.
       После нескольких жадных глотков Бет спросила:
       - У тебя был такой потерянный вид... Ты что, и в самом деле заснула?
       - Задремала, - виновато призналась Кэти, только теперь догадавшаяся, что ее разбудила Бетси, с грохотом захлопнувшая входную дверь. – Мне приснилось, как будто я стою перед зеркалом и изучаю отражение, чтобы нарисовать свой портрет, и в этот миг зеркало разбилось... Тетушка Мэриан скажет, что это плохое предзнаменование.
       - Тебе совсем необязательно слушать миссис Лофтли, - Бетси еще отпила из стакана и с сожалением посмотрела на почти опустевший кувшин. – От неудобной позы у тебя затекла шея, вот и снится всякая ерунда. Твой отец, доктор, разве не говорил тебе, что нельзя спать сидя?
       - Наверное, ты права, - рада была согласиться Кэтрин. – И все же, я испугалась...
       - После всего, что произошло в этой вашей гостинице, неудивительно, что ты принимаешь резкие звуки за угрозу, - пожала плечами Бет. – Я и сама рада бы о многом забыть, но пока не могу.
       Миссис Харт была замужем уже целых шесть недель, и Кэтрин при каждой встреча замечала, как скверный характер Бет мало-помалу смягчается. Должно быть, ворчливость отступает вместе с тягостными воспоминаниями, но, увы, никогда не исчезнет совсем.
       - Тебе надо было послать мальчишку за лакеем, Эндрю бы живо принес картины, и тебе не нужно было бы выходить из прохладной гостиной, - Кэти решила сменить тему.
       - Ты как будто не рада меня видеть!, - вроде бы и шутя, но с чуть заметным раздражением ответила Бет.
       Кэтрин закатила глаза, как будто Бетси сказала невероятную глупость, но решила не отвечать на эти слова. Они с Бет не были подругами, а теперь, когда миссис Харт не могла работать в гостинице, Кэти приходилось проводить за стойкой куда больше времени, чем в предыдущие несколько месяцев. В особенно трудные минуты Кэтрин могла ворчать не хуже Бетси, сердясь и на тетку и дядюшку с их бесконечными поручениями и нежеланием нанять другую девушку на место Бет, и на беспокойных требовательных постояльцев, и на саму Бетси, два или три раза в неделю являвшуюся в «Охотников и свинью», чтобы пересказать свежие городские сплетни и ненадолго сменить Кэти за стойкой в холле.
       И все же, эти месяцы сблизили их, заставив оценить лучшие качества друг друга – надежность и решительность Бет и наблюдательность и живость Кэтрин.
       - А, кстати, ты так и не рассказала мне, что нарисовано на этих картинах, - Бет почувствовала недовольство Кэтрин и заговорила о другом. – Дик сказал только, что какие-то одинаковые цветы. И никак не мог взять в толк, как он выражается, почему нужно было отправлять их в соседний город, чтобы всего лишь вставить в рамы.
       - Потому, что рамы должны быть изящными!, - быстро ответила Кэтрин. – Тетушка Мэриан уверена, что здешний столяр не сумел бы выполнить работу хорошо. Кажется, он уже однажды что-то ей испортил. Ах да, конечно, я не сказала, это изображения лаванды, из них два выполнены в виде гербария – повесить над камином, и еще несколько маленьких букетиков. Их разместят над прикроватными столиками.
       - Твоя тетушка решила оживить Лавандовую спальню?, – встрепенулась Бет. – Давно пора было выкинуть те пыльные покрывала. Должно быть, их вышивали лет двести назад!
       Кэтрин фыркнула, но, если Бет и преувеличивала, то не сильно. Сама Кэти, входя в Лавандовую спальню, каждый раз радовалась, что не ей, а горничным нужно наводить там порядок после редких постояльцев. Спальня была слишком большой и помпезной, чтобы мистер Лофтли позволил себе сдавать ее задешево, но ее убранство выглядело потрепанными и старомодным, и состоятельные путешественники презрительно морщили носы при виде блеклых сиреневых портьер из выгоревшего бархата и старинных неудобных кресел с жесткими спинками, набитыми конским волосом.
       Дядюшка Томас долгое время считал эту комнату одной из самых роскошных, и лишь две недели назад уступил настойчивым просьбам жены кое-что обновить и улучшить в Лавандовой спальне. Миссис Лофтли ожидала почетных гостей, собиравшихся остановиться в «Охотниках и свинье» на две или даже три недели! После трагических событий прошлой зимы, поток постояльцев обмелел подобно летнему Крому, и известие о целой компании гостей, собиравшихся прожить в «Охотниках и свинье» так долго, чрезвычайно воодушевило мистера и миссис Лофтли.
       - О, ну, конечно же, твоему дядюшке не стоит жалеть денег на новые кресла, - немедленно согласилась Бет, когда Кэти рассказала ей об ожидаемых гостях. – А тебе известно, кто они такие? С чего вдруг твоей тетушке понадобилась вся эта таинственность? Миссис Баклер уже сообщила всем, кто готов ее слушать больше минуты, что получила заказ на портьеры из плотного шелка, притом твоя тетушка так придирчиво выбирала его цвет, будто собралась принимать, по меньшей мере, герцогиню!
       - Я и сама не сразу узнала, кого мы ожидаем, - Кэтрин недоумевающе пожала плечами. – Только вчера за ужином тетушка Мэриан упомянула в разговоре с дядей, что к нам приедут мистер и миссис Синглтон, а с ними две юных леди, горничная и слуга мистера Синглтона.
        - Эти леди – не дочери Синглтонов?, - Бетси сразу заметила, что Кэти не назвала девушек «мисс Синглтон».
