– Следуйте за мной.
Переглянувшись, мы пошли за мисс Стрендж.
– Прошу, – распахнула она перед нами дверь. – Вы первые, кому я её показываю.
Мы оказались в просторной комнате со множеством окон, так что даже в самый хмурый день в ней было достаточно света. У дальней стены выстроились шкафы с книгами и реактивами. Вдоль окон вытянулся длинный стол, заставленный всевозможными химическими приборами. Я с интересом смотрела на большие пузатые колбы в котором что-то клубилось белёсым туманом, поднимаясь вверх, скользило по изогнутым змеёй стеклянным трубкам, соскальзывало вниз по таким же трубкам, но уже скрученным в спираль, превращаясь в золотисто-прозрачную жидкость и, наконец, капало в резервуар и, смешиваясь с находившимся там реактивом, приобретало бордово-малиновый оттенок.
– Лаборатория мистера Уилкокса, – произнёс Шарп.
– Моя лаборатория, – резко ответила мисс Стрендж. Впервые броня её спокойствия дала трещину, и сквозь неё показались истинные чувства мисс Стрендж.
– Мне всегда нравилось заниматься химией. Разве не волшебство, когда на твоих глазах одно вещество превращается в другое, – мисс Стрендж улыбнулась своей странной улыбкой. – Но это не магия, не пляски шаманов с бубнами, а наука, законы которой мне нравилось изучать и даже открывать кое-что своё. Когда я была моложе, примерно того возраста, как вы сейчас, мисс Роквульд, отец сквозь пальцы смотрел на моё увлечение, считая его безобидным девичьим хобби. Правда, когда мне стукнуло тридцать, а я так и не проявила желания выйти замуж, он начинал неодобрительно хмуриться, стоило мне только заговорить о чём-нибудь связанном с химией. Но мне было всё равно, ведь я находилась на пороге величайшего открытия – жидкого топлива. Только подумайте, какие перспективы оно открывает для науки, для техники. Но оно же не могло свалиться ниоткуда. Я решила подготовить научное сообщество к моему открытию и написала статью, которую отнесла в Академию естественных наук. Я ожидала, что моя статья станет сенсацией, что завтра же ко мне придут с похвалами и восторгами. Но прошёл день, за ним другой, третий, и ничего. Тишина. Тогда я решила, что статья оказалась слишком сложной, что её попросту не поняли, поэтому не смогли оценить. И я написала вторую, затем третью, но их постигла та же участь. Тогда я понесла четвёртую статью с твёрдым намерением вручить её заведующему кафедры химии. Он принял меня, выслушал, взял статью и с покровительственным видом посоветовал не перерабатывать и побольше отдыхать. Как же я была взбешена его снисходительным тоном и ободряющим похлопыванием по плечу. Моя работа для него была лишь прихотью старой девы – не больше.
Я поняла, что мне следует изменить подход. И именно в тот момент я встретила Уилкокса. Он был изумительно глуп и безгранично влюблён в науку. Наверное, поэтому я его и выбрала. Мы познакомились, разговорились, стали любовниками. Я постепенно стала вводить его в курс моих исследований, но так, чтобы он чувствовал свою сопричастность. Однажды он высказал предположение, что нужно написать статью, и я тут же согласилась, подсунув мою первую статью. И что бы вы думали? Успех! Фурор! Новое слово в науке! А ведь я не поменяла ни строчки! Уилкокса попросили прочитать лекцию, и он засел за написание речи, после попросив меня внести правки. – мисс Стрендж презрительно усмехнулась. – Мне пришлось переписать её полностью. И снова успех и рукоплескание! Уилкокс сделал мне предложение. Он хоть и был непроходимо глуп и самонадеян, но понимал, что без меня он ничто. Я согласилась с одним условием – после того, как работа над топливом будет закончена, в патенте в графе изобретателя будут стоять два имени его и моё, мистер Уилокс и миссис Стрендж-Уилкокс. Он согласился, и мы начали готовиться к свадьбе. Но однажды, роясь в ящиках его стола, мне просто нужна была бумага, чтобы записать какую-то мысль, я нашла документы на патент. Оказывается, он уже запатентовал топливо, и в документе значилось имя изобретателя мистера Уилкокса и… всё. Ни слова обо мне. Это было предательство, которое я не могла простить. И тогда я задумала заявить о себе.
