ГЛАВА 1
Тьма клубилась колючим облаком, как споры ядовитого гриба из Тусклоцветного леса. Из подвальных окон, предусмотрительно завешенных старой ветошью, пробивались лишь тонкие полоски неверного света далёких фонарей и тусклого полумесяца: последняя четверть Луны, по мнению Эмили, наиболее подходила для ритуала вызова демона.
Сейчас сестра расставляла свечи по углам тщательно расчерченной на полу пентаграммы, а я… я почему-то не торопилась ей помочь.
- Эми, ты уверена, что другого варианта нет?
- Не трусь, - она зажгла первый фитиль, просто щёлкнув пальцами, - я знаю, что делаю.
- Но ведь демон… это же как-то неправильно?
- Неправильно то, что родители выбрали мне жениха, совершенно не спросив, нравится ли он мне. Мелисса, да что с тобой? Ты же никогда ничего не боялась.
- Я… просто не думала, что до этого дойдёт. Эми, давай уйдём.
- И потом кусать локти, что отказались от единственного эффективного способа? Это же и тебе выгодно, Мелли, - сестра перешла на вкрадчивый тон. – Ты ведь тоже заключишь с ним сделку, как собиралась.
Я? Я собиралась просто поддержать сестру. И больше ничего.
- А как же университет? Если меня выдадут замуж, ты следующая на очереди. И никакого тебе университета в будущем году, понимаешь?
Ещё бы, отец и мама выступили единым фронтом: нельзя позорить семью, их дочери должны стать достойными жёнами и матерями, а не учиться магическим наукам. Это, мол, не девятнадцать способов приготовления овсяной каши, а совершенно непригодные в быту заклинания.
У Эмили магии было немного, огненная стихия прорывалась иногда в искрах между пальцами, когда сестра прищёлкивала ими без особой на то причины да ещё если подходила к кострам, что палили иногда в саду из вырезанных веток и сухостоя.
У меня была магия воды, и пока мы были детьми, играть со струями и лить небольшой локальный дождик над грядками с первой зеленью мне никто не запрещал.
Иное дело теперь.
Я решительно встала рядом и заглянула в гримуар, который Эмили держала в руках. В глазах зарябило от неприятно выглядевших, будто расползшихся, как червяки, букв заголовка «Призыв демона».
- Начинаем, повторяй за мной, - велела Эми. – Сферикус имплоза донцерато!
Я повторила, совершенно не вдумываясь в смысл незнакомых слов. Свечи мигнули, но после снова разгорелись ровным светом, вверх поплыли чадящие витки, терявшиеся в плотном полумраке.
- Мне кажется, или стало холоднее? – слегка поёжившись, спросила я.
- Не отвлекайся, - приказала сестра, - повторяй: сферикус имплоза донцерато! А теперь вместе: сферикус имплоза донцерато!
По плечам и рукам побежали мурашки, огоньки свечей затрепетали, вокруг зародился тихий гул, идущий и ниоткуда, и отовсюду, а в центре пентаграммы сгустился мрак. Он была ещё бесформенным, но странное дело, казалось, будто там вырастает чей-то силуэт. Тёмный силуэт с рогами на голове.
- Не надо, Эми! – в ужасе вскрикнула я, только горло перехватило.
Словно огромная когтистая лапа вцепилась и парализовала мои связки.
- Подчиняйся мне, - рявкнула сестра и ткнула указательным пальцем в тёмный сгусток.
В этот момент тьма открыла глаза. Два зрачка - провала в неизвестность, два пылающих багровых ока уставились на нас из пентаграммы.
- Изыди, - пискнула я, вырывая свою руку из похолодевших пальцев сестры.
- Всё под контролем, - уверенно возразила она. – Он послушен. Я знаю его имя.
Демон показался теперь целиком. Он не был огромным, но подавлял одной только аурой. Кожа цвета вулканического базальта была покрыта тонким узором, будто трещинами, на голове рога, загнутые назад, как у горного барана, а в остальном… Ничего особенного, только камзол старомодный: длинный чересчур.
