- Я тоже рада вас видеть, принцесса.
- Ищете роман о любви, нийра?
Я моргнула.
- Простите?
- Вот здесь находятся романтические истории, - снисходительно пояснила Белинда. - Томики, обтянутые розовой кожей. Выбирайте любой. В нашей семейной библиотеке тоже имеется такое собрание.
- Но почему вы решили, что я хочу любовный роман? - изумилась я.
Белинда усмехнулась.
- Фаворитка моего отца только их и читала. Еще иногда поэзию. Зато она умела играть на трех музыкальных инструментах и развлекала нас по вечерам. А вы на чем играете, нийра Лора?
"На нервах", - едва не брякнула я заезженную остроту. Но вовремя сдержалась и ответила таким невинно-сладким голосом, каким только смогла:
- Я танцую, принцесса. Но это интимные танцы, только для его величества.
Белинда вспыхнула и закусила губу. А я наугад вытащила одну из книг и устроилась в кресле, сделав вид, будто поглощена чтением. В действительности же мне очень хотелось понаблюдать за невестой Дарта. Для начала хотя бы выяснить, какие книги она предпочитает. По словам Габринии, Белинда постоянно читала и цитировала жития святых и прочие религиозные опусы, но мне принцесса вовсе не показалась чрезмерно религиозной особой. Скорее уж той еще лицемеркой. Вероятно, она успешно разыгрывала святошу при дворе своего отца, а теперь позволила себе не притворяться. Такое поведение я могла понять: Дарта излишне погруженным в религию никто бы не назвал, притворяться фанатичкой перед ним не имело смысла. А вот ни о Саормине, ни о его жене (или женах?) я ничего не знала. Вдруг это именно они требовали от принцессы чрезмерной набожности?
Белинда постояла немного перед полками с романтическими историями, бросила на меня внимательный взгляд и перешла к следующему шкафу. Я не забывала усердно переворачивать страницы. Вскоре мое терпение оказалось вознаграждено: дверь вновь распахнулась, и в библиотеку проскользнул белокурый молодой человек. Вошедший, безусловно, мог считаться красавчиком: золотистые локоны, зеленые глаза под высокими бровями, нос с небольшой горбинкой, изящно очерченные губы, твердый подбородок. Вот только мне он сразу же не понравился. Не могу сказать, что я узнала вчерашнего кавалера Белинды без маски, нет. Но отчего-то сразу поняла: это именно он.
Не обратив на меня ни малейшего внимания, красавчик шагнул к Белинде. Она резко отступила в сторону.
- Нийр Редьярд! - якобы удивленно воскликнула она. - Что привело вас сюда?
"Желание послушать игру на волынке, - хмыкнула я про себя. - Всякому известно, что в библиотеку приходят именно за этим".
Нийр Редьярд оказался сообразительным. Он быстро окинул библиотеку взглядом, заметил меня и вежливо ответил Белинде:
- Да, ваше высочество. Захотелось, знаете ли, развеять скуку.
Я опять усмехнулась. Конечно, скучнее места, чем королевский дворец во время приезда иностранной принцессы (невесты короля по совместительству) и придумать трудно. Ни тебе интересных собеседников, ни балов, ни приемов, ни прочих развлечений. Между тем Редьярд шагнул по мне и поклонился.
- Счастлив приветствовать вас, нийра. Мое имя Редьярд, я - дальний родственник его величества Саормина. Шестиюродный кузен, если быть точным.
- Я помню вас, - ответила я. - Видела на вчерашнем балу.
- Весьма польщен. Разумеется, я сразу узнал вас, нийра Лора, но никак не ожидал, что вы запомните меня. Кузине Белинде повезло, что у ее будущего супруга такая прекрасная фаворитка.
- Благодарю, нийр.
