Сказка Молоко Дракона

11.04.2019, 11:03 Автор: Нина Линдт


Показано 1 из 3 страниц

1 2 3


МОЛОКО ДРАКОНА
       В одной маленькой стране на берегу Средиземного моря стоял белокаменный город. Туда съезжались купцы из дальних земель, привозили товары и диковинки со всего света, и был он прекраснее и богаче всех городов мира. Башни из цветного камня, церкви и соборы самых причудливых форм, старая крепость на горе, богатые дома в центре и площади, на которых стаями собираются возле высоких фонтанов белые голуби и розовые фламинго, в этом городе было много чудес.
       Здесь можно было увидеть животных, которых не встретишь больше нигде: причудливых тигров с рогами, лошадей с крыльями, двуглавых змей, какие только твари не водились на земле, их можно было найти на рынках города. Здесь продавали рабов из южных земель, с черной кожей и сильными руками, шелк из Китая и драгоценные алмазы из Индии, золото со всего мира, украшения, платья, посуду, персидские ковры, дамасскую сталь, самые экзотические фрукты, мясо редких животных, шкуры, приправы, тонкий фарфор… Покупатели часами глазели на диковинки, потому что куда ни повернись – везде было на что посмотреть.
       Сюда приезжали загадочные колдуны, укутанные в тысячи слоев тонкого прозрачного шелка, загорелые цыганки с звенящими и горящими на солнце монисто, лысые монахи в оранжевых балахонах и полуобнаженные худые йоги, которые доставали из огня угли, не обжигаясь. Здесь ребятне и доверчивым взрослым рассказывали сказки в кукольных театрах, девушек увлекала в танец музыка со всех концов мира, а юноши перенимали опыт бывалых искателей приключений.
       За городом начинались горы, покрытые непроходимыми лесами – редкий охотник отваживался отправиться туда, и на самой высокой горе, зловещий и угрюмый, возвышался старинный замок, чьи высокие, мощные башни пугали, потому что не раз говорили, что в них томятся несчастные пленники, посмевшие бросить вызов хозяину замка – колдуну и волшебнику Вальмонту, который держал в страхе полсвета. Его боялись, несмотря на то, что его никто никогда не видел, а многие приезжие были склонны думать, что рассказы о колдуне не более чем легенда, сочиненная жителями города. Находились смельчаки, желавшие посмотреть на замок вблизи, они отправлялись в лес, но уже никогда не возвращались обратно.
       
       С гор спускалась широкая река, она разделялась на несколько рукавов, и жители города всегда и повсюду имели доступ к ее сладкой воде. Один из рукавов реки проходил по саду
       одного из самых состоятельных и уважаемых людей города. Все знали, что к нему можно обратиться с бедой, и он сделает все, чтобы помочь человеку. За его доброту и мягкость характера его прозвали господин Доброта.
       У господина Доброты было двое детей, Альтаира и Измаил. Красота Альтаиры была яркой и необычной: белая, как молоко, перламутровая кожа, румянец цвета лепестков розового бутона на рассвете, зеленые глаза. Главным же достоинством Альтаиры были волосы, спускавшиеся до пят, яркого сочного огненно-рыжего цвета, который вводил в недоумение всех, кто знал семью господина Доброты – у них никогда не было в роду рыжих.
       Говорили, и это была еще одна легенда, ходившая по городу, что когда мать Альтаиры вынашивала ее, то гуляла по окраине леса и захотела пить. До реки нужно было идти, и, увидев одинокого пожилого странника, она подошла к нему и попросила напиться из его фляги. Незнакомец сказал, что с радостью даст ей напиться, но во фляге молоко дракона и он не знает, захочет ли она пить его. Бедняжка так страдала от жажды, что согласилась. Она выпила молоко дракона и поэтому у нее родилась такая дочь.
       Альтаире красота приносила одни неприятности, чтобы выйти из дома, ей приходилось прикрывать лицо, потому что многие приезжие, прослышав о том, что в городе живет такая красавица, спешили убедиться в этом и простаивали возле дома часами, надеясь увидеть хотя бы тень диковинной девушки. Измаил повсюду ходил с сестрой, не раз случалось, что любопытство брало верх над приличиями, и с девушки срывали покрывало, чтобы рассмотреть получше ее необыкновенное лицо. Тонкие точеные черты Альтаиры пытались запечатлеть многие художники, но ни у кого не получалось сохранить на полотне и десятой доли ее красоты.
       