– Убив Уилкокса? – гневно произнёс Шарп.
От бесстрастного «Да» мисс Стрендж у меня побежали мурашки по коже.
– Я продумала всё до мельчайших деталей. У моего топлива оказалась интересная особенность, оно мгновенно воспламенялось при контакте с натрием. Я сделала пуговицы, заказала букет и выбрала храм на территории вашего полицейского участка. Как я уже сказала, я была наслышана о вас, детектив Шарп, и мне был нужен быстрый результат. А тут женихи начали трястись и гореть. Сначала я расстроилась, но потом поняла, что скандал выйдет даже больше, чем я надеялась. Что было дальше, вы знаете.
– Зачем нужно было оформлять брак в мэрии? – спросила я.
– Патент. Как вдова, я имею право на всё имущество мужа, в том числе на патент на топливо. Я просто вернула своё.
– Просто вернули своё? А как же мистер Уилкокс? Вам его не жалко? – спросила я, чувствуя, как меня начинает колотить озноб от одного взгляда на мисс Стрендж.
– Я лишь использую доступные мне методы, чтобы добиться признания, и вы, мисс Роквульд, должны меня понимать, вы ведь тоже занимаетесь не женским делом. Может быть отец и разрешил вам работать, а муж? Вы уверены, что он разрешит?
– Не будет никакого признания. Вас ждёт виселица, – грубо прервал её Шарп.
– Не думаю, – и снова эта улыбка. – Мне есть, что предложить императору. Когда топливо будет закончено, оно сделает прогресс неумолимым. Император должен это понимать. Я попрошу заменить казнь на пожизненное заключение с возможностью работать над топливом. Мне не нужна свобода, комната подобная этой, – мисс Стрендж обвела взглядом лабораторию, – вот всё, что мне нужно.
– И имя на патенте, – добавил Шарп.
– Да.
– Но пока вы ни о чём не договорились с императором, вам всё-таки придётся поехать с нами.
– Разумеется, – мисс Стрендж провела ладонью по волосам, поправляя выбившиеся пряди.
– Шарп, – шепнула я детективу, когда мы сажали мисс Стрендж в служебную карету. – Ты заметил вон того мужчину.
Я кивнула на стоявшего на углу дома незнакомца, который старательно делал вид, что читает газету.
– Он был здесь же, когда мы только приехали. Не слишком ли подозрительно?
– Нет. Он работает в газете, которую читает.
– Ты его знаешь?
– Да. Видимо, мисс Стрендж решила позаботиться, чтобы её арест не остался незамеченным, и как можно больше людей узнали причину её попадания за решётку.
– Предприимчивая дама, – вздохнула я. – Жаль только, что в деле с другими женихами мы снова вернулись туда, откуда пришли.
– Я что-нибудь придумаю, – отозвался Шарп, и мне совсем не понравилось, как он это сказал. Могу поспорить, что он уже что-то придумал, вернее сказать, задумал. Что-то, что мне очень не понравится, раз Шарп сразу не поделился о возникшей у него идее.
– Поедешь с нами?
– Нет, – отказалась я. – Мне надо ещё кое-куда зайти.
– Тогда до завтра, – махнул мне на прощание Шарп.
Дом миссис Стрендж находился в центре, недалеко от пятого отделения, где работал Френсис. И мне вдруг очень захотелось его увидеть. Так сильно, что я даже не поняла, как прошла несколько улиц.
Патрульный у дверей пятого отделения при виде меня встал по стойке смирно и приложил руку к козырьку фуражки, хотя совсем не обязан был этого делать.
– Лорд Торнтон у себя? – спросила я.
– Так точно, – гаркнул он.
– Спасибо.
Я прошла широкий холл, преодолела несколько лестничных пролётов и оказалась у дверей кабинета Френсиса. Я уже хотела постучать, и даже занесла руку, но что-то останавливало меня. Что я ему скажу? Как объясню своё появление у него на работе? Зачем я пришла, для чего? Я уже собиралась уйти, когда дверь отворилась. Я в последний момент успела отскочить в сторону, спрятавшись за ней.