       - Ах, нет. Мистер Синглтон – их опекун. Они сестры, и их родители умерли уже довольно давно. По словам тетушки, их семья прежде проживала неподалеку от Кромберри. Девочек несколько лет воспитывала бабушка, а когда она тоже умерла, бедняжки оказались на попечении мистера Синглтона и его супруги. Кажется, они какие-то родственники, но в этом тетя Мэриан не очень уверена. Синглтоны увезли девочек из этих краев, и несколько лет их дом стоял заброшенным. Должно быть, он зарос плющом и дикой розой..., - Кэти сделала паузу, представляя, как живописно могло выглядеть это место, и как чудесно было бы нарисовать этот пейзаж сейчас, когда розы цветут так пышно, что даже над пыльным маленьким Кромберри вьется их одуряющий аромат.
       - Если их семья жила неподалеку, их должны знать в городе, - прервала Бетси ее грезы. – Как зовут этих девушек?
       - Хелен и Оливия Тармонт, - тут же ответила Кэтрин, опасаясь, что Бет опять начнет ворчать. -Старшая мисс Тармонт собирается замуж, и мистер Синглтон решил отремонтировать их дом, чтобы она могла жить там со своим...
       - Проклятый дом будут ремонтировать?, - Бетси прервала ее и в величайшем изумлении взмахнула руками, забыв, что держит в одной из них стакан с остатками оранжада. Стакан пролетел едва ли не половину холла и упал на ковер, оставив на своем пути мелкие брызги, тут же начавшие сверкать в солнечных лучах.
       - Надо же, не разбился..., - растерянно пробормотала Бет, проследившая за полетом.
       - Проклятый дом?, - переспросила Кэтрин, в свою очередь, проводив взглядом стеклянный снаряд. – О чем ты говоришь?
       - Ах, я все время забываю, что ты не из этих краев!, - миссис Харт приподнялась было, чтобы пойти и подобрать стакан, но тотчас опустилась на свой стул, едва только сообразила, что может рассказать жуткую, но уже несвежую историю человеку, который ее еще не слышал. – Неудивительно, что твоя тетя не спешит сообщать всем, кто ее будущие постояльцы. Иначе посмотреть на мисс Тармонт и ее сестру сбежится весь город!
       - Так ты расскажешь мне, в чем там дело?
       - Разумеется, только потом не кори меня, если тебе приснится кошмар!
       Кэтрин отмахнулась от этих слов. Ее любопытство было слишком сильным, чтобы обращать внимание на предостережение миссис Харт. И все же, какое-то неясное, но тягостное предчувствие на мгновение затуманило для нее яркость солнечного летнего дня.
       За окном прогрохотала по Мэйн-стрит повозка Джона Харта, нагруженная досками, и облачко в мыслях девушки рассеялось, осталось лишь острое, щекочущее любопытство.
       Бетси тоже поглядела в сторону окна – Джон Харт был ее супругом, и она неустанно следила за тем, чтоб его возчики не останавливались поболтать с лакеями и посыльными, когда груз нужно доставить в оговоренное время. Убедившись, что повозка проследовала своим путем, Бет снова повернулась к своей слушательнице.
       - Тармонты, насколько мне известно, старинное и почтенное семейство. Ну, то есть были такими, пока не обеднели. Во времена моего деда им пришлось продать довольно большой кусок земли... семейству Уорренби, - Бетси споткнулась на этой фамилии, а Кэтрин зябко поежилась, несмотря на жару. – От разорения их спас брак наследника с богатой, но совсем не родовитой девушкой. Она была необыкновенно красива, и это примирило соседей с необходимостью принимать у себя дочь торговца. Но характер ее, по словам дедушки, был просто ужасный. Когда она приезжала в Кромберри за покупками, то успевала перессориться со всеми лавочниками и даже, по слухам, однажды назвала викария вислоухим карпом. А уж как она третировала своих близких! У мистера и миссис Тармонт родилось двое сыновей...
       Бетси ненадолго умолкла, чтобы переждать хихиканье Кэтрин. Миссис Харт уже достаточно знала эту девушку и не сомневалась – в своем воображении Кэти уже пытается воссоздать «вислоухого карпа», чтобы затем перенести этот образ в альбом для рисования. Вернее, в один из тех, что она почти никому не показывала. За исключением самой Бет и еще одной старой дамы.
       - Так вот, миссис Тармонт, пусть и не приобрела подходящих манер, подарила мужу двоих сыновей. Только, как она их ни воспитывала, старший вырос никуда не годным человеком, - тут Бетси прерывисто вздохнула, и настала очередь Кэтрин смотреть на нее с пониманием – отец Бет довел семью до нищеты неумеренным пьянством. – Старший из отпрысков Тармонтов, я не помню, как его звали, при первом же удобном случае сбегал в Лондон или другие места, где можно было найти подходящую компанию для азартных игр, пьянства и разврата. Мягкосердечный отец давал ему деньги тайком от суровой матери, и это попустительство сгубило молодого джентльмена. Когда его долги превысили мыслимые размеры, а он осмелился появиться в родном доме под руку с какой-то нечестивой девицей, называвшей себя его женой, миссис Тармонт, до этого не раз угрожавшая лишить сына наследства, исполнила свою угрозу. Ее отец, или дядя, или кто-то еще из родственников сумел так устроить ее брак, что она могла распоряжаться своим приданым, как ей заблагорассудится. А у мистера Тармонта считай, и не было собственных средств.
       Кэтрин попыталась представить себе эту решительную даму. Должно быть, миссис Тармонт походила на ее собственную матушку, но была в десять раз деспотичнее, если только такое можно вообразить.
       Бетси с сожалением посмотрела на крошечные липкие пятна, оставленные на натертом до блеска полу последними каплями оранжада, и продолжила.
       

Показано 1 из 13 страниц

1 2 3 4 ... 12 13