Ночной воздух Санкт-Петербурга, пропитанный легкой прохладой и обещанием грядущей московской суеты, проникал сквозь приоткрытое окно купе «Красной стрелы». Доктор Ватсон сидел за столиком, погружённый в свои мысли, и рассеянно перебирал бумаги. Внезапно тишину нарушил приглушенный стон, а затем – резкий, отчаянный крик.
- Что такое? - встревожено спросил Ватсон, отрываясь от своих записей.
Дверь соседнего купе распахнулась, и проводник, бледный как полотно, выбежал на коридор.
- Убийство! Убийство в третьем купе! - завопил проводник на весь вагон.
Сердце Ватсона сжалось. Он, как врач, понимал, что его помощь может понадобиться.
Выскочив в коридор вагона, Ватсон и Холмс подошли к проводнику.
- Что случилось? - сохраняя хладнокровное спокойствие, поинтересовался Шерлок Холмс.
- В третьем купе произошло убийство, – испуганно озираясь на вышедших из своих купе пассажиров, ответил проводник.
- Покажите нам место убийства, – заговорил Холмс. Я Шерлок Холмс, а это мой компаньон доктор Ватсон, мы английские детективы.
- Доктор уже не понадобится, – хлопая глазами, выдавил проводник – мужчина пятидесяти лет с чёрными как смоль волосами.
- Господа, – обратился Шерлок Холмс к пассажирам, – покиньте коридор и займите свои места в купе, здесь не выставка прикладного искусства, а убийство.
Ворча и бросая на Холмса косые взгляды, пассажиры стали покидать коридор и занимать свои места в купе.
Когда коридор опустел, Шерлок обратился к проводнику:
- А теперь покажите нам место, где произошло убийство.
- Прошу, господа, – произнёс проводник и, поправив свою форму, побрёл к третьему купе.
Вслед за проводником Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправились к купе.
- Боже мой… – выдохнул Ватсон, входя вслед за проводником и Холмсом в купе.
Картина, представшая перед ними, была ужасающей. В кресле, полускрюченное, лежало тело мужчины. На его лице застыла гримаса боли и удивления. Глаза, стеклянные и безжизненные, смотрели в никуда.
Поезд, казалось, замедлил ход, или это было лишь ощущение, вызванное шоком. Шерлок Холмс начал внимательно осматривать тело. Его знаменитый взгляд, острый и проницательный, словно сканировал каждую деталь.
- Яков Шлиман, – произнёс Холмс, не поднимая глаз. – Известный карточный игрок. И, как мне подсказывает интуиция, нечистоплотный.
- Откуда вы знаете? - поинтересовался Ватсон, приступил к осмотру тела. Он осторожно попытался разжать пальцы убитого. Они были сжаты так сильно, что казалось, в них что-то застряло.
- Мы с ним уже встречались, – ответил Шерлок Холмс, продолжая внимательно осматривать купе. – Но близко знакомы не были.
После некоторого усилия Ватсону, наконец, удалось разжать руку и высвободить из мертвой хватки золотую запонку. Она была изящной работы, с выгравированным гербом, который Ватсон не смог сразу опознать.
- Смотрите, Холмс, – произнёс Ватсон, показывая Шерлоку запонку.
- Золотая запонка, – произнес Холмс, внимательно изучая вещицу, которую передал ему доктор Ватсон. – Интересно. Очень интересно.
Ватсон, продолжил свои медицинские наблюдения и через несколько секунд произнёс:
- Пулевое ранение в грудь. Вероятно, прямое попадание. Но…
Произнеся эти слова, доктор замялся.
- Но что, мой дорогой Ватсон? – подстегнул его Холмс.
- Но нет крови вокруг раны. Только небольшое пятно на рубашке. Как будто его убили не здесь. Или… – продолжил Ватсон и вновь замолчал.
- Или оружие было приложено вплотную, – закончил за Ватсоном Холмс. – И убийца был очень точен. Или очень удачлив. Но удача – не лучший союзник для преступника, как известно.
Шерлок Холмс внимательно стал оглядывать купе. Оно было небольшим, но обстановка говорила о том, что здесь находились люди. На столе лежала колода карт, несколько фишек и пустые бокалы.