– Подделка официальных документов – серьёзное преступление. Нам следует немедленно предпринять меры, – услышала я голос Френсиса.
– Я уже послал к его дому людей, на случай если он попытается сбежать, – ответил его собеседник.
Я надеялась, что Френсис попрощается со своим визитёром, оставаясь при этом в кабинете, и я смогу по-тихому улизнуть. Но не тут-то было. Они оба вышли в коридор. Дверь захлопнулась, и их взглядам предстала я.
– Розмарин, – брови Френсиса взлетели вверх от изумления. – У тебя всё хорошо?
Моё сердце замерло, пропуская удар, и быстро-быстро забилось в груди. Взглянув на Френсиса, я поняла, почему мне так сильно хотелось его увидеть. Вот он стоит передо мной. Встревоженный. Пусть он старается скрыть это при постороннем человеке, но я-то знаю, я-то вижу, как быстро он осмотрел меня – не попала ли я в очередную передрягу, не поранилась ли, слышу заботу в его голосе, и у меня по сердцу разливается тепло.
Мисс Стрендж, похожая на ворону в своём чёрном траурном платье, её ровный голос, её холодное спокойствие и страшный, ужасный поступок точно околдовали меня, выстудив, выхолодив душу. Мне нужно было увидеть Френсиса, чтобы почувствовать, что я всё ещё жива, что я всё ещё способна чувствовать, а моё сердце по-прежнему трепещет от радости от одного взгляда на него.
Я улыбнулась, давая понять, что всё хорошо, что не надо волновать, и Френсис улыбнулся мне в ответ.
– Добрый вечер мистер Пенн, – поздоровалась я с новым помощником Френсиса.
– Добрый вечер леди Роквульд, – кивнул тот в ответ и тактично отошёл в сторонку, давая нам возможность поговорить.
– Я хотела сказать, – понизив голос, зашептала я, – что мы нашли виновника, точнее виновницу смерти последнего жениха. Правда к первым двум случаям она никакого отношения не имеет. Но Шарп обещает что-нибудь придумать.
– Серьёзное заявление. Надеюсь, дело не дойдёт до объявления чрезвычайного положения? – пошутил Френсис.
– Я тоже. Но когда за дело берётся Шарп ни в чём не можешь быть уверенным, – я бросила взгляд в сторону Пенна и убедившись, что тот не подслушивает, прошептала, – я ужасно соскучилась. Скорее всего я буду занята всю неделю, поэтому и зашла с тобой повидаться, пока есть возможность. Прости, что без предупреждения.
– Ничего страшного, – Френсис сжал мою руку и, чуть подавшись вперёд, признался, – Я тоже соскучился и очень рад тебя видеть.
Мы посмотрели друг на друга, точно два заговорщика, у которых есть секрет, о котором в целом мире больше не знает никто.
Признаю, слова мисс Стрендж про работу заронили в мою душу сомнения. Но я знала, как от них избавиться. Мне просто нужно поговорить с Френсисом. Но не сейчас, потом. В более подходящий момент.
– Что ж, не буду вам мешать, – произнесла я. – До встречи, – шепнула я Френсису и уже громко, для помощника, – всего доброго, мистер Пенн.
Предчувствия меня не обманули, и когда на следующий день я заглянула в кабинет Шарпа, то увидела хозяина кабинета вместе с Элис. Они сидели рядышком и с видом злостных заговорщиков о чём-то тихо шушукались.
– Кхм, – кашлянула я, возвещая о своём появлении. Шарп с Элис тут же отскочили друг от друга.
– Доброе утро, – проговорил Шарп, делая вид, что внимательно читает рапорт.
– Мар, – радостно воскликнула Элис, – а я наконец-то вырвалась на работу.
Но я не поддалась и строго посмотрела на них:
– Доброе-доброе. Чем занимаетесь?
– Обсуждаем дело женихов, – сообщил Шарп, понимая, что юлить и уходить от ответа со мной бесполезно.
– И до чего до обсуждались? – вскинула я брови.