Сама же пыталась сообразить, какие отношения могли связывать принцессу и ее дальнего родственника. То, что в библиотеке они оказались в одно время отнюдь не случайно, я поняла легко - для этого хватило замешательства Белинды и ее первой фразы. Но вот любовное ли это свидание или деловая встреча? Жаль, что понаблюдать дальше и сделать выводы не получится: и Белинда, и Редьярд станут делать вид, будто действительно зашли выбрать чтиво, чтобы скоротать время. Принцесса уже сняла с полки томик и пробормотала, ни к кому вроде бы не обращаясь:
- "Встреча в беседке". Должно быть, интересный роман.
И направилась к двери. Мне стало смешно: похоже, Белинда действительно не сомневалась в глупости фаворитки Дарта. Не понять такой намек могла лишь абсолютная дурочка.
- А что вы читаете, нийра Лора? - вкрадчиво осведомился Редьярд.
Я захлопнула роман, якобы для того, чтобы продемонстрировать название, а в действительности чтобы самой узнать, что же так увлеченно "читала".
- "История младшей жены достопочтенного нийра Дормонда", - огласил вслух Редьярд. - У вас великолепный вкус, нийра. Может быть, и мне посоветуете что-нибудь?
Похоже, мнение красавчика-кузена об умственных способностях королевской фаворитки ничем не отличалось от мнения принцессы. Ну как он всерьез мог рассчитывать, что я куплюсь на столь грубую лесть? Ладно, захотел - получит. Сам попросил. Я поднялась на ноги, направилась к полке с теми самыми книгами в розовых обложках и принялась перебирать корешки. "Закатная любовь", "История менестреля", "Хрупкое обманчивое счастье"... О, а вот и то, что мне нужно: "Страдания юной Бригитты, или Поучительная повесть для невинных дев". Широко улыбнувшись, я извлекала томик с полки и вручила его Редьярду.
- Вот, нийр. Рекомендую.
Выражение лица красавчика в тот момент, когда он понял, что именно предлагают ему для чтения, немало меня позабавило.
- Думаете, мне это понравится, нийра Лора?
- О, я уверена в этом. Замечательная история, весьма поучительная. Вы непременно должны ознакомиться с ней. А потом вы мне расскажете, какие сцены произвели на вас наибольшее впечатление, хорошо?
Деваться Редьярду было некуда. Он пробормотал слова благодарности и бочком выскользнул из библиотеки, а я наконец-то рассмеялась.
Однако на смену веселью быстро пришла задумчивость. Белинда и Редьярд явно не случайно столкнулись в библиотеке. Мое присутствие помешало им, и они решили перенести встречу в беседку. Первым побуждением было побежать к Дарту и пересказать ему увиденную сцену, но от этой затеи я отказалась, представив, как глупо и надуманно прозвучат мои обвинения. Белинда пришла выбрать себе книгу? Да, но это вполне естественно. Редьярда тоже внезапно обуяла страсть к чтению. В конце концов, я тоже находилась здесь вместе с ними, так что и меня можно обвинить либо в любовной связи сразу и с принцессой, и с ее кузеном, либо в заговоре. Свидание в беседке? Да с чего мне такое почудилось? Нет, ни о чем подобном Белинда с Редьярдом не договаривалась, доказательств-то у меня никаких нет. И даже если их застанут в этой злосчастной беседке, то все равно поставить в вину им будет нечего. Разве что они столь глупы, чтобы предаться страсти прямо там. На этой мысли я вспомнила вчерашнее происшествие в коридоре и покраснела. Нет, вряд ли Белинда и Редьярд – любовники. Девственность королевской невесты – непременное условие брака, разве не так?
И тут я поняла, как мне следует поступить: выследить принцессу и ее кузена и подслушать, о чем они будут говорить. Если даже не удастся скомпрометировать Белинду, то хоть какую-то новую информацию узнаю. Дело оставалось за малым: узнать, где находится та самая беседка.
Сначала я расстроилась. Вряд ли в королевском парке имеется одна-единственная беседка и очередь по записи на ее посещение. А искать место встречи парочки самостоятельно показалось мне задачей затруднительной: сама я в парке гуляла всего лишь один раз. Но быстро сообразила, где следует искать помощи.