- Четверо, – задумчиво произнес Холмс. – Трое мужчин и одна женщина. Они играли в карты. И один из них – Яков Шлиман.
Проводник, топчась у дверей, помалкивал, временами поглядывая на сыщиков.
- Откуда вы знаете, что здесь находились четыре человека: трое мужчин и женщина? - поинтересовался Ватсон, взглянув на Холмса.
- На столике четыре пустых бокала, – ответил Холмс, указывая рукой на столик. – Внимательно приглядитесь, Ватсон, на одном из бокалов след губной помады.
- Но кто из них мог его убить? И зачем? - обратился с вопросом к Холмсу доктор Ватсон. – И как запонка оказалась в его руке?»
- Именно эти вопросы нам и предстоит решить, Ватсон, – Холмс прищурился. – У нас есть всего несколько часов до прибытия в Москву. Время – наш главный противник, а истина – наш единственный компас.
Холмс подошёл к окну, за которым проносились тёмные силуэты деревьев, освещаемые редкими огнями станций. Его взгляд скользнул по пыльным стёклам, словно пытаясь уловить отголоски произошедшего.
- Запонка, Ватсон, – продолжил он, не отрывая взгляда от пейзажа, – это не просто украшение. Это может быть ключ. Ключ к личности, к привычкам, а возможно, и к мотиву. Яков Шлиман, как мы знаем, был человеком весьма состоятельным и, как следствие, имел определённый круг знакомств. И, судя по всему, не всегда честных.
Шерлок повернулся к Ватсону, в его глазах горел огонёк предвкушения.
- Следы на столе, Ватсон, говорят о том, что игра была напряженной. Фишки, разбросанные в некотором беспорядке, пустые бокалы, свидетельствующие о продолжительном времяпрепровождении. Но что-то нарушило эту идиллию. Что-то, что привело к трагедии. И это «что-то», я полагаю, связано с содержимым этого бокала, на котором остался след помады.
Отойдя от окна, Холмс подошёл к столику и осторожно взял один из бокалов, рассматривая его под светом лампы.
- Женщина, Ватсон, – произнёс он, – была здесь. И, скорее всего, она была не просто участницей игры. Её присутствие, её эмоции, её, возможно, роковое решение – всё это могло стать катализатором. А запонка могла быть потеряна в пылу борьбы. Или, что более вероятно, оставлена как намёк. Или, быть может, как предупреждение.
Поставив бокал на место, Холмс обвёл взглядом купе, словно пытаясь увидеть невидимые нити, связывающие прошлое с настоящим.
- Нам нужно выяснить, кто эта женщина. И что связывало её с Яковом Шлиманом. И, конечно, кто из мужчин был настолько близок к ней, чтобы оказаться втянутым в эту историю. Проводник, – обратился Холмс к мужчине, который всё это время стоял у двери, – расскажите нам, кто ехал в этом купе? Любая, даже самая незначительная деталь, может оказаться решающей в нашем расследовании.
- В этом купе ехали четверо: пожилой господин с тростью, молодая женщина, – продолжая топтаться на месте, стал рассказывать проводник. – Мужчина в деловом костюме, – указывая на убитого рукой. – И ещё один, невзрачного вида мужчина средних лет, чьё лицо я не запомнил.
- Пожилой господин с тростью, – пробормотал Холмс. – Молодая женщина. И мужчина средних лет. Где они сейчас?
Проводник указал на соседние купе.
- Я определил их в соседнее купе. Они были чем-то расстроены и попросили, чтобы их не беспокоили.
- Расстроены? - с лёгкой усмешкой переспросил Холмс. – Или испуганы? Вы не спросили у них причину беспокойства?
- Нет, – произнёс проводник.
- Когда это было?
- Перед тем, как я зашёл в третье купе и увидел там убитого мужчину, – ответил проводник.
- Ватсон, нам нужно немедленно с ними поговорить, – повернулся к Джону Шерлок. – Проводите нас к ним.
Выйдя в коридор, Шерлок Холмс и доктор Ватсон последовали за проводником к купе, где находились три человека, которых сыщики в первую очередь подозревали в убийстве карточного шулера.