– Итак, – вскочил на ноги Шарп, переходя к своей обычной манере рассуждения, – у нас есть две основные версии. Первая, и на мой взгляд наименее перспективная, мы и правда имеем дело с фанатиком, который, начитавшись оккультных книг, решил провести неведомый нам ритуал. Вторая – мы имеем дело с человеком с чётко выстроенной логикой и мотивацией, но мы пока не знаем причины, по которой он устраивает подобные представления. В первом случае нам придётся перелопатить кучу книг по всяким ритуалам и, как по мне, потратить впустую время, потому что я не верю, что это фанатики. Во втором…– Шарп остановился и озадаченно почесал в затылке, – нам вообще ничего не известно, но!
– Но? – повторила я.
– Мы думаем поймать его на живца, – не утерпев, выпалила Элис.
– Хотите устроить фальшивую свадьбу? – уточнила я.
– На фальшивку он вряд ли клюнет, слишком хитрый, – отмахнулся Шарп.
– Нет! – протестующе выдохнула я, наконец сообразив, куда он клонит, – Элис, не собираешься же ты?..
– Угу, – немного смутившись, подтвердила подруга.
– Но случаи происходят в храмах, а вы собирались пожениться в мэрии, – возразила я.
– Значит, поженимся в храме, – отмахнулась Элис.
– А Брайан знает, что ему уготована роль наживки?
– Нет, и для его же спокойствия не должен ничего знать.
– Тебе что, его совсем не жалко? – сложила я руки на груди.
– Разумеется, жалко. Разумеется, я переживаю. Но я буду рядом с ним, и Шарп и ещё десятка два полицейских. Единственное, чего следует опасаться Брайану, это разозлить меня настолько, что потолочная балка рухнет ему на голову.
– А если мы всё-таки имеем дело с фанатиками? Неужели тебя не беспокоит, что твоя свадьба может быть испорчена явлением какого-нибудь волосатого монстра? – предприняла я последнюю попытку образумить подругу.
– По описанию очень напоминает дядюшку Бернарда, а мы его, как ты помнишь, уже пригласили, – с лёгкостью отмахнулась от моего довода Элис. – К тому же она и так будет испорчена, потому что я так и не придумала с кем его посадить. Пусть уж лучше причиной краха станет оголтелый призыватель демонов, чем моя собственная несообразительность.
– Ну если так, – развела я руками, – тогда я в деле. Какой план?
– Вот и славно, – обрадовался Шарп.
– У меня вопрос, – тут же осадила его я. – Почему ты так уверен, что преступник придёт именно на нашу свадьбу?
– Потому что мы не оставим ему выбора, – улыбнулся Шарп. – Если ты заметила, первые две свадьбы проходили в районе двух часов дня. В принципе, третья тоже подходит под это время, но для чистоты эксперимента мы её брать не будем. Мы попросту отменим все прочие свадьбы, назначенные на это время. Я уже направил письма парам, решившим жениться в это время с настоятельной просьбой перенести церемонию на более поздний час. На четыре дня, например.
– Потрясающе, – только и смогла выдохнуть я.
– Спасибо, – кивнул Шарп, – ну что, поехали?
– Куда? – спросила я.
– Элис осматривать храм, а мы к паре, чьё время собираемся занять. Я просмотрел списки, они нам идеально подходят.
– Когда ты только успеваешь? – изумилась я.
– Я холостой мужчина с массой свободного времени по вечерам. Чем мне ещё заниматься, – хмыкнул Шарп. – Всё, поехали.
Нас встретил небольшой двухэтажный домик из красного кирпича с весёленькими розовыми занавесками на окнах и выкрашенной в зелёный цвет входной дверью.
Не успели мы притронуться к молоточку, как дверь распахнулась и из неё выбежал, едва не сбив нас с ног, раскрасневшийся парень.
– Колин? – признала я в нём своего недавнего знакомого.
– А? Да, здравствуйте, мисс Роквульд, – тоже узнал меня он. – Вы к сестре? Проходите, она вас уже ждёт. Джен, к тебе гости, – крикнул он, пропуская нас в дом.
В прихожей появилась невысокая девушка лет двадцати трёх. Девушку трудно было назвать красавицей, но в ней было столько тепла и радушия, что невольно начинаешь испытывать симпатию.