Демон неподвижно стоял в центре пентаграммы и медленно переводил тлеющий взгляд с сестры на меня и обратно.
- Кто… осмелился… нарушить мой покой? – голос звучал как будто внутри головы, был низким, бархатным и обволакивающим настолько, что я даже передёрнула плечами.
Терпеть не могу, когда кто-то пытается так говорить.
- Можешь называть меня Хозяйкой, - бестрепетно заявила сестра. – Мы заключим сделку.
- И что же ты хочешь, Хозяйка? – спросил демон с такой издевательской интонацией, что мне стало не только страшно, тошно.
- Отправляйся, откуда пришёл, - крикнула я.
Хотела крикнуть, но не смогла – горло снова сдавили невидимые когтистые пальцы.
- Ты расстроишь мою помолвку, - строго велела сестра, - не хочу замуж за…
- Я понял, - прервал её демон и посмотрел на меня, - а чего хочешь ты?
- Чтоб тебя здесь никогда не было, - прошептала я с ненавистью и… проснулась.
***
Сон. Опять тот же самый сон, в котором я не хочу заключать сделку с демоном. Я видела его каждый день с тех пор, как… С тех пор, как магический контроль постановил надеть мне блокирующие магию браслеты, а Эмили… в какой-то мере моя старшая сестра добилась того, чего хотела. Замуж за выбранного родителями Оливера Мюррея она не вышла. И не выйдет уже никогда: в законах королевства не существует способа регистрации брака с невестой в магической коме.
Я откинула одеяло и торопливо набросила на плечи тёплую шаль. В комнатах пансиона госпожи Кларк топили не слишком-то хорошо. Пока переоденешься, успеешь замёрзнуть. Хорошо, что я могла себе позволить несколько «горячих камней», которые согревали постель по ночам, иначе в холодном климате Вейстона уже давно бы подхватила грудную лихорадку.
«Горячий камень» нагревал и воду для умывания, и мне снова повезло, что в комнате были крохотные «удобства». Госпожа Кларк предоставляла постояльцам даже завтраки, но за них требовалось платить отдельно. Так что небольшие кофейни, которые в городе встречались на каждом углу, устраивали меня гораздо больше. Тем более что по дороге на работу был большой выбор.
Единственным, чем я теперь дорожила, была работа в центральной городской библиотеке. Конечно, никакого университета в моей жизни не случилось. После расследования нашего с Эмили безумного поступка и последовавшего за этим скандала с семейством Мюррей отца уволили с его должности в министерстве. Родители были вынуждены продать дом в центре столицы, чтобы хоть как-то сводить концы с концами и ухаживать за Эмили в надежде, что та когда-нибудь всё же выйдет из комы.
Ну а меня сослали в Вейстон, под надзор местного отделения магического контроля. И то лишь благодаря отцовским связям, иначе могла бы сейчас жить на каком-нибудь отдалённом острове среди прочих преступников-магов.
Но вот она я, иду по серым улицам Вейстона, где лето короче птичьего мизинца, а туман властвует над прочими стихиями три четверти года. Сначала было сложно привыкнуть, а теперь я даже рада, что круглый год ношу платья исключительно с длинным рукавами. Под ними не видно ограничивающих магию браслетов. А туман едва заметными каплями влаги питает мою заблокированную стихию.
Труднее всего оказалось обходиться без магии. Из жизни ушли краски, особенно голубые, лазурные и прозрачно-зеленоватые. Зато пришёл вкус заморского кофе, без которого и день в Вейстоне не день.
Кофейня «Лавандовый цвет», в которую я заходила чаще всего, располагалась на углу проспекта Ветеранов и сквера королевы Елизаветы. Там делали не только хороший кофе и большие бутерброды с холодной говядиной, но и вкусные пирожки с малиновым джемом. Он был для меня чем-то вроде домашнего якоря: матушка всегда подавала малиновый джем на завтрак. Вот потому к этой кофейне я относилась теплее, чем к прочим.