- Мы войдём, а вы оставайтесь здесь! - бросил проводнику Холмс.
- Но… – начал проводник, потянувшись к ручке, чтобы открыть дверь в купе.
- Это не обсуждается! - перебил мужчину Холмс. – В купе мы войдём одни, а вы отправляйтесь по своим делам.
Войдя, Холмс внимательно окинул взглядом небольшое купе.
Пожилой господин и девушка сидели за столиком, напротив друг друга и о чём-то увлечённо беседовали, а невзрачного вида мужчина, как описал его проводник, спал, отвернувшись к стене.
Как только Холмс и Ватсон вошли в купе, разговор пожилого господина и девушки резко оборвался.
Бросив на вошедших мужчин косой взгляд, пожилой господин поинтересовался:
- Что вам угодно, господа?
- Нам нужно с вами поговорить, – заговорил Шерлок Холмс.
- О чём? - вновь спросил пожилой мужчина.
- Об убийстве, которое произошло в соседнем купе, – опередил Холмса доктор Ватсон.
- Мы не причастны, ни к какому убийству, – нервно ответила девушка.
- Тогда почему вы так нервничаете? - поинтересовался Холмс, переводя взгляд с пожилого мужчины на молодую женщину.
- Это вас не касается! - резко ответила девушка и отвернулась к окну.
- Касается! - строго бросил Шерлок Холмс. – Мы английские детективы!
- Тем более, – не отрывая глаз от окна, произнесла девушка. – Здесь вам не старая Англия, где вы можете вмешиваться в чужие дела, а Россия.
- Вы правы, – заговорил Холмс. – Нам интересно, какое отношение вы имеете к …
- Я вам уже ответила, мы не имеем никакого отношения к этому делу, – перебила Холмса девушка, теперь уже более твёрдо. – Мы просто возвращаемся в Москву.
- Все мы едем в Москву, мадам, – мягко возразил Холмс. – Но обстоятельства складываются так, что нам приходится заниматься этим странным делом. И, признаться, ваше поведение вызывает у меня больше вопросов, чем ответов. Вы утверждаете, что не причастны, но при этом нервничаете и пытаетесь отгородиться от нас. Это несколько противоречиво, вы не находите?
Ватсон, наблюдавший за перепалкой, заметил, как пожилой господин незаметно коснулся своей трости, словно ища в ней опору. Мужчина средних лет, до этого мирно спавший, теперь приоткрыл один глаз, наблюдая за происходящим с явным интересом.
- Что вы можете сказать о запонке, которую мы нашли в руке убитого? - внезапно спросил Ватсон, решив взять инициативу в свои руки. – Вы случайно не знаете, чья она?
Девушка вздрогнула, но тут же взяла себя в руки.
- Я не знаю никаких запонок! - отрезала она. – И не имею никакого отношения к этому мужчине.
- Но вы были в его купе, – настаивал на своём Шерлок Холмс. – И играли в карты. Судя по следам на бокале, которые остались стоять на столике, вы пили вино.
- Это неправда! - воскликнула девушка, и в её голосе прозвучала нотка отчаяния. – Мы просто случайно оказались в том купе.
- Случайно оказались в купе, – повторил Холмс, задумчиво глядя на нее. – И это привело к тому, что один из вас оказался мёртв. Интересная закономерность. Скажите, мадам, а вы случайно не знаете, почему Яков Шлиман держал в руке запонку, которая, как я полагаю, принадлежит одному из ваших спутников?
- Я не знаю никакого Шлямина! - нервно выкрикнула девушка.
- Шлимана, – поправил молодую женщину доктор Ватсон. – По вашим ответам я понял, вы были очень хорошо знакомы с этим каталой.
- С кем? - уставилась удивлёнными глазами на Ватсона девушка.
- Яков Шлиман – карточный шулер, а проще – катала, – ответил за доктора Ватсона Шерлок Холмс и перевел взгляд на пожилого господина, который теперь смотрел на него с явным вызовом.
- Это моя запонка, – медленно произнёс пожилой господин, – Но я не терял её.
