Истории любви и ненависти

28.11.2022, 18:36 Автор: Зина Парижева

Закрыть настройки

Показано 17 из 17 страниц

1 2 ... 15 16 17


Входит Маурисия, за ней – Доротея. Обе улыбаются, а Доротея – пытается унять смех. Оказываясь в центре толпы, Маурисия, опомнившись, убирает руку с талии Доротеи.
       Маурисия (всем). Добрый вечер, дорогие гости! Я очень рада видеть всех вас здесь, и я рада, что все вы откликнулись на моё предложение. Надеюсь, вы уже перезнакомились. Приступим к делу. Рудольфа, подойди ко мне.
       Рудольфа, до того стоящая в стороне от всех, с недоумением на лице стремится навстречу Маурисии.
       Маурисия. Рудольфа с завтрашнего дня будет работать в этом (делает описывающий пространство жест рукой) доме.
       Рудольфа в растерянности. Её страшно от неожиданности и непонимания происходящего. Фернанду и Кармен с вожделением глядят на Маурисию: это жажда отнюдь не любовная.
       Маурисия. Рудольфа будет выполнять обыкновенные работы служанки, а также кое-что ещё. В сём документе (поднимает руку, в которой покоится узкий с печатями свиток) изложены все виды деятельности, которые только могут быть выполнены Рудольфой. Позднее вы сможете ознакомиться с правилами нашего маленькой – как это стало модным говорить – мануфактуры.
       Рудольфа в закрытой позе. Она озирается, ища ответа в глазах родителей.
       Маурисия. Приятного времяпрепровождения!
       Все, кроме Рудольфы, аплодируют.
       Кармен (Рудольфе; тихо). Мы с отцом возвращаемся домой.
       Рудольфа. Что?
       Фернанду. Не волнуйся. Здесь о тебе позаботятся.
       Кармен и Фернанду, ликуя втихаря, удаляются. Все присутствующие, кроме Рудольфы, Доротеи и Маурисии, следуют за ними.
       Рудольфа. Что происходит? Что всё это значит?
       Маурисия. А, вас не предупредили? Ваши родители подписали договор, согласно которому вы будете работать у нас до тех пор, пока не выйдите замуж.
       У Рудольфы текут по щекам горячие слёзы, но лицо её холодно, как сталь.
       Доротея (Рудольфе). Можете начать выполнять свои обязанности с нас. Составите нам компанию?
       Рудольфа. Какую компанию? Для чего?
       Маурисия и Доротея смеются.
       Маурисия. Рудольфа, вы правда очень красивая девушка. Но немного глуповаты. Не переживайте. Это следствие вашей неопытности. Просто идите за нами и не задавайте лишних вопросов.
       Маурисия и Доротея, улыбаясь уходят. За ними по шагам плетётся Рудольфа.
       Занавес. Слышатся смех и женский плач.
       
       Сцена четвёртая
       Сцена представляет собой мрачное подземелье.
       Маурисия, Доротея, Рудольфа.
       В центре подвала находится широкая китайская ширма, соответствующая моде, опережающей время. За ширмой виднеется женский силуэт. По оба края ширмы стоят Маурисия и Доротея.
       Маурисия. Ну что там наша сеньорина?
       Рудольфа (из-за ширмы). Я сейчас-сейчас!
       Доротея. Давайте я вам помогу (заходит за ширму и помогает Рудольфе снять корсет и юбки).
       Пауза.
       Доротея (испуганно). Маурисия, посмотри! Что это?!
       Маурисия подходит к Доротее и Рудольфе. Все три женщины находятся за ширмой.
       Маурисия. Божечки!
       Пауза.
       Маурисия (радостно). Так это же прекрасно! Я читала о таком в старинных медицинских трактатах. Насколько мне известно, такие люди, как Рудольфа, не могут зачать ребёнка.
       Доротея. Правда?
       Маурисия. Да. Это очень хорошо.
       Пауза.
       Доротея. Она девственна.
       Маурисия. Я вижу. (беря Рудольфу за щеки и целуя в лоб) Рудольфа, я вас люблю!
       Пауза.
       Маурисия. Хорошо, Рудольфа. Завтра в пять утра вы начинаете работать.
       Доротея (романтично). А пока идёмте за мной.
       Маурисия выходит из-за ширмы.
       Занавес. Тихое и приятное шуршание юбок медленно сменяется дневным шумом.
       
       Сцена пятая
       Сцена показана, как вращающийся коридор с множеством дверей.
       Рудольфа.
       Рудольфа бежит от одной двери к другой, пока то из одной, то из другой доносится трепетный и раздражающий писк звоночка. При этом из дверей, из которых она выходит, слышится то визг, то сладострастное удивление, то ругань, то высокомерное и наигранное недовольство.
       Пока длится суета Рудольфы видно, как сменяются времена суток и года. Одежда девушки изменяется, а на коже появляются синяки, глаза красно-синие, а фигура тонка, словно веточка розмарина. Люди то и дело выходят из комнат и заходят в них. Периодически гости меняются комнатами и ходят друг к другу. Рудольфа, кажется, ничего не успевает.
       И с каждым шагом Рудольфа словно становится несчастнее.
       Занавес. Оскорбительные слова, проговорённые со злобной интонацией, учащаются.
       