       Управлял городом близкий друг господина Доброты, которого прозвали господин Справедливость. Он был пожилым, почтенным и работал одновременно и главой города, и главным судьей, к великой радости своих многочисленных подчиненных. У господина Справедливости был сын Марат, красивый и очень умный юноша, блестяще окончивший самый знаменитый университет Европы. Ему не было равных в городе по остроумию и галантности, девушки влюблялись в него, но Марат был верен своей мечте – он хотел завоевать неприступное сердце Альтаиры. И господин Доброта, и господин Справедливость с удовольствием бы поддержали такой брак, но Альтаира не спешила с замужеством, а к Марату относилась как к другу. Марат был частым гостем у них в доме, Альтаира с радостью принимала его, но едва юноша начинал разговор о любви, Альтаира угасала и замирала, и от всей ее прекрасной фигуры веяло холодом.
       Такое равнодушие пугало саму девушку. Она не раз пыталась найти объяснение своей холодности, но не могла. Старая негритянка, вырастившая ее с младенчества, рассказала о легенде про молоко дракона, которая ходила в городе. Альтаира плакала от страха, слушая рассказ няни, ей казалось, ее сердце так же холодно, как и у обычной ящерицы.
       - Не волнуйся, милая, - успокоила ее няня. – Драконы вовсе не холодные существа, просто их сердце может принадлежать только одному. Они избирают себе пару, и если их спутник гибнет, они гибнут вместе с ним или угасают от горя. Твоя любовь обязательно найдет тебя, Альтаира. Верь и жди.
       И Альтаира продолжала верить и надеяться, а несчастный Марат страдать от ее равнодушия.
       
       Главным помощником господина Справедливости, был Казимат, худощавый, тонкий человек с хищным взглядом и черной душой. Он тут же высчитывал выгоду, которую можно получить, был хитер, и все в городе боялись его. Господин Справедливость как ни старался, не мог сместить Казимата – «серый кардинал», как его звали в городе, был очень влиятелен. Так как никто не понимал, откуда у Казимата такое влияние на окружающих, что даже целый город не может избавиться от него, люди говорили, что Казимату помогает Вальмонт, злой колдун, что живет в замке на горе. Казимата подозревали во многих преступлениях, но никто не смог доказать его вину ни в одном из них. Он был богат, жаден, жесток. Говорили, что ему подчиняются все бандиты, воры и мошенники в городе и по побережью, что пираты платят ему дань, и что он может убить любого человека, даже короля, если решит, что ему это нужно.
       Казимат контролировал всю торговлю в городе, купцы шли к нему за разрешением на торговлю, и поэтому он отбирал самые редкие и самые красивые товары для себя. Его замок был похож на склад редкостей и диковинок. Казимату доставляло удовольствие слышать, что в его доме гости видели то, чего не увидишь даже в дворцах королей и шейхов. Он собирал и собирал редкости, и если одна вещь превосходила другую, Казимат не продавал ее, нет, он уничтожал прежний предмет своего восхищения, чтобы заменить его новым.
       Так однажды ему привезли павлина с золотыми перьями, а у него до этого был павлин с золотым гребнем, на котором поблескивали всегда, как бриллианты, хрустальные кончики. Несчастную птицу было велено ощипать и скормить псам.
       Все сокровища мира были у Казимата… и он постоянно искал новые. Господин Доброта в глубине души всегда боялся одного: что Казимат может пожелать его дочь, и тогда никакие стены, никакие замки, никакое правосудие не остановит его перед целью приобрести Альтаиру.
       