- Но она была в руке убитого, – напомнил Ватсон.
- Это не значит, что я её потерял, – возразил пожилой мужчина. – Возможно, её подбросили.
- Подбросили? - Холмс приподнял бровь. – И кто же, по вашему мнению, мог это сделать? И с какой целью?
Пожилой господин замолчал, его взгляд становился всё более напряженным и задумчивым.
Девушка отвернулась к окну, и, казалось, готова была расплакаться.
- Мы хотим знать правду, господа, – заговорил Шерлок Холмс твёрдым голосом. – И мы её узнаем. Даже если для этого придётся перевернуть весь этот поезд. А теперь, я бы хотел услышать вашу версию событий. И прошу вас говорить только правду. Потому что ложь, как известно, имеет очень короткие ноги. Особенно в замкнутом пространстве поезда, где от нас с вами не ускользнет ни одна деталь.
- Какую правду? - процедил сквозь сжатые зубы, неприятного вида мужчина, поднявшись с лавки.
- Сначала мы хотим узнать ваши имена, господа и милая дама? - поинтересовался доктор Ватсон, взглянув на Холмса, словно этот вопрос прозвучал от него.
- Да! - подтвердил слова доктора Холмс. – Сначала вы, уважаемый, – Шерлок бросил взгляд на пожилого господина. – Потом я хочу узнать ваше имя, милая барышня, а потом вы, – Холмс перевёл взгляд на мужчину с неприятной наружностью.
- Я – граф Иван Петрович Смирнов, совладелец фабрики «Бумажная мельница на Пахре». Фабрика находится в селе Зелёная Слобода Бронницкой волости, в 32 километрах от Москвы, – с достоинством в голосе произнёс пожилой господин. – А это моя дочь, Анна Ивановна, двадцати пяти лет.
Девушка, бросила на Холмса быстрый, полный неприязни взгляд, но промолчала.
- А я – Григорий Николаевич Орлов, отставной капитан инженерных войск, – представился мужчина с неприятной наружностью, его голос звучал хрипло и грубо. – И я не имею никакого отношения к тому, что произошло в соседнем купе.
- Это мы ещё посмотрим, господин Орлов, – проговорил Холмс, его глаза сверкнули. – А теперь, господа, я бы хотел услышать вашу версию событий, касающихся Якова Шлимана, убитого в соседнем купе. И прошу вас быть предельно откровенными. Ведь, как известно, в поезде, где каждый шаг на виду, утаить правду практически невозможно.
Иван Петрович Смирнов тяжело вздохнул и взглянул на дочь, которую била лёгкая дрожь.
- Мы действительно были в купе Шлимана, – начал граф, его голос звучал устало. – Мы играли в карты. Анна Ивановна, как вы верно заметили, пила красное вино, а мы с Яковом – водку. Да это не случайное знакомство. Мы знаем Якова. Он наш старый знакомый.
- Старый знакомый, который, как выяснилось, был карточным шулером, – добавил Холмс, его взгляд был прикован к лицу Ивана Петровича. – И вы, господин Смирнов, утверждаете, что ваша запонка, найденная в руке убитого, не была вами потеряна.
- Именно так, – подтвердил Смирнов. – Я уверен, что её кто-то подбросил.
- Но кто и зачем? - поинтересовался Джон Ватсон, не спуская глаз с графа.
Иван Петрович снова замолчал, его взгляд блуждал по купе, словно ища ответы в стенах. Анна Ивановна, напротив, смотрела прямо на Шерлока Холмса, в её глазах читалась смесь страха и решимости, а Григорий Орлов снова присел на лавку и отвернулся. Но смотрел он не в тёмное окно, а на трость графа.
- Яков Шлиман был должен мне крупную сумму денег, – через несколько секунд произнёс Иван Петрович, его голос стал тише. – Очень крупную. И он всячески избегал встречи со мной. Сегодня я решил, что больше ждать не могу. Мы встретились в его купе, чтобы обсудить возврат долга. Нет, это была не случайная встреча, а …
- И как прошло обсуждение? - перебил графа Холмс, его голос был спокоен, но в нём чувствовалось напряжение и раздражённость.