А ещё там работал замечательный парень Томми Камплоут. Он всегда улыбался, когда наливал мне кофе, частенько на тарелке под салфеткой я находила большую конфету в фирменной лавандовой обёртке или даже плитку шоколада «от заведения». Иногда я даже позволяла себе помечтать, как мы вместе с Томми идём на вечернее представление в Вейстонский городской театр.
Но быстро возвращалась в суровую реальность. Ни один нормальный мужчина не станет связываться с девушкой в браслетах-ограничителях. Тем более такой симпатичный, как Томми.
Этим утром в кофейне всё было прекрасно: кофе, улыбка симпатичного парня, большой бутерброд на завтрак. Но лишь до тех пор, пока там не появилась какая-то миловидная девица и сразу стала заигрывать с Томми. И вторую чашку кофе заказала, и бисквит с лавандовым сиропом, и глазки строила напропалую.
Смотреть на это не было никаких сил, так что я быстро подхватилась, завернув в салфетку несъеденный пирожок, и торопливо ушла, даже не попрощавшись.
Дальше мой путь лежал в сторону Королевской площади, на которую парадным фасадом выходила библиотека. Это было величественное трёхэтажное здание из красного кирпича с полуколоннами у входа и витражами в окнах, куда приходили и студенты, и преподаватели (в Вейстоне имелся свой университет), и множество самых разных людей, стремящихся к знаниям самого разного рода.
В подвальном этаже хранились самые ценные и древние книги, а так же городской архив, и попасть туда простому смертному было практически невозможно. На первом этаже располагался читальный зал, за который отвечал мистер Монтгомери – мужчина в возрасте и в теле. Один его взгляд заставлял замолчать даже самых бойких студентов, что любили пошушукаться во время работы над рефератами.
Второй этаж был разделён лестничной площадкой на две части. В одной можно было познакомиться со всеми свежими (или, наоборот, старыми) газетами и журналами, что выходили в королевстве. В другой работала я, выдавая книги на руки особо проверенным читателям. Картотеку таких читателей вёл сам господин директор Эстоун – важный седой джентльмен, посвящавший библиотеке всё личное время, не говоря уж о рабочем.
Именно он принял меня на работу, прекрасно зная и о браслетах, и о том, что у меня нет никакого образования, кроме домашнего.
- Я поспорил с мистером Дельвего, что юная мисс ваших талантов способна продержаться на рабочем месте неделю, - объявил он, когда я пришла в библиотеку по направлению от местного отдела магического контроля. – Если проиграю, вы останетесь работать в библиотеке. Если выиграю – вам, увы, придётся вернуться к мистеру Дельвего.
Он умел мотивировать. Во-первых, местного надзирателя мистера Дельвего видеть хотелось как можно реже, во-вторых, библиотека казалась сказочным храмом, где хранятся бесчисленные книжные сокровища.
И среди этих сокровищ я непременно найду свой алмаз – информацию о том, как вывести сестру из магической комы.
Увы, если такая информация и существовала, то не в этой библиотеке. Книг по магии здесь не было совсем. Видимо, поэтому мистер Дельвего и направил меня сюда после пространной проповеди о том, что не бывает преступления без наказания.
Но, как бы то ни было, спор у директора Эстоуна он выиграл, и я осталась работать в городской библиотеке. Конечно, сначала я была девочкой «подай – принеси» с самым крошечным жалованием помощницы библиотекаря. Господин директор оценил мою внимательность и рвение, добавив работы. Но лишь через год я получила прибавку и собственное место за стойкой выдачи.
Годам к тридцати пяти, возможно, поднимусь до смотрительницы читального зала, если удастся набрать такой же вес, как у мистера Монтгомери. А в сорок, если буду проводить всё своё время на работе, получу старшего библиотекаря и почётную грамоту «Лучшему сотруднику». Но это вряд ли.
В душе всё же теплилась надежда, что всё образуется, Эмили выйдет из комы, а я вернусь в столицу без браслетов-ограничителей. И всё своё время я действительно проводила на рабочем месте, даже засиживалась допоздна, читая всё, что, как мне казалось, могло помочь. Целители, которых родители приглашали к Эми, отказывались с ней работать, но ведь должны существовать и другие способы!
