Я и Книга Руфи
Глава 1
В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема или «дома хлеба» Иудейского или
«хвала Господу, они восхваляют Господа» со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских или «происходящих от отца».
Имя человека того Елимелех или «Мой Бог — Царь», имя жены его Ноеминь или «приятная», а имена двух сынов его Махлон или «слабый, болезненный» и Хилеон или «переходящий, тленный»; они были Ефрафяне или
«плодоносные, быть плодотворными,
приносить плоды, приумножаться» из
Вифлеема или «дома хлеба» Иудейского или
«хвалы Господу, они восхваляют Господа». И пришли они на поля Моавитские или
«происходящие от отца» и остались там.
И умер Елимелех или «Мой Бог — Царь», муж Ноемини или «приятной», и осталась она с двумя сыновьями своими.
Они взяли себе жен из Моавитянок или
«происходящих от отца», имя одной Орфа или
«пышноволосая или строптивая», а имя другой Руфь или «напоение, подруга, приношение», и жили там около десяти лет.
Но потом и оба сына ее, Махлон или
«слабый, болезненный» и Хилеон или
«переходящий, тленный», умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских или
«происходящих от отца», ибо услышала на полях Моавитских или «происходящих от отца», что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.
И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую или «хвалу Господу, они восхваляют Господа»,
Ноеминь или «приятная» сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною!
да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали
и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.
Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?
Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: "есть мне еще надежда", и даже если
бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей,-
то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня.
Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа или «пышноволосая или строптивая» простилась со свекровью своею и возвратилась к народу своему, а Руфь или «напоение, подруга, приношение» осталась с нею.
Ноеминь или «приятная» сказала Руфи или
«напоению, подруге, приношению»: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.
Но Руфь или «напоение, подруга, приношение» сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог - моим Богом;
и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.
Ноеминь или «приятная», видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.
И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем или «дом хлеба». Когда пришли они в Вифлеем или «дом хлеба», весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь или «приятная»?
Она сказала им: не называйте меня Ноеминью или «приятной», а называйте меня Марою или «горькой», потому что Вседержитель послал мне великую горесть;
я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью или «приятной», когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?
И возвратилась Ноеминь или «приятная», и с
нею сноха ее Руфь или «напоение, подруга, приношение» Моавитянка или «происходящая от отца», пришедшая с полей Моавитских или
«происходящих от отца», и пришли они в Вифлеем или «дом хлеба» в начале жатвы ячменя.
Глава 2
У Ноемини или «приятной» был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова или «Мой Бог — Царь», имя ему Вооз или «крепость, сила».
И сказала Руфь или «напоение, подруга, приношение» Моавитянка или «происходящая от отца» Ноемини или «приятной»: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.
Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу или «крепости, силе», который из племени Елимелехова или
«Мой Бог — Царь».
И вот, Вооз или «крепость, сила» пришел из Вифлеема или «дома хлеба» и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
И сказал Вооз или «крепость, сила» слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина - Моавитянка или
«происходящая от отца», пришедшая с Ноеминью или «приятной» с полей Моавитских или «происходящих от отца»;
она сказала: "буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов"; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.
И сказал Вооз или «крепость, сила» Руфи или
«напоению, подруге, приношению»: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;
пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои.
Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?
Вооз или «крепость, сила» отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;
да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева или «страны предков; родины», к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его
крылами!
Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих.
И сказал ей Вооз или «крепость, сила»: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
И встала, чтобы подбирать. Вооз или
«крепость, сила» дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает и ест, и не браните ее.
Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.
Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула Руфь или
«напоение, подруга, приношение» из пазухи своей и дала ей то, что оставила, наевшись сама.
И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! Руфь или «напоение, подруга, приношение» объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз или «крепость, сила».
И сказала Ноеминь или «приятная» снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь или «приятная»: человек этот близок к нам; он из наших родственников.
Руфь или «напоение, подруга, приношение» Моавитянка или «происходящая от отца» сказала свекрови своей: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей.
И сказала Ноеминь или «приятная» снохе своей Руфи или «напоению, подруге,
приношению»: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.