- Оно не успело начаться, – ответила Анна Ивановна, взглянув на Холмса, её голос дрожал, как осенний лист на ветру. – Мы только сели за столик, и тут всё и произошло.
- Что такое? - встревожено спросил Ватсон, отрываясь от своих записей.
Дверь соседнего купе распахнулась, и проводник, бледный как полотно, выбежал на коридор.
- Убийство! Убийство в третьем купе! - завопил проводник на весь вагон.
Сердце Ватсона сжалось. Он, как врач, понимал, что его помощь может понадобиться.
Выскочив в коридор вагона, Ватсон и Холмс подошли к проводнику.
- Что случилось? - сохраняя хладнокровное спокойствие, поинтересовался Шерлок Холмс.
- В третьем купе произошло убийство, – испуганно озираясь на вышедших из своих купе пассажиров, ответил проводник.
- Покажите нам место убийства, – заговорил Холмс. Я Шерлок Холмс, а это мой компаньон доктор Ватсон, мы английские детективы.
- Доктор уже не понадобится, – хлопая глазами, выдавил проводник – мужчина пятидесяти лет с чёрными как смоль волосами.
- Господа, – обратился Шерлок Холмс к пассажирам, – покиньте коридор и займите свои места в купе, здесь не выставка прикладного искусства, а убийство.
Ворча и бросая на Холмса косые взгляды, пассажиры стали покидать коридор и занимать свои места в купе.
Когда коридор опустел, Шерлок обратился к проводнику:
- А теперь покажите нам место, где произошло убийство.
- Прошу, господа, – произнёс проводник и, поправив свою форму, побрёл к третьему купе.
Вслед за проводником Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправились к купе.
- Боже мой… – выдохнул Ватсон, входя вслед за проводником и Холмсом в купе.
Картина, представшая перед ними, была ужасающей. В кресле, полускрюченное, лежало тело мужчины. На его лице застыла гримаса боли и удивления. Глаза, стеклянные и безжизненные, смотрели в никуда.
Поезд, казалось, замедлил ход, или это было лишь ощущение, вызванное шоком. Шерлок Холмс начал внимательно осматривать тело. Его знаменитый взгляд, острый и проницательный, словно сканировал каждую деталь.
- Яков Шлиман, – произнёс Холмс, не поднимая глаз. – Известный карточный игрок. И, как мне подсказывает интуиция, нечистоплотный.
- Откуда вы знаете? - поинтересовался Ватсон, приступил к осмотру тела. Он осторожно попытался разжать пальцы убитого. Они были сжаты так сильно, что казалось, в них что-то застряло.
- Мы с ним уже встречались, – ответил Шерлок Холмс, продолжая внимательно осматривать купе. – Но близко знакомы не были.
После некоторого усилия Ватсону, наконец, удалось разжать руку и высвободить из мертвой хватки золотую запонку. Она была изящной работы, с выгравированным гербом, который Ватсон не смог сразу опознать.
- Смотрите, Холмс, – произнёс Ватсон, показывая Шерлоку запонку.
- Золотая запонка, – произнес Холмс, внимательно изучая вещицу, которую передал ему доктор Ватсон. – Интересно. Очень интересно.
Ватсон, продолжил свои медицинские наблюдения и через несколько секунд произнёс:
- Пулевое ранение в грудь. Вероятно, прямое попадание. Но…
Произнеся эти слова, доктор замялся.
- Но что, мой дорогой Ватсон? – подстегнул его Холмс.
- Но нет крови вокруг раны. Только небольшое пятно на рубашке. Как будто его убили не здесь. Или… – продолжил Ватсон и вновь замолчал.
- Или оружие было приложено вплотную, – закончил за Ватсоном Холмс. – И убийца был очень точен. Или очень удачлив. Но удача – не лучший союзник для преступника, как известно.
Шерлок Холмс внимательно стал оглядывать купе. Оно было небольшим, но обстановка говорила о том, что здесь находились люди. На столе лежала колода карт, несколько фишек и пустые бокалы.
- Четверо, – задумчиво произнес Холмс. – Трое мужчин и одна женщина. Они играли в карты. И один из них – Яков Шлиман.
