Битва Света и Тьмы. Фризский Волк

27.08.2025, 11:31 Автор: Владимир Мисечко

Закрыть настройки

Показано 1 из 3 страниц

1 2 3


Рагнар Кожаные Штаны: Песнь о Змеиной Яме
       
       Слушайте, воины! Слушайте, девы!
       О Рагнаре Лодброке, чья слава нетленна!
       Не о золоте и землях я буду петь,
       Но о смерти, что ждёт, и о том, как встретить её!
       
       Я, Рагнар, сын Сигурда, рождённый бурей,
       В кожаных штанах, что меня защищали,
       От змеиного яда, от жала смерти,
       Я правил, сражался, и жил без оглядки!
       
       Я грабил Нортумбрию, Францию жёг,
       И страх вселял в сердца королей и богов!
       Я видел Вальхаллу, слышал зов Одина,
       И знал, что придёт мой час, как приходит зима.
       
       Король Элла, змеиной ямой меня встретил,
       Змеи клубились, шипели, смертью дышали.
       Но страх не коснулся моего сердца,
       Я смеялся в лицо смерти, я её презирал!
       
       «Как хрюкали бы мои поросята,
       Если бы знали, как страдает старый кабан!»
       Так я крикнул, и змеи впились в мою плоть,
       Но дух мой остался силён, как скала!
       
       Я видел своих сыновей, мстящих за меня,
       Я слышал звон мечей, крики битвы и ярость!
       Их гнев, как огонь, охватит Англию,
       И кровь Эллы смоет мою боль и позор!
       
       Я умираю, но не сломлен, не побеждён!
       Моя слава живёт в ваших сердцах, воины!
       Помните Рагнара, помните его смех,
       И идите в бой, как он шёл, без страха и греха!
       

***


       Ивар Бескостный: Сага о Костяном Змее
       
       Ветры Нортумбрии воют, как псы голодные,
       Над берегом, где драккар пристал, закованный
       В лёд и отвагу. Из чрева ладьи, как тень,
       Явился Ивар, сын Рагнара, змеиный гений.
       
       Бескостный Ивар – прозвище, словно проклятье,
       Но в нём таилась сила, что не подвластна
       Ни боли, ни страху. Его разум – клинок острый,
       Пронзал планы врагов, как молния в небе звёздном.
       
       Не мог он стоять, как воины крепкие,
       Но ползал, как змей, по полю битвы, цепкий.
       На носилках его несли, словно бога древнего,
       И каждый его шёпот – приказ, повеление.
       
       Он видел сквозь стены, читал в сердцах людских,
       И знал, где слабость, где трещина, где миг
       Решающий. Он плёл интриги, как паук сети,
       И королевства падали к его ногам в трепете.
       
       В Йорке он правил, как король без трона,
       Его слово – закон, его воля – законна.
       Он мстил за отца, за Рагнара Лодброка,
       И кровь англосаксов лилась, как река глубокая.
       
       Легенды гласят, что в битве он был неуязвим,
       Что духи берсерков шептали ему мотивы.
       Что кости его – не плоть, а сталь закалённая,
       И воля его – как буря, неукротимая.
       
       Ивар Бескостный – не просто воин, не просто вождь,
       Он – символ хитрости, силы духа, что не дрогнет.
       Он – змей, что ползёт к вершине власти,
       И его имя навеки вписано в саги страсти.
       
       Так слушайте, скальды, и пойте о нём,
       О Иваре Бескостном, чьим именем гром
       Гремел над землями, чья слава жива,
       Пока помнят викингов, и их слова.
       

***


       Сага о Сигурде Змееглазом: Песнь о Воине с Глазами Дракона
       
       В чертогах Асгарда, где Один пирует,
       И валькирии девственно-чисто поют,
       Родился герой, чья слава грядущая
       Затмит даже подвиги древних вождей.
       
       Сигурд Змееглазый, сын Рагнара Лодброка,
       Чей взгляд, словно пламя, пронзал темноту.
       В глазах его, словно осколки дракона,
       Сияла отвага, презрение к смерти.
       
       Когда мать его, Аслауг, пророчица мудрая,
       Носила под сердцем дитя неземное,
       Предрекла она: «В глазах его будет
       Знак змея, что мудрость и силу несёт!»
       
       И сбылось предсказание, словно по слову,
       Родился Сигурд, с глазами, как у змеи.
       Не страшился он бури, ни ярости моря,
       И меч его пел в бою, словно ветер.
       
       В юности ранней, он плавал с отцом,
       Грабил он земли, богатства добывал.
       Но жажда познаний его не покидала,
       И мудрость он черпал из древних рун.
       
       Когда Рагнар погиб, в змеиной яме,
       Сигурд поклялся отцу отомстить.
       Собрал он дружину, отважных викингов,
       И двинулся в Англию, кровь проливать.
       