Тодда обрадовалась, когда я объявила, что мы идем на прогулку. Болтушка сгорала от нетерпения обсудить события во дворце. Конечно, вне всякого сомнения, слуги уже успели перемыть все кости и Белинде, и ее свите, но ведь всегда приятно еще раз пересказать сплетни и услышать что-то новое! И Тодда трещала, как заведенная:
- А принцессу все совсем не такой представляли, нийра! Вот правда, клянусь! Помните, я вам уже говорила: нийра Белинда всегда славилась своей набожностью. А здесь она только один раз заглянула в часовню и пробыла там совсем недолго. А Ханна - горничная нийры Габринии - говорит, что у себя-то дома, под присмотром его величества Саормина, принцесса совсем не так себя вела. И наряды другие носила, закрытые. Ханна знает, уж поверьте. Ее нийра Габриния с собой в Нимесию брала, когда с визитом туда ездила, вот!
О лицемерии и притворстве Белинды я уже успела составить свое мнение, так что слушала Тодду, не перебивая. А потом спросила:
- А что говорят о свите принцессы?
Служанка тут же принялась воодушевленно пересказывать все слухи о прибывших с принцессой дамах. Я терпеливо подождала, пока она выдохнется, и задала новый вопрос:
- А кавалеры? Среди них вроде бы имеется какой-то родственник принцессы?
Тодда насмешливо фыркнула.
- Пфф, родственник! Беден, как нищий у храма, вот!
Новость оказалась настолько ошеломляющей, что я даже остановилась.
- Это точно? Откуда такие сведения?
- Мне рассказала Ханна, а Ханне - Лира, с которой та подружилась в Нимесии, а Лире - Гонта, а Гонте - ее друг, а тому...
- Понятно, - перебила я словоохотливую Тодду. - Но мне нийр Редьярд не показался бедным. Его наряды - и вчерашний, маскарадный, и сегодняшний - расшиты золотом и драгоценными каменьями, перстни явно стоят целое состояние, да и держится с принцессой он не как бедный родственник.
Тодда с горящими глазами подалась ко мне поближе.
- В том-то и дело, нийра. Этот, с позволения сказать, благородный нийр прибыл ко двору его величества Саормина где-то с полгода назад. И у него даже приличного экипажа не имелось. И всего две смены платья, представляете? Но он ухитрился как-то попасть на прием к королю. И вот всего через два месяца этот никому не известный прежде нийр внезапно стал едва ли не лучшим королевским другом. Король осыпал его подарками. Редьярд купил себе особняк в столице, обзавелся приличным выездом и выписал фаворитку из пансиона нийры Эленисии.
- Фаворитку? А сюда он взял ее?
- В том-то и дело, нийра Лора, что нет. Оставил дома. Странно это, скажу я вам. Особенно если учесть, что нийр Редьярд холост.
- Может, намеревается навестить местный веселый дом? - предположила я.
Тодда только отмахнулась.
- Вот уж нет! Его слуга даже ни одного вопроса не задал о том, какое заведение подобного рода считается в столице самым респектабельным.
- А вдруг Редьярду абсолютно безразличен ранг заведения? Были бы девицы посимпатичнее.
- Да что вы, нийра! Негоже знатному человеку в один веселый дом со всяким народом попроще ходить. Да и нехорошую болезнь подцепить можно.
Я хотела сказать, что такие болезни можно приобрести и в самом что ни есть элитном публичном доме, но смолчала.
- И остальные нийры из свиты принцессы, у кого есть фаворитки, все их прихватили, - кипятилась Тодда. - Ну сами подумайте, нийра Лора, визит не на одну неделю рассчитан.
А ведь действительно, приготовления к свадьбе только начались, да и после свадьбы делегация Нимесии не сразу отправится домой. Так почему же Редьярд не взял с собой любовницу? В голову мне пришел только один ответ: не желал, чтобы та раздражала принцессу. И желание подслушать разговор милых родственничков только усилилось. Но как найти нужную беседку?
- Что-то я устала, - пожаловалась я Тодде.
- Так давайте присядем и отдохнем, - охотно отозвалась она. - А еще, если хотите, я вам шаль принесу. Ветер поднялся сильный.