       Однажды приехал в этот город молодой итальянский граф Пьетро, чтобы наладить торговлю со своей провинцией, и с ним вместе прибыл его друг, тоже знатный и богатый человек. Они привезли редкие ткани – парчу, которую можно было, словно шелковый платок, протянуть через кольцо, вино, которое пускало в пляс даже инвалидов, вазы и тарелки удивительной красоты.
       Как и любой другой купец, Пьетро с другом отправился к Казимату, и тот принялся рассматривать ткани и посуду. Происходило это в большой зале, где стояли в ожидании другие торговцы, и Пьетро понял, что Казимат отберет у них большую часть товара, потому что не было тканей прекраснее итальянских, и молодой граф видел, как горят завистью глаза начальника торговли.
       Он тихо поделился своими опасениями с другом.
       - Он не возьмет много, - рассудил тот, - он живет один и ему вряд ли понадобится много парчи на платье.
       - Ошибаетесь, - вмешался в их разговор один из купцов. - В подвалах у него, должно быть, тюками гниют самые прекрасные ткани со всего мира, которые могли бы радовать сердца сотен красавиц.
       - Я не дам ему и метра! – горячо воскликнул друг Пьетро.
       Настала очередь итальянцев. Они развернули ткани, и глаза Казимата загорелись – никто не видывал еще такой парчи. Золотая ткань сияла как металл, отражая солнце, и блики слепили всех в зале. По рядам торговцев пронесся ропот восхищения.
       - Я возьму за право торговли эту ткань.
       - Сколько метров? – поинтересовался Пьетро.
       - Все, - ответил Казимат.
       - Боюсь, что это невозможно, - ответил друг Пьетро, сворачивая ткань. – Мы привезли ее сюда, чтобы продать в несколько рук, чтобы все могли оценить наш товар. Мы с удовольствием продадим вам часть, даже половину, но не более того.
       - Я хочу всю ткань, - настойчиво повторил Казимат, – все или ничего.
       - Вы не имеете права так поступать! – вспылил друг Пьетро. – Я подам на вас жалобу королю! В конце концов, я могу заплатить вам за разрешение, как это принято в других странах – деньгами, - и он, отвязав кошелек от пояса, бросил монеты в лицо Казимату.
       Это было оскорбление для начальника торговли, его гордость и тщеславие были уязвлены публично, и кем! Каким-то торговцем из Италии… Казимат не представлял себе, насколько благородные люди стоят перед ним, он посчитал их за простых купцов. Жажда обладать тканью уже мучила его, а оскорбление лишь подстегнуло его к действию.
       Друзья вернулись в гостиницу, уставшие и расстроенные, и отправились спать. А наутро, зайдя к другу в комнату, Пьетро обнаружил, что его друга зарезали, и весь товар украли. Горю Пьетро не было конца - он словно обезумел и, забросив все дела, бродил по городу, больше похожий на оборванца и попрошайку, чем на графа. Его одежда в городской суете быстро превратилась в подобие лохмотьев, посерев от пыли, он забыл о бритве и еде, оброс и отощал. В жаркий день он сидел на площади, в тени палатки, прямо на мостовой, не обращая внимания на то, что многие бросают ему монетки, и не знал, как посмотрит в глаза отцу своего друга, как объяснит ему, куда пропал его сын.
       И тут он увидел девушку, которая шла вместе с полной негритянкой по рынку, неся корзины с фруктами. Лицо ее было скрыто под вуалью, открывая, как у мусульманок, лишь глаза. Две женщины весело болтали, но он сразу понял, что девушка – хозяйка негритянки, потому что благородство скользило в каждом ее шаге и повороте головы. Он не видел ее лица, но не мог отвести от нее глаз – он жадно ловил каждое мимолетное движение, следил, как она плыла среди толпы. Она прошла рядом, Пьетро посмотрел в ее глаза, вся площадь перестала для него существовать, и молодой граф влюбился в красавицу.