Проводник, топчась у дверей, помалкивал, временами поглядывая на сыщиков.
- Откуда вы знаете, что здесь находились четыре человека: трое мужчин и женщина? - поинтересовался Ватсон, взглянув на Холмса.
- На столике четыре пустых бокала, – ответил Холмс, указывая рукой на столик. – Внимательно приглядитесь, Ватсон, на одном из бокалов след губной помады.
- Но кто из них мог его убить? И зачем? - обратился с вопросом к Холмсу доктор Ватсон. – И как запонка оказалась в его руке?»
- Именно эти вопросы нам и предстоит решить, Ватсон, – Холмс прищурился. – У нас есть всего несколько часов до прибытия в Москву. Время – наш главный противник, а истина – наш единственный компас.
Холмс подошёл к окну, за которым проносились тёмные силуэты деревьев, освещаемые редкими огнями станций. Его взгляд скользнул по пыльным стёклам, словно пытаясь уловить отголоски произошедшего.
- Запонка, Ватсон, – продолжил он, не отрывая взгляда от пейзажа, – это не просто украшение. Это может быть ключ. Ключ к личности, к привычкам, а возможно, и к мотиву. Яков Шлиман, как мы знаем, был человеком весьма состоятельным и, как следствие, имел определённый круг знакомств. И, судя по всему, не всегда честных.
Шерлок повернулся к Ватсону, в его глазах горел огонёк предвкушения.
- Следы на столе, Ватсон, говорят о том, что игра была напряженной. Фишки, разбросанные в некотором беспорядке, пустые бокалы, свидетельствующие о продолжительном времяпрепровождении. Но что-то нарушило эту идиллию. Что-то, что привело к трагедии. И это «что-то», я полагаю, связано с содержимым этого бокала, на котором остался след помады.
Отойдя от окна, Холмс подошёл к столику и осторожно взял один из бокалов, рассматривая его под светом лампы.
- Женщина, Ватсон, – произнёс он, – была здесь. И, скорее всего, она была не просто участницей игры. Её присутствие, её эмоции, её, возможно, роковое решение – всё это могло стать катализатором. А запонка могла быть потеряна в пылу борьбы. Или, что более вероятно, оставлена как намёк. Или, быть может, как предупреждение.
Поставив бокал на место, Холмс обвёл взглядом купе, словно пытаясь увидеть невидимые нити, связывающие прошлое с настоящим.
- Нам нужно выяснить, кто эта женщина. И что связывало её с Яковом Шлиманом. И, конечно, кто из мужчин был настолько близок к ней, чтобы оказаться втянутым в эту историю. Проводник, – обратился Холмс к мужчине, который всё это время стоял у двери, – расскажите нам, кто ехал в этом купе? Любая, даже самая незначительная деталь, может оказаться решающей в нашем расследовании.
- В этом купе ехали четверо: пожилой господин с тростью, молодая женщина, – продолжая топтаться на месте, стал рассказывать проводник. – Мужчина в деловом костюме, – указывая на убитого рукой. – И ещё один, невзрачного вида мужчина средних лет, чьё лицо я не запомнил.
- Пожилой господин с тростью, – пробормотал Холмс. – Молодая женщина. И мужчина средних лет. Где они сейчас?
Проводник указал на соседние купе.
- Я определил их в соседнее купе. Они были чем-то расстроены и попросили, чтобы их не беспокоили.
- Расстроены? - с лёгкой усмешкой переспросил Холмс. – Или испуганы? Вы не спросили у них причину беспокойства?
- Нет, – произнёс проводник.
- Когда это было?
- Перед тем, как я зашёл в третье купе и увидел там убитого мужчину, – ответил проводник.
- Ватсон, нам нужно немедленно с ними поговорить, – повернулся к Джону Шерлок. – Проводите нас к ним.
Выйдя в коридор, Шерлок Холмс и доктор Ватсон последовали за проводником к купе, где находились три человека, которых сыщики в первую очередь подозревали в убийстве карточного шулера.
- Мы войдём, а вы оставайтесь здесь! - бросил проводнику Холмс.