       В бою он был яростен, словно берсерк,
       Меч его крушил, не зная пощады.
       Враги трепетали, увидев Змееглаза,
       И падали ниц, перед мощью его.
       
       Он правил землями, справедливо и мудро,
       Защищал свой народ от врагов и невзгод.
       Но слава отца не давала покоя,
       И жажда приключений звала его в путь.
       
       И снова он в море, на драккаре быстром,
       Плывёт он на запад, к землям далеким.
       И там, в битвах жестоких, он славу куёт,
       И имя его гремит по всему миру.
       
       Сигурд Змееглазый, герой легендарный,
       Чья жизнь – это подвиг, чья смерть – это слава.
       Он в Вальхаллу попал, к отцу своему,
       
       И там, с богами, пирует он вечно.
       Так помните, люди, о Сигурде смелом,
       О воине с глазами дракона, горящими.
       И пусть его дух вдохновляет вас в битвах,
       И мудрость его освещает ваш путь!
       

***


       Сага о Хальфдане, Змеином Глазе
       
       В землях Норвегии, где фьорды темны,
       Родился Хальфдан, сын Рагнара, войны.
       Змеиный Глаз звали его, взгляд остёр и зорок,
       Наследник берсерка, судьбы жестокий урок.
       
       Отцом был Рагнар, Лодброк прославленный,
       Чей меч пронзал щиты, чья слава не сломлена.
       Мать Аслауг, провидица, мудрая дева,
       Вложила в Хальфдана отвагу и веру.
       
       Рос Хальфдан в тени великого отца,
       Учился владению мечом, не зная конца.
       В походах викингских, юный и смелый,
       Он кровью врагов землю щедро омывал.
       
       Когда Рагнар погиб, в змеиной яме,
       Хальфдан поклялся, сжимая меч в длани:
       «Отомщу за отца! За боль и за муки!
       Кровь короля Эллы прольётся в мои руки!»
       
       С братьями вместе, Ивар и Бьорн Железнобокий,
       Поплыли на запад, с яростью жестокой.
       Флот викингов, словно стая волков,
       На Англию пала, не зная оков.
       
       В Йорке сражались, рубились отважно,
       Хальфдан в битве был страшен, неустрашим и важен.
       Меч Змеиного Глаза сверкал в алом свете,
       Круша черепа, не зная о смерти.
       
       Король Элла пал, в муках ужасных,
       Отомщён Рагнар, в битвах опасных.
       Земля Англии кровью врагов оросилась,
       И слава Хальфдана в веках утвердилась.
       
       Но жажда власти, как пламя горела,
       И Хальфдан в Ирландию войско повелел.
       Дублин захватил, город богатый,
       И стал там править, как викинг знатный.
       
       Но судьба изменчива, как море бушует,
       И смерть подкралась, когда её не чуют.
       В битве жестокой, от стрелы вражеской,
       Пала душа Хальфдана, храброго и дерзкого.
       
       Так кончилась сага о Змеином Глазе,
       О воине смелом, в кровавом экстазе.
       Но имя его, как гром, прогремело,
       И в песнях скальдов навеки запело!
       

***


       Песнь о Гутруме Старом: Шёпот Ветров и Молот Судьбы
       
       В тумане веков, где спят великаны,
       Где горы вздымались, как спины драконов,
       Родился Гутрум, Старый Воин,
       Чей взгляд был, как лёд, а сердце, как камень.
       
       Он вышел из сумрака, сын бури и ночи,
       Вскормленный волчицей, закалённый морозом.
       В его жилах текла кровь древних героев,
       И шёпот ветров нашептывал тайны.
       
       Гутрум Старый, чьё имя гремело,
       Как гром над долиной, как треск льда весеннего.
       Он правил землями, где солнце скупилось,
       И каждый его шаг отмерял судьбу.
       
       Его молот, Мьёльнир-подобный, ковал не железо,
       А волю народа, что в нём видел опору.
       Он сражался с троллями, с духами лесов,
       И каждый поверженный враг укреплял его славу.
       
       Он видел падение звёзд, слышал плач сирен,
       И знал, что конец неизбежен для всех.
       Но страх не коснулся его каменного сердца,
       Лишь мудрость и сила в нём крепли с годами.
       
       Гутрум Старый, мудрый советчик,
       Чьи слова были весом золота, чьи решения – законом.
       Он учил народ чтить предков и землю,
       И верить в себя, даже в час самой тёмной ночи.
       
       И когда пришёл его час, он встретил его стоя,
       С молотом в руке, с улыбкой на устах.
       Он ушёл в Вальхаллу, к богам и героям,
       Оставив потомкам лишь эхо своей славы.
       