Мне подумалось, что вряд ли Белинда и Редьярд хорошо знакомы с дворцовым парком. Посещала ли принцесса дворец Дарта прежде, я не знала, но вот ее кузен точно очутился здесь впервые, так что искомая беседка не должна находиться в столь укромном месте, чтобы ее трудно было отыскать. Нет, она где-то рядом с главной аллеей. Задав пару вопросов Тодде, я выяснила месторасположение парочки таких строений и пообещала дождаться служанку в одном из них.
- И прихвати мне яблоко или персик, - распорядилась я в надежде задержать Тодду подольше. - И кисть винограда.
- Может, распорядиться, чтобы вам подали обед прямо в беседку, нийра? - услужливо спросила она.
Я представила реакцию Белинды и Редьярда на появление шествия слуг с подносами и ответила:
- Нет, не стоит. Пусть подадут через полтора часа в мои покои. Ступай.
И Тодда убежала, а я отправилась на поиски беседки самостоятельно.
С первой беседкой мне не повезло - она оказалась пустой. Из второй донесся женский смех, резко оборвавшийся и перешедший в стон. Воодушевленная, я согнула колени, пригнулась к земле и в столь неудобной позе двинулась к укрытому высоким кустарником строению. Могла бы и не таиться, все равно укрывшаяся от посторонних глаз парочка оказалась столь занята друг другом, что не заметила бы меня. К моему огромному разочарованию, внутри беседки оказались вовсе не принцесса и ее кузен, а незнакомые мне придворные. В этом я убедилась, когда осмелилась разогнуться и заглянуть в окно. Во всяком случае, женщину я точно не знала, а мужчина находился ко мне спиной, но волосы его отливали рыжиной, следовательно, Редьярдом он точно не был. Да и не стал бы королевский родственник столь увлеченно заниматься любовью с посторонней дамой перед свиданием с принцессой. Что же, оказывается, не только Дарт обладал необузданным темпераментом, некоторые придворные оказались под стать своему королю.
Разочарованная, я двинулась дальше, уже отчаявшись найти преступную парочку. И неожиданно наткнулась еще на одну постройку, о которой Тодда не упомянула. Ни на что уже не надеясь, я открыто подошла поближе и заглянула внутрь. И тут же отпрянула и спряталась за дерево, потому как обнаружила, наконец, Белинду и Редьярда. Принцесса нервно расхаживала по небольшому пятачку, а ее кузен сидел в напряженной позе, подперев подбородок кулаком. На любовное свидание увиденное походило мало, скорее на серьезный разговор или даже на спор. Я вновь осторожно заглянула внутрь. Белинда как раз остановилась и что-то выговаривала кузену.
- ... не такая уж хорошая идея! - донеслось до меня.
Редьярд что-то ответил, но говорил он столь негромко, что я не расслышала ни слова. Зато принцесса на его реплику рассерженно топнула и почти закричала:
- Я-то верила, что он возьмет себе глупую куклу! А эта дрянь сует свой нос всюду!
"Это она обо мне", - догадалась я.
- Замолчи! - резко велел Редьярд. - Вдруг кто услышит?
Вот это да! Никаких любезных "нийр кузен" и "ваше высочество". Очень любопытные отношения связывают принцессу с дальним родственником, раз уж он осмеливается приказывать ей.
Белинда заговорила тише, и теперь до меня долетало лишь невнятное бормотание. Силясь разобрать хоть что-нибудь, я осторожно подошла поближе. Под ногой неожиданно хрустнула ветка, и я присела, замерла, но все обошлось. Видимо, принцесса и ее кузен так увлеклись разговором, что ничего не слышали. Когда я вновь осторожно заглянула в беседку, то говорил уже Редьярд. Он поднялся на ноги, нависая над Белиндой. Мне показалось, что принцесса не очень-то довольна его словами. Во всяком случае, выражение лица у нее стало такое, будто она вот-вот расплачется.
И тут их беседа оказалась прервана самым вопиющим образом. Со стороны главной аллеи послышался встревоженный голос Тодды:
- Ищете роман о любви, нийра?