- Но… – начал проводник, потянувшись к ручке, чтобы открыть дверь в купе.
- Это не обсуждается! - перебил мужчину Холмс. – В купе мы войдём одни, а вы отправляйтесь по своим делам.
Войдя, Холмс внимательно окинул взглядом небольшое купе.
Пожилой господин и девушка сидели за столиком, напротив друг друга и о чём-то увлечённо беседовали, а невзрачного вида мужчина, как описал его проводник, спал, отвернувшись к стене.
Как только Холмс и Ватсон вошли в купе, разговор пожилого господина и девушки резко оборвался.
Бросив на вошедших мужчин косой взгляд, пожилой господин поинтересовался:
- Что вам угодно, господа?
- Нам нужно с вами поговорить, – заговорил Шерлок Холмс.
- О чём? - вновь спросил пожилой мужчина.
- Об убийстве, которое произошло в соседнем купе, – опередил Холмса доктор Ватсон.
- Мы не причастны, ни к какому убийству, – нервно ответила девушка.
- Тогда почему вы так нервничаете? - поинтересовался Холмс, переводя взгляд с пожилого мужчины на молодую женщину.
- Это вас не касается! - резко ответила девушка и отвернулась к окну.
- Касается! - строго бросил Шерлок Холмс. – Мы английские детективы!
- Тем более, – не отрывая глаз от окна, произнесла девушка. – Здесь вам не старая Англия, где вы можете вмешиваться в чужие дела, а Россия.
- Вы правы, – заговорил Холмс. – Нам интересно, какое отношение вы имеете к …
- Я вам уже ответила, мы не имеем никакого отношения к этому делу, – перебила Холмса девушка, теперь уже более твёрдо. – Мы просто возвращаемся в Москву.
- Все мы едем в Москву, мадам, – мягко возразил Холмс. – Но обстоятельства складываются так, что нам приходится заниматься этим странным делом. И, признаться, ваше поведение вызывает у меня больше вопросов, чем ответов. Вы утверждаете, что не причастны, но при этом нервничаете и пытаетесь отгородиться от нас. Это несколько противоречиво, вы не находите?
Ватсон, наблюдавший за перепалкой, заметил, как пожилой господин незаметно коснулся своей трости, словно ища в ней опору. Мужчина средних лет, до этого мирно спавший, теперь приоткрыл один глаз, наблюдая за происходящим с явным интересом.
- Что вы можете сказать о запонке, которую мы нашли в руке убитого? - внезапно спросил Ватсон, решив взять инициативу в свои руки. – Вы случайно не знаете, чья она?
Девушка вздрогнула, но тут же взяла себя в руки.
- Я не знаю никаких запонок! - отрезала она. – И не имею никакого отношения к этому мужчине.
- Но вы были в его купе, – настаивал на своём Шерлок Холмс. – И играли в карты. Судя по следам на бокале, которые остались стоять на столике, вы пили вино.
- Это неправда! - воскликнула девушка, и в её голосе прозвучала нотка отчаяния. – Мы просто случайно оказались в том купе.
- Случайно оказались в купе, – повторил Холмс, задумчиво глядя на нее. – И это привело к тому, что один из вас оказался мёртв. Интересная закономерность. Скажите, мадам, а вы случайно не знаете, почему Яков Шлиман держал в руке запонку, которая, как я полагаю, принадлежит одному из ваших спутников?
- Я не знаю никакого Шлямина! - нервно выкрикнула девушка.
- Шлимана, – поправил молодую женщину доктор Ватсон. – По вашим ответам я понял, вы были очень хорошо знакомы с этим каталой.
- С кем? - уставилась удивлёнными глазами на Ватсона девушка.
- Яков Шлиман – карточный шулер, а проще – катала, – ответил за доктора Ватсона Шерлок Холмс и перевел взгляд на пожилого господина, который теперь смотрел на него с явным вызовом.
- Это моя запонка, – медленно произнёс пожилой господин, – Но я не терял её.
- Но она была в руке убитого, – напомнил Ватсон.
- Это не значит, что я её потерял, – возразил пожилой мужчина. – Возможно, её подбросили.