       Но помните, люди, песнь о Гутруме Старом!
       В его подвигах – сила, в его мудрости – знание.
       И пока жива память о нём в ваших сердцах,
       Гутрум Старый будет жить, как шёпот ветров, как молот судьбы.
       

***


       Песнь о Уббе, Костеломе
       
       Ветры Балтики выли, как псы голодные,
       Когда Убба родился, сын Рагнара славного.
       Не знала земля покоя, не знало море тиши,
       Ибо в жилах младенца текла ярость берсерка.
       
       Рос Убба, как дуб у скалы, крепкий и мощный,
       Взор его был, как сталь, а голос, как гром небесный.
       Он учился владеть мечом, щитом и секирой,
       И в битвах с братьями ковал свою славу.
       
       Первый поход его был в земли франков богатых,
       Где кровь лилась рекой, а золото текло в ладьи.
       Убба рубил без жалости, не зная страха и боли,
       И имя его гремело, как молот Тора в небесах.
       
       В Ирландии он высадился, жаждущий власти и славы,
       И город за городом пал под натиском его воинов.
       Но встретил он там отпор, достойный и яростный,
       И в битве у Клойнмакнойса нашёл свою смерть.
       
       Предательский меч пронзил его сердце отважное,
       И рухнул Убба, как дуб, сраженный молнией.
       Но даже в смерти он был велик и ужасен,
       Ибо имя его осталось жить в сагах и песнях.
       
       Говорят, что дух его бродит по полям сражений,
       И слышен его крик в бурю над морем бурлящим.
       Убба Рагнарссон, Костелом, сын Рагнара Лодброка,
       Навеки в памяти людской, как символ ярости викингов.
       
       И пусть помнят потомки о силе его и отваге,
       О том, как он бился и как он умер в бою.
       Ибо слава викингов живёт в их подвигах вечных,
       И Убба Рагнарссон – одна из ярчайших звёзд в их сонме.
       

***


       Песнь о Гутфриде, Фризском Волке
       
       В тумане северных морей, где волны бьются о скалы,
       Родился Гутфрид, сын ветров, чья ярость буре под стать.
       Фризский волк, его прозвали, за силу, что в костях таилась,
       За взгляд, что льдом горел в ночи, и волю, что не покорилась.
       
       Он вырос в племени суровом, где меч ценился выше слова,
       Где кровь врагов – священный дар, а слава – лучшая награда.
       Гутфрид учился у отцов, как строить драккары из дуба,
       Как копья метать в цель, как щит держать, и как врага рубить без страха.
       
       И вот, когда пришла пора, он стал вождём фризского рода,
       И повёл свой народ на юг, искать богатства и свободы.
       Он грабил франкские земли, огнём и мечом проходя,
       И имя Гутфрида гремело, как гром над спящею землёй.
       
       Он взял в полон прекрасную Гелу, дочь франкского короля,
       И красота её пленила, как солнце зимние поля.
       Но сердце Гутфрида было твёрже, чем северный гранит,
       И он не отпустил Гелу, хоть франки золотом манили.
       
       Он правил Фризией железной рукой, и страх внушал соседям всем,
       Но мудрость в нём жила, и справедливость, хоть и скрыта под стальным шлемом.
       Он строил крепости на берегах, чтоб защитить свой народ от бед,
       И торговал с чужими землями, чтоб процветал фризский след.
       
       Но боги завидовали Гутфриду, его силе и его славе,
       И послали на него проклятье, что смерть придёт к нему во сне, в кровавой лаве.
       И вот однажды, ночью тёмной, когда луна взошла над морем,
       Гутфрид уснул, и сон его был полон огня и боли.
       
       Его убил охотник, что подкуплен был врагами,
       И кровь фризского вождя пролилась на каменные ступени.
       Но память о Гутфриде жива, в легендах и в сказаниях,
       О фризском волке, что правил твердо, и умер в страшных страданиях.
       
       И до сих пор, когда бушует море, и ветер воет в парусах,
       Фризы вспоминают Гутфрида, и видят его лик в небесах.
       Он – символ силы и свободы, он – гордость фризского народа,
       И песнь о нём звучит веками, сквозь бури, штормы и невзгоды.
       

***


       Хастейн: Сага о Морском Волке
       
       Слушайте, люди, песнь о Хастейне,
       Волке морском, чья слава гремела!
       От фьордов норвежских, до галльских земель,
       Страх он вселял, где драккар пролетел!
       
       Рождённый в бурю, в час гнева Одина,
       Хастейн был силён, как медведь в лесу зимнем.
       Глаза его – лёд, сердце – пламя битвы,
       Жажда наживы, и воля к победе!
       
       Юным викингом, он грабил прибрежья,
       Смело бросался в ярость сраженья.
       Меч его пел, щит принимал удары,
       Кровь врагов орошала палубы драккара!
       