Я моргнула.
- Простите?
- Вот здесь находятся романтические истории, - снисходительно пояснила Белинда. - Томики, обтянутые розовой кожей. Выбирайте любой. В нашей семейной библиотеке тоже имеется такое собрание.
- Но почему вы решили, что я хочу любовный роман? - изумилась я.
Белинда усмехнулась.
- Фаворитка моего отца только их и читала. Еще иногда поэзию. Зато она умела играть на трех музыкальных инструментах и развлекала нас по вечерам. А вы на чем играете, нийра Лора?
"На нервах", - едва не брякнула я заезженную остроту. Но вовремя сдержалась и ответила таким невинно-сладким голосом, каким только смогла:
- Я танцую, принцесса. Но это интимные танцы, только для его величества.
Белинда вспыхнула и закусила губу. А я наугад вытащила одну из книг и устроилась в кресле, сделав вид, будто поглощена чтением. В действительности же мне очень хотелось понаблюдать за невестой Дарта. Для начала хотя бы выяснить, какие книги она предпочитает. По словам Габринии, Белинда постоянно читала и цитировала жития святых и прочие религиозные опусы, но мне принцесса вовсе не показалась чрезмерно религиозной особой. Скорее уж той еще лицемеркой. Вероятно, она успешно разыгрывала святошу при дворе своего отца, а теперь позволила себе не притворяться. Такое поведение я могла понять: Дарта излишне погруженным в религию никто бы не назвал, притворяться фанатичкой перед ним не имело смысла. А вот ни о Саормине, ни о его жене (или женах?) я ничего не знала. Вдруг это именно они требовали от принцессы чрезмерной набожности?
Белинда постояла немного перед полками с романтическими историями, бросила на меня внимательный взгляд и перешла к следующему шкафу. Я не забывала усердно переворачивать страницы. Вскоре мое терпение оказалось вознаграждено: дверь вновь распахнулась, и в библиотеку проскользнул белокурый молодой человек. Вошедший, безусловно, мог считаться красавчиком: золотистые локоны, зеленые глаза под высокими бровями, нос с небольшой горбинкой, изящно очерченные губы, твердый подбородок. Вот только мне он сразу же не понравился. Не могу сказать, что я узнала вчерашнего кавалера Белинды без маски, нет. Но отчего-то сразу поняла: это именно он.
Не обратив на меня ни малейшего внимания, красавчик шагнул к Белинде. Она резко отступила в сторону.
- Нийр Редьярд! - якобы удивленно воскликнула она. - Что привело вас сюда?
"Желание послушать игру на волынке, - хмыкнула я про себя. - Всякому известно, что в библиотеку приходят именно за этим".
Нийр Редьярд оказался сообразительным. Он быстро окинул библиотеку взглядом, заметил меня и вежливо ответил Белинде:
- Да, ваше высочество. Захотелось, знаете ли, развеять скуку.
Я опять усмехнулась. Конечно, скучнее места, чем королевский дворец во время приезда иностранной принцессы (невесты короля по совместительству) и придумать трудно. Ни тебе интересных собеседников, ни балов, ни приемов, ни прочих развлечений. Между тем Редьярд шагнул по мне и поклонился.
- Счастлив приветствовать вас, нийра. Мое имя Редьярд, я - дальний родственник его величества Саормина. Шестиюродный кузен, если быть точным.
- Я помню вас, - ответила я. - Видела на вчерашнем балу.
- Весьма польщен. Разумеется, я сразу узнал вас, нийра Лора, но никак не ожидал, что вы запомните меня. Кузине Белинде повезло, что у ее будущего супруга такая прекрасная фаворитка.
- Благодарю, нийр.
Сама же пыталась сообразить, какие отношения могли связывать принцессу и ее дальнего родственника. То, что в библиотеке они оказались в одно время отнюдь не случайно, я поняла легко - для этого хватило замешательства Белинды и ее первой фразы. Но вот любовное ли это свидание или деловая встреча? Жаль, что понаблюдать дальше и сделать выводы не получится: и Белинда, и Редьярд станут делать вид, будто действительно зашли выбрать чтиво, чтобы скоротать время. Принцесса уже сняла с полки томик и пробормотала, ни к кому вроде бы не обращаясь:
- "Встреча в беседке". Должно быть, интересный роман.