Переглянувшись, мы пошли за мисс Стрендж.
– Прошу, – распахнула она перед нами дверь. – Вы первые, кому я её показываю.
Мы оказались в просторной комнате со множеством окон, так что даже в самый хмурый день в ней было достаточно света. У дальней стены выстроились шкафы с книгами и реактивами. Вдоль окон вытянулся длинный стол, заставленный всевозможными химическими приборами. Я с интересом смотрела на большие пузатые колбы в котором что-то клубилось белёсым туманом, поднимаясь вверх, скользило по изогнутым змеёй стеклянным трубкам, соскальзывало вниз по таким же трубкам, но уже скрученным в спираль, превращаясь в золотисто-прозрачную жидкость и, наконец, капало в резервуар и, смешиваясь с находившимся там реактивом, приобретало бордово-малиновый оттенок.
– Лаборатория мистера Уилкокса, – произнёс Шарп.
– Моя лаборатория, – резко ответила мисс Стрендж. Впервые броня её спокойствия дала трещину, и сквозь неё показались истинные чувства мисс Стрендж.
– Мне всегда нравилось заниматься химией. Разве не волшебство, когда на твоих глазах одно вещество превращается в другое, – мисс Стрендж улыбнулась своей странной улыбкой. – Но это не магия, не пляски шаманов с бубнами, а наука, законы которой мне нравилось изучать и даже открывать кое-что своё. Когда я была моложе, примерно того возраста, как вы сейчас, мисс Роквульд, отец сквозь пальцы смотрел на моё увлечение, считая его безобидным девичьим хобби. Правда, когда мне стукнуло тридцать, а я так и не проявила желания выйти замуж, он начинал неодобрительно хмуриться, стоило мне только заговорить о чём-нибудь связанном с химией. Но мне было всё равно, ведь я находилась на пороге величайшего открытия – жидкого топлива. Только подумайте, какие перспективы оно открывает для науки, для техники. Но оно же не могло свалиться ниоткуда. Я решила подготовить научное сообщество к моему открытию и написала статью, которую отнесла в Академию естественных наук. Я ожидала, что моя статья станет сенсацией, что завтра же ко мне придут с похвалами и восторгами. Но прошёл день, за ним другой, третий, и ничего. Тишина. Тогда я решила, что статья оказалась слишком сложной, что её попросту не поняли, поэтому не смогли оценить. И я написала вторую, затем третью, но их постигла та же участь. Тогда я понесла четвёртую статью с твёрдым намерением вручить её заведующему кафедры химии. Он принял меня, выслушал, взял статью и с покровительственным видом посоветовал не перерабатывать и побольше отдыхать. Как же я была взбешена его снисходительным тоном и ободряющим похлопыванием по плечу. Моя работа для него была лишь прихотью старой девы – не больше.
Я поняла, что мне следует изменить подход. И именно в тот момент я встретила Уилкокса. Он был изумительно глуп и безгранично влюблён в науку. Наверное, поэтому я его и выбрала. Мы познакомились, разговорились, стали любовниками. Я постепенно стала вводить его в курс моих исследований, но так, чтобы он чувствовал свою сопричастность. Однажды он высказал предположение, что нужно написать статью, и я тут же согласилась, подсунув мою первую статью. И что бы вы думали? Успех! Фурор! Новое слово в науке! А ведь я не поменяла ни строчки! Уилкокса попросили прочитать лекцию, и он засел за написание речи, после попросив меня внести правки. – мисс Стрендж презрительно усмехнулась. – Мне пришлось переписать её полностью. И снова успех и рукоплескание! Уилкокс сделал мне предложение. Он хоть и был непроходимо глуп и самонадеян, но понимал, что без меня он ничто. Я согласилась с одним условием – после того, как работа над топливом будет закончена, в патенте в графе изобретателя будут стоять два имени его и моё, мистер Уилокс и миссис Стрендж-Уилкокс. Он согласился, и мы начали готовиться к свадьбе. Но однажды, роясь в ящиках его стола, мне просто нужна была бумага, чтобы записать какую-то мысль, я нашла документы на патент. Оказывается, он уже запатентовал топливо, и в документе значилось имя изобретателя мистера Уилкокса и… всё. Ни слова обо мне. Это было предательство, которое я не могла простить. И тогда я задумала заявить о себе.