       Он шел за ними по рынку, наблюдал за ней, пытался найти хоть один изъян и находил только достоинства. Проследив до ее дома, он запомнил место и вернулся к себе. Переодевшись и приведя себя в порядок, он поехал к дому девушки и стал расспрашивать прохожих, знают ли они, кто здесь живет.
       Прохожие останавливались и с охотой рассказывали графу о прекрасной девушке, которая скрывается за стенами этого сада, и каждый описывал ее по-своему, так что Пьетро понял, что девушка нечасто показывается людям. Но неизвестность лишь сильнее волновала молодого графа, и он понимал, что скорее умрет, чем уйдет, не увидев ее.
       Он постучался и попросил привратника впустить. Привратник, окинув взглядом дорогие одежды графа, посчитал, что тот пришел к господину Доброте. Он впустил посетителя и проводил его в кабинет. Господин Доброта радушно встретил гостя, граф Пьетро быстро проникся симпатией к отцу Альтаиры. Он рассказал ему, как приехал с другом из Италии, поведал о несчастье, произошедшем с ним, господин Доброта в свою очередь рассказал Пьетро, какой опасный человек Казимат, и пообещал познакомить графа с господином Справедливостью – начальником города.
       Пока они разговаривали, Пьетро время от времени отвлекался и смотрел во двор – там тренировались на поляне юноша и девушка. Рыжие волосы девушки были заплетены в толстую косу, спускавшуюся почти до пят, она так грациозно и плавно двигалась, что граф не сомневался – это та самая незнакомка, что он видел на рынке. Но он не знал, что за юноша рядом с ней, и при одной мысли, что это ее жених, у него темнело перед глазами.
       Девушка натягивала тетиву, и ее стрела летела точно в цель, она смеялась и обнимала юношу. Пьетро казалось, что все стрелы, пущенные из лука, ранят его сердце, он задыхался от боли.
       Господин Доброта заметил рассеянность молодого человека и взгляды, что он бросал украдкой в окно, и снисходительно улыбнулся – он понял, зачем граф пришел в их дом. Но он и не думал сердиться на него, потому что видел, что не праздное любопытство мучает его, а любовь. Он предложил итальянцу спуститься в сад, и едва они оказались на лужайке, отец позвал своих детей.
       Пьетро облегченно вздохнул, когда услышал, что юноша – это брат красавицы, Измаил. Он подошел к ним первым, Альтаира задержалась, выдергивая стрелу из деревянного щита. Она повернулась к ним, и Пьетро потерял дар речи. Никогда, нигде не видел он девушки прекрасней, а он объехал много стран и считал себя знатоком женской красоты. Она была, словно редчайший цветок, который распускается раз в тысячу лет, наполнена светом любви. Редкий цветок, когда распускается, распускается с таким волнением и трепетом, словно понимает, какая ответственность на него возложена природой – поражать не только своим редким появлением, но и выглядеть так необычно, чтобы ожидающие его не сказали: «И ради этого мы его растили на протяжении стольких веков?». В таких цветах живет страх, что их оставят, потому что ожидание и надежды не будут оправданы. Альтаира всегда чувствовала страх при встрече с новыми людьми, словно боялась разочаровать их. Этот страх придавал ее лицу волнение, и его ровный цвет начинал играть, и от этого девушка становилась еще прекрасней.
       От тренировки на щеках горел яркий румянец, несколько прядей выпало из косы, и их огненный цвет оттенял белизну лица. Пьетро увидел, как она идет, улыбается, и услышал, наконец, не только ее смех, что долетал до него, когда он сидел в кабинете господина Доброты, но и голос.
       Альтаира подошла ближе, и, пересилив свой страх перед незнакомыми людьми, подняла взгляд. Едва девушка увидела черные глаза итальянца, обрамленные густыми загнутыми ресницами, она почувствовала необыкновенный жар в груди. Это проснулось и забилось ее сердце. В глазах Пьетро она не увидела любопытства или чистого восхищения, она прочла в них свое будущее.
       Перемена в Альтаире не осталась секретом ни для кого в семье.

Показано 1 из 3 страниц

1 2 3