- Подбросили? - Холмс приподнял бровь. – И кто же, по вашему мнению, мог это сделать? И с какой целью?
Пожилой господин замолчал, его взгляд становился всё более напряженным и задумчивым.
Девушка отвернулась к окну, и, казалось, готова была расплакаться.
- Мы хотим знать правду, господа, – заговорил Шерлок Холмс твёрдым голосом. – И мы её узнаем. Даже если для этого придётся перевернуть весь этот поезд. А теперь, я бы хотел услышать вашу версию событий. И прошу вас говорить только правду. Потому что ложь, как известно, имеет очень короткие ноги. Особенно в замкнутом пространстве поезда, где от нас с вами не ускользнет ни одна деталь.
- Какую правду? - процедил сквозь сжатые зубы, неприятного вида мужчина, поднявшись с лавки.
- Сначала мы хотим узнать ваши имена, господа и милая дама? - поинтересовался доктор Ватсон, взглянув на Холмса, словно этот вопрос прозвучал от него.
- Да! - подтвердил слова доктора Холмс. – Сначала вы, уважаемый, – Шерлок бросил взгляд на пожилого господина. – Потом я хочу узнать ваше имя, милая барышня, а потом вы, – Холмс перевёл взгляд на мужчину с неприятной наружностью.
- Я – граф Иван Петрович Смирнов, совладелец фабрики «Бумажная мельница на Пахре». Фабрика находится в селе Зелёная Слобода Бронницкой волости, в 32 километрах от Москвы, – с достоинством в голосе произнёс пожилой господин. – А это моя дочь, Анна Ивановна, двадцати пяти лет.
Девушка, бросила на Холмса быстрый, полный неприязни взгляд, но промолчала.
- А я – Григорий Николаевич Орлов, отставной капитан инженерных войск, – представился мужчина с неприятной наружностью, его голос звучал хрипло и грубо. – И я не имею никакого отношения к тому, что произошло в соседнем купе.
- Это мы ещё посмотрим, господин Орлов, – проговорил Холмс, его глаза сверкнули. – А теперь, господа, я бы хотел услышать вашу версию событий, касающихся Якова Шлимана, убитого в соседнем купе. И прошу вас быть предельно откровенными. Ведь, как известно, в поезде, где каждый шаг на виду, утаить правду практически невозможно.
Иван Петрович Смирнов тяжело вздохнул и взглянул на дочь, которую била лёгкая дрожь.
- Мы действительно были в купе Шлимана, – начал граф, его голос звучал устало. – Мы играли в карты. Анна Ивановна, как вы верно заметили, пила красное вино, а мы с Яковом – водку. Да это не случайное знакомство. Мы знаем Якова. Он наш старый знакомый.
- Старый знакомый, который, как выяснилось, был карточным шулером, – добавил Холмс, его взгляд был прикован к лицу Ивана Петровича. – И вы, господин Смирнов, утверждаете, что ваша запонка, найденная в руке убитого, не была вами потеряна.
- Именно так, – подтвердил Смирнов. – Я уверен, что её кто-то подбросил.
- Но кто и зачем? - поинтересовался Джон Ватсон, не спуская глаз с графа.
Иван Петрович снова замолчал, его взгляд блуждал по купе, словно ища ответы в стенах. Анна Ивановна, напротив, смотрела прямо на Шерлока Холмса, в её глазах читалась смесь страха и решимости, а Григорий Орлов снова присел на лавку и отвернулся. Но смотрел он не в тёмное окно, а на трость графа.
- Яков Шлиман был должен мне крупную сумму денег, – через несколько секунд произнёс Иван Петрович, его голос стал тише. – Очень крупную. И он всячески избегал встречи со мной. Сегодня я решил, что больше ждать не могу. Мы встретились в его купе, чтобы обсудить возврат долга. Нет, это была не случайная встреча, а …
- И как прошло обсуждение? - перебил графа Холмс, его голос был спокоен, но в нём чувствовалось напряжение и раздражённость.
- Оно не успело начаться, – ответила Анна Ивановна, взглянув на Холмса, её голос дрожал, как осенний лист на ветру. – Мы только сели за столик, и тут всё и произошло.