– Убив Уилкокса? – гневно произнёс Шарп.
От бесстрастного «Да» мисс Стрендж у меня побежали мурашки по коже.
– Я продумала всё до мельчайших деталей. У моего топлива оказалась интересная особенность, оно мгновенно воспламенялось при контакте с натрием. Я сделала пуговицы, заказала букет и выбрала храм на территории вашего полицейского участка. Как я уже сказала, я была наслышана о вас, детектив Шарп, и мне был нужен быстрый результат. А тут женихи начали трястись и гореть. Сначала я расстроилась, но потом поняла, что скандал выйдет даже больше, чем я надеялась. Что было дальше, вы знаете.
– Зачем нужно было оформлять брак в мэрии? – спросила я.
– Патент. Как вдова, я имею право на всё имущество мужа, в том числе на патент на топливо. Я просто вернула своё.
– Просто вернули своё? А как же мистер Уилкокс? Вам его не жалко? – спросила я, чувствуя, как меня начинает колотить озноб от одного взгляда на мисс Стрендж.
– Я лишь использую доступные мне методы, чтобы добиться признания, и вы, мисс Роквульд, должны меня понимать, вы ведь тоже занимаетесь не женским делом. Может быть отец и разрешил вам работать, а муж? Вы уверены, что он разрешит?
– Не будет никакого признания. Вас ждёт виселица, – грубо прервал её Шарп.
– Не думаю, – и снова эта улыбка. – Мне есть, что предложить императору. Когда топливо будет закончено, оно сделает прогресс неумолимым. Император должен это понимать. Я попрошу заменить казнь на пожизненное заключение с возможностью работать над топливом. Мне не нужна свобода, комната подобная этой, – мисс Стрендж обвела взглядом лабораторию, – вот всё, что мне нужно.
– И имя на патенте, – добавил Шарп.
– Да.
– Но пока вы ни о чём не договорились с императором, вам всё-таки придётся поехать с нами.
– Разумеется, – мисс Стрендж провела ладонью по волосам, поправляя выбившиеся пряди.
– Шарп, – шепнула я детективу, когда мы сажали мисс Стрендж в служебную карету. – Ты заметил вон того мужчину.
Я кивнула на стоявшего на углу дома незнакомца, который старательно делал вид, что читает газету.
– Он был здесь же, когда мы только приехали. Не слишком ли подозрительно?
– Нет. Он работает в газете, которую читает.
– Ты его знаешь?
– Да. Видимо, мисс Стрендж решила позаботиться, чтобы её арест не остался незамеченным, и как можно больше людей узнали причину её попадания за решётку.
– Предприимчивая дама, – вздохнула я. – Жаль только, что в деле с другими женихами мы снова вернулись туда, откуда пришли.
– Я что-нибудь придумаю, – отозвался Шарп, и мне совсем не понравилось, как он это сказал. Могу поспорить, что он уже что-то придумал, вернее сказать, задумал. Что-то, что мне очень не понравится, раз Шарп сразу не поделился о возникшей у него идее.
– Поедешь с нами?
– Нет, – отказалась я. – Мне надо ещё кое-куда зайти.
– Тогда до завтра, – махнул мне на прощание Шарп.
Дом миссис Стрендж находился в центре, недалеко от пятого отделения, где работал Френсис. И мне вдруг очень захотелось его увидеть. Так сильно, что я даже не поняла, как прошла несколько улиц.
Патрульный у дверей пятого отделения при виде меня встал по стойке смирно и приложил руку к козырьку фуражки, хотя совсем не обязан был этого делать.
– Лорд Торнтон у себя? – спросила я.
– Так точно, – гаркнул он.
– Спасибо.
Я прошла широкий холл, преодолела несколько лестничных пролётов и оказалась у дверей кабинета Френсиса. Я уже хотела постучать, и даже занесла руку, но что-то останавливало меня. Что я ему скажу? Как объясню своё появление у него на работе? Зачем я пришла, для чего? Я уже собиралась уйти, когда дверь отворилась. Я в последний момент успела отскочить в сторону, спрятавшись за ней.