Так была она со служанками Воозовыми или
«крепости, силы» и подбирала колосья, доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.
Глава 3
И сказала ей Ноеминь или «приятная», свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?
Вот, Вооз или «крепость, сила», со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;
умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить;
когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.
Руфь или «напоение, подруга, приношение» сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.
И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее.
Вооз или «крепость, сила» наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.
В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
И сказал ей Вооз или «крепость, сила»: кто ты? Она сказала: я Руфь или «напоение, подруга, приношение», раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.
Вооз или «крепость, сила» сказал: благословенна ты от Господа Бога, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать
молодых людей, ни бедных, ни богатых;
итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня;
переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра.
И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз или «крепость, сила»: пусть не знают, что женщина приходила на гумно.
И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город.
А Руфь или «напоение, подруга, приношение» пришла к свекрови своей. Та
сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот.
И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела.
Глава 4
Вооз или «крепость, сила» вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз или «крепость, сила». И сказал ему Вооз или «крепость, сила»: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.
Вооз или «крепость, сила» взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
И сказал Вооз или «крепость, сила» родственнику: Ноеминь или «приятной», возвратившаяся с полей Моавитских или
«происходящих от отца», продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху или
«Мой Бог — Царь»;
я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.
Вооз или «крепость, сила» сказал: когда ты купишь поле у Ноемини или «приятной», то должен купить и у Руфи или «напоения, подруги, приношения» Моавитянки или
«происходящей от отца», жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.
И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.
Прежде такой был обычай у Израиля или
«страны предков; родины» при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, который принимал право родственника, и это было свидетельством у Израиля или «страны предков; родины».
И сказал тот родственник Воозу или
«крепости, силе»: купи себе. И снял сапог свой и дал ему.
И сказал Вооз или «крепость, сила» старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини или
«приятной» все Елимелехово или «Моего Бога — Царя» и все Хилеоново или
«переходящее, тленное» и Махлоново или
«слабого, болезненного»;
также и Руфь или «напоение, подруга, приношение» Моавитянку или «происходящую от отца», жену Махлонову или «слабого, болезненного», беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот
местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.
И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль или «овечка или ягнёнок» и как Лию или
«горную козу или овечку, изнуренную или усталую, антилопу», которые обе устроили дом Израилев или «страны предков; родины»; приобретай богатство в Ефрафе или
«плодоносном, быть плодотворным, приносить плод, приумножаться», и да славится имя твое в Вифлееме или «доме хлеба»;
и да будет дом твой, как дом Фареса или
«Перца», которого родила Фамарь или
«финиковая пальма» Иуде или «хвале Господу, он восхваляет Господа», от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
И взял Вооз или «крепость, сила» Руфь или
«напоение, подруга, приношение», и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила
сына.
И говорили женщины Ноемини или
«приятной»: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле или «стране предков; родине»!
Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.
И взяла Ноеминь или «приятная» дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.
Соседки нарекли ему имя и говорили: "у Ноемини или «приятной» родился сын", и нарекли ему имя: Овид или «слуга Божий, служащий, услужливый». Он отец Иессея или
«Бог существует или Дара Бога», отца Давидова или «возлюбленного, любимого, любимца».
И вот род Фаресов или «Перца»: Фарес или
«Перец» родил Есрома или «замкнутого,
заключённого»;
Есром или «замкнутый, заключённый» родил Арама или «благородного, милосердного, утешения, покой»; Арам или
«благородный, милосердный, утешение, покой» родил Аминадава или «щедрый народ»;
Аминадав или «щедрый народ» родил Наассона или «змею»; Наассон или «змея» родил Салмона или «тенистого»;
Салмон или «тенистый» родил Вооза или
«крепость, силу»; Вооз или «крепость, сила» родил Овида или «слугу Божего, служащего, услужливого»;
Овид или «слуга Божий, служащий, услужливый» родил Иессея или «Бог существует или Дара Бога»; Иессей или «Бог существует или Дар Бога» родил Давида или
«возлюбленного, любимого, любимца».