       Вместе с Бьёрном Железнобоким, он плыл по рекам,
       Грабил Париж, оставляя лишь пепел и пламя.
       В Италию дерзко он вторгся с дружиной,
       Рим захватил, обманув горожан хитроумно!
       
       Смерть короля он ловко инсценировал,
       Чтоб город открыть, и золото выкрасть.
       Хитрость Хастейна была столь велика,
       Что даже боги дивились издалека!
       
       Одни говорят, что пал он в бою,
       Сражаясь доблестно, за честь свою.
       Другие твердят, что уплыл он на запад,
       В земли неведомые, где солнце не гаснет.
       
       Так слушайте, люди, песнь о Хастейне,
       Волке морском, чья слава не тлеет!
       Его имя живёт в легендах и сагах,
       Напоминая о силе и дерзости викингов!
       

***


       Рёрик Ютландский: Сага о Морском Волке
       
       Слушайте, воины, песнь о Рёрике,
       Ютландском волке, что море покорил!
       Не сын он богов, но духом им равен,
       В крови его ярость, что бурей кипит!
       
       Родился он в землях, где ветер гуляет,
       Где скалы суровы, а море бурлит.
       С младенчества Рёрик познал силу волны,
       И в сердце его жажда приключений горит.
       
       Он юным дружинником в драккары садился,
       И с братьями-викингами в набеги ходил.
       Топор его пел в битвах кровавых,
       И страх он вселял, где бы ни проходил.
       
       Но Ютланд ему тесен, и сердце томится,
       Мечтает о славе, о землях иных.
       И вот, он командует флотом могучим,
       И парус вздымает, навстречу ветрам ледяным!
       
       Плывёт он на запад, к землям франкским богатым,
       Грабит и жжёт, не ведая страха и сна.
       Король Карл Лысый трепещет от гнева,
       Но Рёрика силу сломить не вольна!
       
       Он Рейн покоряет, и Дорестад берёт,
       И земли Фризии в страхе дрожат перед ним.
       Он строит твердыни, и дань собирает,
       И имя его гремит, как гром среди зим.
       
       Но слава и власть, лишь пепел на ветру,
       И сердце викинга тоскует по дому, по льду.
       И вот, он плывёт на восток, к землям славянским,
       Где реки широки, и леса густы, как в сну.
       
       Там правит он землями, торгует и воюет,
       И имя его знают от моря до гор.
       Но помнит он Ютланд, и ветер холодный,
       И зов предков слышит в ночной разговор.
       
       И вот, он уходит, оставив наследие,
       Легенду о воине, что море покорил.
       Имя Рёрика Ютландского помнят народы,
       Как символ отваги, и силы, и воли!
       

***


       Песнь о Харальде Прекрасноволосом: Сага о Короле и Море
       
       Ветры с севера выли, как стая волков голодных,
       Когда Харальд родился, сын Инглингов гордых.
       В глазах его плескалось море, буря и шторм,
       А в сердце горел огонь, что не угаснет потом.
       
       Он рос, как дуб могучий, на скалах суровых,
       И волосы его, словно золото, в лучах полуночных.
       Но не красота лишь славила юного вождя,
       А сила, ум и воля, что в битвах росла день ото дня.
       
       Он полюбил Гюду, девицу с сердцем огня,
       Но та сказала: «Не выйду за тебя, никогда!
       Пока не станешь ты конунгом всей Норвегии,
       И все ярлы склонятся перед твоей властью великой!»
       
       И поклялся Харальд, перед богами и людьми,
       Не стричь, не чесать волосы, пока не станет он тем,
       Кем должен стать – королём над всеми землями,
       И Гюда, увидев мощь его, не станет его женой.
       
       И началась война, кровавая и долгая,
       С ярлами, что не желали склониться под его властью.
       Он бился, как берсерк, в ярости неистовой,
       И меч его, «Кровопийца», жаждал крови обильной.
       
       На драккарах своих, с парусами, как крылья ворона,
       Он плыл по фьордам, сея страх и разрушение.
       В битвах при Хаврсфьорде и Сольскельде,
       Он сломил сопротивление, и кровь лилась рекой.
       
       И вот, наконец, Норвегия пала к его ногам,
       Ярлы склонились, признав его власть и закон.
       Он омыл свои волосы, в водах чистых и светлых,
       И стали они прекрасными, как никогда до этого.
       
       И нарекли его Харальдом Прекрасноволосым,
       Королём всей Норвегии, владыкой морей и земли.
       И Гюда, увидев мощь его и славу,
       Стала его женой, и родила ему сыновей.
       
       Но не забыл Харальд о море, о битвах и штормах,
       Он правил мудро и справедливо, но всегда помнил,
       Что сила его – в воле, в храбрости и в клятве,
       

Показано 1 из 3 страниц

1 2 3