– Подделка официальных документов – серьёзное преступление. Нам следует немедленно предпринять меры, – услышала я голос Френсиса.
– Я уже послал к его дому людей, на случай если он попытается сбежать, – ответил его собеседник.
Я надеялась, что Френсис попрощается со своим визитёром, оставаясь при этом в кабинете, и я смогу по-тихому улизнуть. Но не тут-то было. Они оба вышли в коридор. Дверь захлопнулась, и их взглядам предстала я.
– Розмарин, – брови Френсиса взлетели вверх от изумления. – У тебя всё хорошо?
Моё сердце замерло, пропуская удар, и быстро-быстро забилось в груди. Взглянув на Френсиса, я поняла, почему мне так сильно хотелось его увидеть. Вот он стоит передо мной. Встревоженный. Пусть он старается скрыть это при постороннем человеке, но я-то знаю, я-то вижу, как быстро он осмотрел меня – не попала ли я в очередную передрягу, не поранилась ли, слышу заботу в его голосе, и у меня по сердцу разливается тепло.
Мисс Стрендж, похожая на ворону в своём чёрном траурном платье, её ровный голос, её холодное спокойствие и страшный, ужасный поступок точно околдовали меня, выстудив, выхолодив душу. Мне нужно было увидеть Френсиса, чтобы почувствовать, что я всё ещё жива, что я всё ещё способна чувствовать, а моё сердце по-прежнему трепещет от радости от одного взгляда на него.
Я улыбнулась, давая понять, что всё хорошо, что не надо волновать, и Френсис улыбнулся мне в ответ.
– Добрый вечер мистер Пенн, – поздоровалась я с новым помощником Френсиса.
– Добрый вечер леди Роквульд, – кивнул тот в ответ и тактично отошёл в сторонку, давая нам возможность поговорить.
– Я хотела сказать, – понизив голос, зашептала я, – что мы нашли виновника, точнее виновницу смерти последнего жениха. Правда к первым двум случаям она никакого отношения не имеет. Но Шарп обещает что-нибудь придумать.
– Серьёзное заявление. Надеюсь, дело не дойдёт до объявления чрезвычайного положения? – пошутил Френсис.
– Я тоже. Но когда за дело берётся Шарп ни в чём не можешь быть уверенным, – я бросила взгляд в сторону Пенна и убедившись, что тот не подслушивает, прошептала, – я ужасно соскучилась. Скорее всего я буду занята всю неделю, поэтому и зашла с тобой повидаться, пока есть возможность. Прости, что без предупреждения.
– Ничего страшного, – Френсис сжал мою руку и, чуть подавшись вперёд, признался, – Я тоже соскучился и очень рад тебя видеть.
Мы посмотрели друг на друга, точно два заговорщика, у которых есть секрет, о котором в целом мире больше не знает никто.
Признаю, слова мисс Стрендж про работу заронили в мою душу сомнения. Но я знала, как от них избавиться. Мне просто нужно поговорить с Френсисом. Но не сейчас, потом. В более подходящий момент.
– Что ж, не буду вам мешать, – произнесла я. – До встречи, – шепнула я Френсису и уже громко, для помощника, – всего доброго, мистер Пенн.
***
Предчувствия меня не обманули, и когда на следующий день я заглянула в кабинет Шарпа, то увидела хозяина кабинета вместе с Элис. Они сидели рядышком и с видом злостных заговорщиков о чём-то тихо шушукались.
– Кхм, – кашлянула я, возвещая о своём появлении. Шарп с Элис тут же отскочили друг от друга.
– Доброе утро, – проговорил Шарп, делая вид, что внимательно читает рапорт.
– Мар, – радостно воскликнула Элис, – а я наконец-то вырвалась на работу.
Но я не поддалась и строго посмотрела на них:
– Доброе-доброе. Чем занимаетесь?
– Обсуждаем дело женихов, – сообщил Шарп, понимая, что юлить и уходить от ответа со мной бесполезно.
– И до чего до обсуждались? – вскинула я брови.