       Сцена шестая
       Сцена представляет собой всё тот же коридор, только на этот раз в уголках помещения появились скромные тенёта, на полу – пыль и разбросанные вещи.
       Рудольфа.
       Коридор, в коем нет ни души. Рудольфа стремительно выходит из крайней левой двери, идёт и, спотыкаясь о некий предмет, лежащий на полу, падает на пол и, обессиленная, не в состоянии подняться. Вероятно, это единственный раз за обширный промежуток времени, когда барышня смогла прилечь.
       К распростёршейся на паркете женщине близится взявшаяся из ниоткуда Доротея с полным стаканом в руках.
       Доротея. Ох, голубушка, что это вы тут развалились. Выпейте-ка стаканчик миндального молока. (протягивает стакан Рудольфе) Он освежает лучше воды и бодрит сильнее кофе.
       Рудольфа. Какого молока? Что такое «кофе»?
       Доротея. О, это молоко изобрела наша хозяйка. Она мастерица в кулинарных делах… А кофе – это очень вкусный, но горьковатый турецкий напиток. Сам Папа его любит. Хотя некоторым людям, что дегустировали его, он не приносит тех приятных ощущений, о которых они наслышаны и которых ожидают испытать.
       Рудольфа с недоверием смотрит исподлобья на Доротею.
       Доротея. Попробуйте, не пожалеете.
       Рудольфа (усмехаясь). С удовольствием. Только встану.
       Из-за занавеса выглядывает Сибилла. Её взор холоден.
       Доротея. О, да, конечно. (ставит стакан на консоль) Позвольте, я помогу вам.
       Доротея оправдывает действиями свои только что сказанные слова. Теперь Рудольфа стоит и отряхивает платье.
       Доротея берёт стакан с консоли и протягивает его Рудольфе.
       Доротея. Вероятно, у вас пересохло горло.
       Рудольфа (с вожделением, печалью и интересом рассматривает протянутый ей стакан). Да, так и есть.
       Рудольфа выпивает напиток до дна и возвращает стакан Доротее.
       Доротея. Ну как?
       Рудольфа. Необычно, но вкусно.
       Доротея. Замечательно (живо ретируется).
       Рудольфа стоит, как вкопанная. Резко вспомнив о собственных, навязанных ей обязанностях, она разворачивается спиной к зрителям и спешит – очевидно, в который раз – в комнату, располагающуюся посредине коридора. Она аккуратно затворяет скрипящую дверь.
       Занавес. Шорох платья. Внезапный грохот, будто упало что-либо тяжёлое, после чего голоса стихают.
       
       Сцена седьмая
       Сия сцена пропитана мраком и скорбью. В центре неё покоится гроб: он закрыт, а длинная сторона его расположена параллельно рядам.
       За гробом, словно за обеденным столом, сидят все действующие лица, кроме Рудольфы и её родителей.
       Посередине сидит Маурисия. По правую руку от неё – Доротея, Ланиетт, положившая руку на руку расположившегося рядом с ней Иоахима, а после – Сибилла. По левую же руку от Маурисии – Аделиза и Жоселин – оба очень строги, с заметными морщинами на лице, - Бодуэн, заметно располневший, и замыкающая этот порочный круг, демонстративно и как-то патетично рыдающая Вера.
       Вдруг Маурисия, до того выражающая полное безразличие, встаёт и хлопает в ладоши, чтобы привлечь внимание присутствующих.
       Маурисия. Ну, не стоит скорбеть! (вновь садится в безвкусно обитое кресло) Что ж, эта история затянулась. Вам так не кажется?
       Аделиза, Жоселин, Доротея и Бодуэн кивают головами. Остальные шепчутся.
       Маурисия. Тогда нам следует пригласить Фернанду и Кармен. Думаю, теперь…
       Аделиза (перебивает; неожиданно эмоционально). Теперь вы все можете приезжать к нам. Правда, Жосе??
       Жоселин (улыбнувшись). Да, Адель.
       Иоахим. Отлично! Я был бы рад погостить у вас. Я никогда не был во Франции. А ты, милая? (смотрит на Ланиетт)
       Ланиетт (с потухшим взором). Не была.
       Вера. О, но я так устала!
       На лице Маурисии возникает гримаса ненависти. Все замолкают.
       Маурисия. Вера, вы забыли о нашем договоре.
       В её руке появляется уже известный свиток, который Маурисия развёртывает одним лёгким движением, после чего указывает его содержимое Вере.
       Вера опускает голову.
       Вера. Я помню об этом, Госпожа.
       Маурисия (улыбаясь). Отлично. (всем) Благодарю вас за то, что присутствовали здесь. Согласитесь, это зрелище стоило того (встаёт).
       Все дружно кивают и встают следом за Маурисией.
       Занавес. Гости расходятся.
       
       10.10.2020 г.
       
       

Показано 17 из 17 страниц

1 2 ... 15 16 17