И направилась к двери. Мне стало смешно: похоже, Белинда действительно не сомневалась в глупости фаворитки Дарта. Не понять такой намек могла лишь абсолютная дурочка.
- А что вы читаете, нийра Лора? - вкрадчиво осведомился Редьярд.
Я захлопнула роман, якобы для того, чтобы продемонстрировать название, а в действительности чтобы самой узнать, что же так увлеченно "читала".
- "История младшей жены достопочтенного нийра Дормонда", - огласил вслух Редьярд. - У вас великолепный вкус, нийра. Может быть, и мне посоветуете что-нибудь?
Похоже, мнение красавчика-кузена об умственных способностях королевской фаворитки ничем не отличалось от мнения принцессы. Ну как он всерьез мог рассчитывать, что я куплюсь на столь грубую лесть? Ладно, захотел - получит. Сам попросил. Я поднялась на ноги, направилась к полке с теми самыми книгами в розовых обложках и принялась перебирать корешки. "Закатная любовь", "История менестреля", "Хрупкое обманчивое счастье"... О, а вот и то, что мне нужно: "Страдания юной Бригитты, или Поучительная повесть для невинных дев". Широко улыбнувшись, я извлекала томик с полки и вручила его Редьярду.
- Вот, нийр. Рекомендую.
Выражение лица красавчика в тот момент, когда он понял, что именно предлагают ему для чтения, немало меня позабавило.
- Думаете, мне это понравится, нийра Лора?
- О, я уверена в этом. Замечательная история, весьма поучительная. Вы непременно должны ознакомиться с ней. А потом вы мне расскажете, какие сцены произвели на вас наибольшее впечатление, хорошо?
Деваться Редьярду было некуда. Он пробормотал слова благодарности и бочком выскользнул из библиотеки, а я наконец-то рассмеялась.
Однако на смену веселью быстро пришла задумчивость. Белинда и Редьярд явно не случайно столкнулись в библиотеке. Мое присутствие помешало им, и они решили перенести встречу в беседку. Первым побуждением было побежать к Дарту и пересказать ему увиденную сцену, но от этой затеи я отказалась, представив, как глупо и надуманно прозвучат мои обвинения. Белинда пришла выбрать себе книгу? Да, но это вполне естественно. Редьярда тоже внезапно обуяла страсть к чтению. В конце концов, я тоже находилась здесь вместе с ними, так что и меня можно обвинить либо в любовной связи сразу и с принцессой, и с ее кузеном, либо в заговоре. Свидание в беседке? Да с чего мне такое почудилось? Нет, ни о чем подобном Белинда с Редьярдом не договаривалась, доказательств-то у меня никаких нет. И даже если их застанут в этой злосчастной беседке, то все равно поставить в вину им будет нечего. Разве что они столь глупы, чтобы предаться страсти прямо там. На этой мысли я вспомнила вчерашнее происшествие в коридоре и покраснела. Нет, вряд ли Белинда и Редьярд – любовники. Девственность королевской невесты – непременное условие брака, разве не так?
И тут я поняла, как мне следует поступить: выследить принцессу и ее кузена и подслушать, о чем они будут говорить. Если даже не удастся скомпрометировать Белинду, то хоть какую-то новую информацию узнаю. Дело оставалось за малым: узнать, где находится та самая беседка.
Сначала я расстроилась. Вряд ли в королевском парке имеется одна-единственная беседка и очередь по записи на ее посещение. А искать место встречи парочки самостоятельно показалось мне задачей затруднительной: сама я в парке гуляла всего лишь один раз. Но быстро сообразила, где следует искать помощи.