– Итак, – вскочил на ноги Шарп, переходя к своей обычной манере рассуждения, – у нас есть две основные версии. Первая, и на мой взгляд наименее перспективная, мы и правда имеем дело с фанатиком, который, начитавшись оккультных книг, решил провести неведомый нам ритуал. Вторая – мы имеем дело с человеком с чётко выстроенной логикой и мотивацией, но мы пока не знаем причины, по которой он устраивает подобные представления. В первом случае нам придётся перелопатить кучу книг по всяким ритуалам и, как по мне, потратить впустую время, потому что я не верю, что это фанатики. Во втором…– Шарп остановился и озадаченно почесал в затылке, – нам вообще ничего не известно, но!
– Но? – повторила я.
– Мы думаем поймать его на живца, – не утерпев, выпалила Элис.
– Хотите устроить фальшивую свадьбу? – уточнила я.
– На фальшивку он вряд ли клюнет, слишком хитрый, – отмахнулся Шарп.
– Нет! – протестующе выдохнула я, наконец сообразив, куда он клонит, – Элис, не собираешься же ты?..
– Угу, – немного смутившись, подтвердила подруга.
– Но случаи происходят в храмах, а вы собирались пожениться в мэрии, – возразила я.
– Значит, поженимся в храме, – отмахнулась Элис.
– А Брайан знает, что ему уготована роль наживки?
– Нет, и для его же спокойствия не должен ничего знать.
– Тебе что, его совсем не жалко? – сложила я руки на груди.
– Разумеется, жалко. Разумеется, я переживаю. Но я буду рядом с ним, и Шарп и ещё десятка два полицейских. Единственное, чего следует опасаться Брайану, это разозлить меня настолько, что потолочная балка рухнет ему на голову.
– А если мы всё-таки имеем дело с фанатиками? Неужели тебя не беспокоит, что твоя свадьба может быть испорчена явлением какого-нибудь волосатого монстра? – предприняла я последнюю попытку образумить подругу.
– По описанию очень напоминает дядюшку Бернарда, а мы его, как ты помнишь, уже пригласили, – с лёгкостью отмахнулась от моего довода Элис. – К тому же она и так будет испорчена, потому что я так и не придумала с кем его посадить. Пусть уж лучше причиной краха станет оголтелый призыватель демонов, чем моя собственная несообразительность.
– Ну если так, – развела я руками, – тогда я в деле. Какой план?
– Вот и славно, – обрадовался Шарп.
– У меня вопрос, – тут же осадила его я. – Почему ты так уверен, что преступник придёт именно на нашу свадьбу?
– Потому что мы не оставим ему выбора, – улыбнулся Шарп. – Если ты заметила, первые две свадьбы проходили в районе двух часов дня. В принципе, третья тоже подходит под это время, но для чистоты эксперимента мы её брать не будем. Мы попросту отменим все прочие свадьбы, назначенные на это время. Я уже направил письма парам, решившим жениться в это время с настоятельной просьбой перенести церемонию на более поздний час. На четыре дня, например.
– Потрясающе, – только и смогла выдохнуть я.
– Спасибо, – кивнул Шарп, – ну что, поехали?
– Куда? – спросила я.
– Элис осматривать храм, а мы к паре, чьё время собираемся занять. Я просмотрел списки, они нам идеально подходят.
– Когда ты только успеваешь? – изумилась я.
– Я холостой мужчина с массой свободного времени по вечерам. Чем мне ещё заниматься, – хмыкнул Шарп. – Всё, поехали.
Нас встретил небольшой двухэтажный домик из красного кирпича с весёленькими розовыми занавесками на окнах и выкрашенной в зелёный цвет входной дверью.
Не успели мы притронуться к молоточку, как дверь распахнулась и из неё выбежал, едва не сбив нас с ног, раскрасневшийся парень.
– Колин? – признала я в нём своего недавнего знакомого.
– А? Да, здравствуйте, мисс Роквульд, – тоже узнал меня он. – Вы к сестре? Проходите, она вас уже ждёт. Джен, к тебе гости, – крикнул он, пропуская нас в дом.
В прихожей появилась невысокая девушка лет двадцати трёх. Девушку трудно было назвать красавицей, но в ней было столько тепла и радушия, что невольно начинаешь испытывать симпатию.