Жизнь и великие деяния Лао Дзы

30.12.2021, 10:41 Автор: Алекс Викберг

Закрыть настройки

14017.jpg
       

Глава 1 Медленный полёт


       
       Очередной камень полетел вниз, недовольно раздвигая в стороны мешавший ему воздух.
       
       «Что-то медленно падает, так я весь день просижу без толку, - подумал Лао Дзы. – Нет, определённо, медленно!»
       
       Сверху каркнула любопытная ворона, пролетавшая над сумасшедшим монахом. Лао сидел совсем на краю высокой пагоды и кидал булыжники в прохожих, ползающих там внизу в виде совсем маленьких муравьёв. Эксперимент требовал неукоснительного соблюдения всех правил: бросать, думать, разглядывать ворон, ждать криков и проклятий.
       
       Вместо криков один из возмущённых китайцев молчком поднялся на крышу и столкнул старого хулигана вниз. Считая этажи, любознательный Лао Дзы, превозмогая ветер, крикнул: «Вполне может быть и совсем не медленно!»
       
       Возмущённый китаец покачал головой по-китайски. Он ничего не понял, да, собственно, и не собирался…
       


       
       Прода от 08.10.2020, 14:38


        f6431bdbb48a4a7d897ae286cd013003.jpg
       

Глава 2 Красная рыба


       
       Однажды мудрый Лао купил на рынке красную рыбу и стал ее жарить. Услышав запах к нему пришел сосед, и, расположившись у очага, начал перечислять рецепты приготовления вкусных блюд из кеты и стерляди.
       
       Выслушав его, Лао Дзы с сожалением посмотрел на дело своих рук, взял и выбросил рыбу вместе с печеной картошкой на улицу собакам. Но ему очень хотелось жареной рыбы, и тогда Лао опять отправился на базар, приобрел там свежую стерлядь и рецепт ее приготовления.
       
       Добрый Лао разжег огонь и приступил к готовке. Снова к нему заглянул сосед и молча сел в углу дома, ему тоже хотелось жаренной рыбы, и он теперь боялся помешать Лао. Видя молчание соседа Лао Дзы начал рассказывать ему о нравах, царящих на базаре, и не заметил, как рыба пригорела. Замечательную стерлядь пришлось снова выбросить собакам, которые уже прибежали под окно.
       
       Тогда добрый Лао подошел к соседу и поцеловал ему руку, затем встал на пороге и радостно и светло рассмеялся, потом сел на ступени дома и горько, безутешно расплакался. Сосед спросил, отчего он смеялся. Лао ответил, что он чувствует, что еще живет. А почему он плачет, задал вопрос сосед. И Лао Дзы ответил, что только сейчас понял, что эта жизнь для него значит.
       


       
       Прода от 19.10.2020, 04:09


        5.jpg
       

Глава 3 Священные сандалии


       
       Однажды разглядывая статуэтки в лавке древностей, всемудрый Лао заметил продавцу, что он поставил богов без всякого уважения, не уделив достойного внимания их значимости. На что торговец вполне разумно ответил, что к нему приходят люди разного вероисповедания, и он может задеть из чувства, поставив богов по своему желанию.
       
       Лао надолго задумался над словами прагматичного торговца. А дело было Нью-Дели, где на улицах много худых и вечно голодных коров. И надо случиться такой неприятности, погруженный в свои размышления Лао наступил в кучу навоза. Лао очень расстроился, его любимые лакированные сандалии оказались испорченными. Добрые индийские женщины попросили денег, чтобы отмыть дорогую обувь, но Лао отказался, заявив, что навоз из священной коровы не может быть грязью.
       
       На следующее утро Лао отнёс свои великолепные сандалии из кобры к продавцу и предложил выставить на продажу. Продавец долго вертел носом, потом заявил, что они пахнут. На что всетерпеливый Лао попросил поставить на подоконник, чтобы ветер уносил неприятный запах. И сказал, что оплатит рекламу. Скрепя сердце торговец согласился.
       
       Выйдя из лавки Лао заказал у уличного художника плакат и сел с ним у распахнутого окна с грязными сандалиями. На плакате было написано: «Боги на любой вкус и запах!»
       
       Стойте, это не вся история. После этого случая довелось любопытному Лао ехать в моторикше по знакомой улице, он обратил внимание на продавца, стоявшего в замечательных сандалиях из кожи королевской змеи с плакатом, на котором было написано: «Самые древние боги для любой веры и религии!»
       


       Прода от 30.12.2021, 10:30


        7beaff65adccd59b415f9e9ec3341da6.jpg
       

Глава 4 Тирлим-бом-бом


       
       «Нельзя ходить просто так, как нельзя и возвращаться ниоткуда», – думал всемудрый Лао, ковыряя мелкий речной песок старой кожаной сандалией.
       
       Вдоль большого пруда росли высокие пирамидальные тополя. По утрам вдоль берега сиживали рыбаки, бесшумно так, ну совсем бесшумно. Торчали редкие удочки из кустов, поблёскивали блеском блесны, качались поплавками поплавки.
       
       Лао любил здесь встречать рассвет, уже несколько дней как любил, с тех самых пор, как его изгнали из-под родного дуба на окраине деревни, где он устроил себе пристанище. Изгнали, потому что никому не нравился старый и едкий нищий, который на всех смотрел с усмешкой.
       
       А как было не смеяться над пустыми и бесполезными занятиям китайцев? Вот как? Ему было искренне жаль суетящихся людей, которых всех в обязательно порядке ждала старость, а они уже жили в ней. Заботились о детях и внуках, чтобы те в свою очередь заботились о них. Вот как не смеяться над их пустыми и никчёмными стараниями?
       
       «Всё-таки нельзя ходить просто так, как нельзя и возвращаться неоткуда, – заключил старый хулиган и запел громкую песню китайских трубадуров: Тирлим-бом-бом, Тирлим-бом-бом».
       
       Взметнулись над безмятежной гладью сонные совы, закричали из камышей камышовые коты. Повскакивали возмущённые рыболовы. А весёлый Лао бежал по аккуратной песчаной дорожке вдоль пруда и распевал во всё горло: «Тирлим-бом-бом, Тирлим-бом-бом».
       ____________________________________________________
       1. Тирлим-бом-бом – песня китайских трубадуров, продолжение потерялось в веках. Припев сохранился благодаря Лао, неустанно распевающего при каждом подходящем случае.