Тодда обрадовалась, когда я объявила, что мы идем на прогулку. Болтушка сгорала от нетерпения обсудить события во дворце. Конечно, вне всякого сомнения, слуги уже успели перемыть все кости и Белинде, и ее свите, но ведь всегда приятно еще раз пересказать сплетни и услышать что-то новое! И Тодда трещала, как заведенная:
- А принцессу все совсем не такой представляли, нийра! Вот правда, клянусь! Помните, я вам уже говорила: нийра Белинда всегда славилась своей набожностью. А здесь она только один раз заглянула в часовню и пробыла там совсем недолго. А Ханна - горничная нийры Габринии - говорит, что у себя-то дома, под присмотром его величества Саормина, принцесса совсем не так себя вела. И наряды другие носила, закрытые. Ханна знает, уж поверьте. Ее нийра Габриния с собой в Нимесию брала, когда с визитом туда ездила, вот!
О лицемерии и притворстве Белинды я уже успела составить свое мнение, так что слушала Тодду, не перебивая. А потом спросила:
- А что говорят о свите принцессы?
Служанка тут же принялась воодушевленно пересказывать все слухи о прибывших с принцессой дамах. Я терпеливо подождала, пока она выдохнется, и задала новый вопрос:
- А кавалеры? Среди них вроде бы имеется какой-то родственник принцессы?
Тодда насмешливо фыркнула.
- Пфф, родственник! Беден, как нищий у храма, вот!
Новость оказалась настолько ошеломляющей, что я даже остановилась.
- Это точно? Откуда такие сведения?
- Мне рассказала Ханна, а Ханне - Лира, с которой та подружилась в Нимесии, а Лире - Гонта, а Гонте - ее друг, а тому...
- Понятно, - перебила я словоохотливую Тодду. - Но мне нийр Редьярд не показался бедным. Его наряды - и вчерашний, маскарадный, и сегодняшний - расшиты золотом и драгоценными каменьями, перстни явно стоят целое состояние, да и держится с принцессой он не как бедный родственник.
Тодда с горящими глазами подалась ко мне поближе.
- В том-то и дело, нийра. Этот, с позволения сказать, благородный нийр прибыл ко двору его величества Саормина где-то с полгода назад. И у него даже приличного экипажа не имелось. И всего две смены платья, представляете? Но он ухитрился как-то попасть на прием к королю. И вот всего через два месяца этот никому не известный прежде нийр внезапно стал едва ли не лучшим королевским другом. Король осыпал его подарками. Редьярд купил себе особняк в столице, обзавелся приличным выездом и выписал фаворитку из пансиона нийры Эленисии.
- Фаворитку? А сюда он взял ее?
- В том-то и дело, нийра Лора, что нет. Оставил дома. Странно это, скажу я вам. Особенно если учесть, что нийр Редьярд холост.
- Может, намеревается навестить местный веселый дом? - предположила я.
Тодда только отмахнулась.
- Вот уж нет! Его слуга даже ни одного вопроса не задал о том, какое заведение подобного рода считается в столице самым респектабельным.
- А вдруг Редьярду абсолютно безразличен ранг заведения? Были бы девицы посимпатичнее.
- Да что вы, нийра! Негоже знатному человеку в один веселый дом со всяким народом попроще ходить. Да и нехорошую болезнь подцепить можно.
Я хотела сказать, что такие болезни можно приобрести и в самом что ни есть элитном публичном доме, но смолчала.
- И остальные нийры из свиты принцессы, у кого есть фаворитки, все их прихватили, - кипятилась Тодда. - Ну сами подумайте, нийра Лора, визит не на одну неделю рассчитан.
А ведь действительно, приготовления к свадьбе только начались, да и после свадьбы делегация Нимесии не сразу отправится домой. Так почему же Редьярд не взял с собой любовницу? В голову мне пришел только один ответ: не желал, чтобы та раздражала принцессу. И желание подслушать разговор милых родственничков только усилилось. Но как найти нужную беседку?
- Что-то я устала, - пожаловалась я Тодде.
- Так давайте присядем и отдохнем, - охотно отозвалась она. - А еще, если хотите, я вам шаль принесу. Ветер поднялся сильный.