- Доброе утро, мисс Грейс, - прервал мои мысли мистер Монтгомери.
Оказывается, я, как механическая кукла, дошла до рабочего места, совершенно этого не заметив.
- Доброе утро, - вежливо улыбнулась я. – Как ваша спина?
- Болит чуть меньше, - смотритель читального зала последнюю неделю и ходил-то еле-еле, но никакие силы не могли заставить его обратиться к лекарю.
Я пожелала ему хорошего дня и скорейшего выздоровления и заторопилась на свой второй этаж. Рабочий день всегда начинался одинаково. Я открывала толстый журнал, где записывала информацию про каждую выданную на руки книгу, и начинала отмечать те из них, которые должны были сдать вчера, но не сдали, и те, что должны принести сегодня.
По должникам нужно было отчитаться перед господином директором, потому что каждый день просрочки карался солидным штрафом. Штрафы были поистине драконовские, но некоторым из состоятельных читателей были совершенно нипочём. С такими господами директор Эстоун разговаривал сам, и деньги, которые он получал в качестве компенсации, шли на пополнение библиотечных фондов.
Копия списка, что был составлен накануне, я всегда оставляла себе, чтобы не случился какой-нибудь конфуз. Так что вооружившись бумагой и копировальной калькой, я вписала на чистый лист уже знакомые имена: господин Квирлоу (держал у себя «Историю Северных земель» уже лишних десять дней), леди Эйрэл (неделю как «забыла» вернуть «Сто советов по ведению домашнего хозяйства») и профессор Перкс (не принёс вчера книгу под названием «Климат и география Южного Тамиса: опыт систематического описания»).
В отдельный список попали те, кто должен явиться с книгами в течение дня, и только собралась к директору Эстоуну, как он явился сам.
И не один, а вместе с надзирателем Дельвего.
- Ну вот, вот ваша мисс Грейс, - буркнул он недовольно, - а вы твердите мне какую-то чушь. Сбежала? Да вот же она, собственной персоной.
- Мисс Грейс, - тот уставился на меня с таким подозрительным видом, что я невольно огляделась.
Может, платье не в порядке? Или… вдруг браслет расстегнулся?
- Покажите ваши браслеты, мисс, - потребовал магконтролёр.
Я послушно протянула ему руки, чуть приподняв рукава. Оба браслета тускло поблескивали на запястьях. Тонкие, узкие полоски металла – их можно было бы принять за украшения, если бы не инвентарные номера, выбитые на каждом.
- Ничего не понимаю, - пробормотал Дельвего, - ведь был же сигнал…
- Должно быть, вчера вы слегка перебрали с бренди, - дружески похлопал его по плечу мой начальник, - а это до добра никого не доводит.
Магконтролёр сердито буркнул что-то неразборчивое и ушёл, не попрощавшись.
- Ну, раз уж я здесь, мисс Грейс, - хмыкнул директор Эстоун, - покажите мне ваши списки должников.
С утра он обычно бывал настроен благодушно, так что я не удивилась его просьбе и подала список.
- Леди Эйрэл и господин Квирлоу – это понятно, - кивнул он больше себе, чем мне, - а вот с профессором Перксом вы ошиблись.
- Я не могла ошибиться, - покачала я головой, - в журнале нет отметки о возврате, да и не приходил он вчера.
- Где же ваша внимательность, мисс Грейс? – с укоризной произнёс начальник. – Или вы вчера тоже пили что-то крепче чая? Ай-яй-яй, нехорошо, мисс Грейс. Вот же, на столе лежит отмеченная книга - «Климат и география Южного Тамиса: опыт систематического описания».
Я повернула голову в сторону стола, куда складывала возвращённые книги, прежде чем разнести их по отделам хранения. Действительно, «Климат и география» лежала поверх аккуратной стопки разнокалиберных книг, что читатели возвратили накануне.