Мне подумалось, что вряд ли Белинда и Редьярд хорошо знакомы с дворцовым парком. Посещала ли принцесса дворец Дарта прежде, я не знала, но вот ее кузен точно очутился здесь впервые, так что искомая беседка не должна находиться в столь укромном месте, чтобы ее трудно было отыскать. Нет, она где-то рядом с главной аллеей. Задав пару вопросов Тодде, я выяснила месторасположение парочки таких строений и пообещала дождаться служанку в одном из них.
- И прихвати мне яблоко или персик, - распорядилась я в надежде задержать Тодду подольше. - И кисть винограда.
- Может, распорядиться, чтобы вам подали обед прямо в беседку, нийра? - услужливо спросила она.
Я представила реакцию Белинды и Редьярда на появление шествия слуг с подносами и ответила:
- Нет, не стоит. Пусть подадут через полтора часа в мои покои. Ступай.
И Тодда убежала, а я отправилась на поиски беседки самостоятельно.
С первой беседкой мне не повезло - она оказалась пустой. Из второй донесся женский смех, резко оборвавшийся и перешедший в стон. Воодушевленная, я согнула колени, пригнулась к земле и в столь неудобной позе двинулась к укрытому высоким кустарником строению. Могла бы и не таиться, все равно укрывшаяся от посторонних глаз парочка оказалась столь занята друг другом, что не заметила бы меня. К моему огромному разочарованию, внутри беседки оказались вовсе не принцесса и ее кузен, а незнакомые мне придворные. В этом я убедилась, когда осмелилась разогнуться и заглянуть в окно. Во всяком случае, женщину я точно не знала, а мужчина находился ко мне спиной, но волосы его отливали рыжиной, следовательно, Редьярдом он точно не был. Да и не стал бы королевский родственник столь увлеченно заниматься любовью с посторонней дамой перед свиданием с принцессой. Что же, оказывается, не только Дарт обладал необузданным темпераментом, некоторые придворные оказались под стать своему королю.
Разочарованная, я двинулась дальше, уже отчаявшись найти преступную парочку. И неожиданно наткнулась еще на одну постройку, о которой Тодда не упомянула. Ни на что уже не надеясь, я открыто подошла поближе и заглянула внутрь. И тут же отпрянула и спряталась за дерево, потому как обнаружила, наконец, Белинду и Редьярда. Принцесса нервно расхаживала по небольшому пятачку, а ее кузен сидел в напряженной позе, подперев подбородок кулаком. На любовное свидание увиденное походило мало, скорее на серьезный разговор или даже на спор. Я вновь осторожно заглянула внутрь. Белинда как раз остановилась и что-то выговаривала кузену.
- ... не такая уж хорошая идея! - донеслось до меня.
Редьярд что-то ответил, но говорил он столь негромко, что я не расслышала ни слова. Зато принцесса на его реплику рассерженно топнула и почти закричала:
- Я-то верила, что он возьмет себе глупую куклу! А эта дрянь сует свой нос всюду!
"Это она обо мне", - догадалась я.
- Замолчи! - резко велел Редьярд. - Вдруг кто услышит?
Вот это да! Никаких любезных "нийр кузен" и "ваше высочество". Очень любопытные отношения связывают принцессу с дальним родственником, раз уж он осмеливается приказывать ей.
Белинда заговорила тише, и теперь до меня долетало лишь невнятное бормотание. Силясь разобрать хоть что-нибудь, я осторожно подошла поближе. Под ногой неожиданно хрустнула ветка, и я присела, замерла, но все обошлось. Видимо, принцесса и ее кузен так увлеклись разговором, что ничего не слышали. Когда я вновь осторожно заглянула в беседку, то говорил уже Редьярд. Он поднялся на ноги, нависая над Белиндой. Мне показалось, что принцесса не очень-то довольна его словами. Во всяком случае, выражение лица у нее стало такое, будто она вот-вот расплачется.
И тут их беседа оказалась прервана самым вопиющим образом. Со стороны главной аллеи послышался встревоженный голос Тодды: