Последний из Драконьих Владык

28.01.2026, 01:54 Автор: Анатолий Бочаров

Закрыть настройки

Показано 41 из 45 страниц

1 2 ... 39 40 41 42 ... 44 45


Предприятие сполна окупилось, барыши получили и все до единого флибустьеры, и Альфонсо, снабдивший нашу операцию оружием и новыми кораблями. Кто бы знал, что пройдет меньше десяти лет, и опасность будет грозить самому Наргонду».
       Марта, тоже глядевшая в окно, нервно поерзала, и Патрик накрыл ее руку своей:
       — Не бойся. Мы или победим, или погибнем. Ничего хуже смерти не случится точно.
       — А вы умеете ободрить, граф. А если мы попадем в плен и нас начнут пытать?
       — Я вовремя тебя застрелю.
       — Доверяю вам свою жизнь. — Она усмехнулась.
       Офицеры и волшебники ожидали Аматриса на обзорной площадке между двух сторожевых башен, откуда открывался прекрасный вид на гавань и море. Их собралось несколько десятков человек, одетых в белые и алые мундиры и вооруженных пистолетами и шпагами. Никаких силовых посохов — наргондские чародеи не владели артефактами Древних. Немногие реликвии, оставшиеся от стародавних времен, ревностно охранялись в Гвенхейде и Алгерне, будучи предметом зависти для прочих волшебников континента. Зато многие из собравшихся держали в руках подзорные трубы или бинокли, обозревая с их помощью окрестности.
       «Основатели желали, чтобы технологии старого мира оставались доступны лишь избранным. Так оно и случилось, но взамен Дейдра породила свой собственный прогресс, пусть для этого потребовались долгие годы. Такими темпами пройдет еще несколько столетий, и магия уступит место науке. Если, конечно, между ними вообще существует какая-то разница».
       Аматрис быстро поднялся по каменной лестнице, порой перепрыгивая через ступеньки. Он двигался куда более резво, нежели неторопливый, всегда степенный Альфонсо. Когда Патрик следом за Аматрисом вышел на площадку, в лицо ему ударил порыв соленого морского бриза.
       Утро выдалось ненастное, по небу ползли рваные серые облака. Поднимавшееся за спиной на востоке солнце осветило неспокойные воды. Ветер трепал паруса стоявших на рейде гражданских и военных судов, однако до самого горизонта не просматривалось ни следа неприятельского флота. Тони говорил, что алгернцы идут, прикрытые заклинанием невидимости. Страшно подумать, сколько сил им приходится тратить на его поддержание. Впрочем, скоро в маскараде не останется никакого смысла, и противник покажет свое лицо.
       — Это вы называете первым рядом? — спросил Кельвин. — Больше смахивает на галерку.
       — Наберитесь терпения, молодой человек, — отмахнулся Аматрис.
       Попросив бинокль у одного из штабных офицеров, Патрик смог разглядеть мельтешение и суету, царившую в порту. Солдаты занимали стрелковые позиции на пристани, ожидая высадки десанта, возможно, если враг прорвется к гавани. Защитники Наргонда сооружали баррикады из сваленных друг на друга деревянных ящиков, тяжело набитых мешков и поставленных рядом перевернутых телег. Постояльцы портовых гостиниц и жители окрестных домов спешили покинуть окрестности набережной либо влиться в ряды обороняющихся. Патрик не видел отсюда гостиницу покойного Карло, но не сомневался, там снова царит переполох. Как будто было мало вчерашних потрясений.
       «А вот где Старый Тони, я даже не знаю. Во дворце его вчера не видели. Из-за воцарившейся суматохи за ним просто забыли послать. Хотя этот тертый калач при любом раскладе не пропадет. Если положение сделается совсем скверным, Тони легко ускользнет из города — ему известны все тайные ходы, которыми пользуются контрабандисты. К тому же с ним силовые посохи, доставшиеся от имперцев, — а если выгодно продать такое добро, можно жить припеваючи двадцать лет и еще детям оставить. Есть немало людей, готовых заплатить горы золота, лишь бы заполучить изделия Древних".
       Адмирал Моретти выказывал все признаки нетерпения:
       — Ваше величество, флот следует немедленно выводить из гавани! Разрешите отдать приказ. Пока корабли в бухте, от них никакого толку. Мои капитаны заранее получили все необходимые инструкции. Мы разделим флот на две эскадры, глубоко окружим противника с флангов, когда тот покажется, и начнем обстрел, построившись в две линии.
       — Исключено, адмирал. С алгернцами маги. Ваши корабли сделаются легкой мишенью для их заклинаний. Они могут взорвать бочки с порохом и отправить ваших моряков ко дну. Без магического прикрытия флот уязвим, а наши волшебники не смогут обеспечить кораблям поддержку, если те окажутся достаточно далеко.
       — Тогда отправьте наших колдунов на корабли! Что они без дела стоят?!
       Моретти сердито ткнул адмиральским жезлом, указывая на чародеев, столпившихся возле парапета. Патрик давно не видел адмирала настолько разгневанным — даже в дни самых тяжелых сражений с брезальдийцами. Аматриса, впрочем, это не слишком впечатлило.
       — Волшебники нужны здесь, — заявил он. — Чтобы охранять мою персону, а также вашу собственную и всех штабных офицеров. Если Стефан решит нанести магический удар, он не найдет лучшей мишени, нежели наше командование. Накроет нас всех — и город обезглавлен, бери — не хочу. На имперских кораблях, скорее всего, множество волшебников. Может быть, их даже пятьдесят или целая сотня. Если они объединят свое могущество, то смогут нанести сокрушительный удар. Мы не имеем права распылять силы. Имеющихся у нас чародеев едва хватит, чтобы прикрыть нас самих.
       — Поэтому мы торчим у всех на виду?!
       — Я все продумал, адмирал. Доверяйте мне.
       — Хотел бы, да не могу, Альфонсо. Вы поднаторели в интригах с нашими патрициями, но в военных делах я разбираюсь куда больше вашего. Вы поставили нас в заведомо проигрышное положение. На что способен наш флот? Что помешает врагу точно так же накрыть его в бухте? Взорвать, потопить, сжечь, любым другим способом уничтожить?
       Вперед выступил одним из волшебников, видимо их предводитель:
       — Не беспокойтесь, Моретти. Мы прикроем корабли, находящиеся в гавани.
       — Вы уверены в этом, Рикардо, или всего лишь надеетесь, что сумеете?
       Волшебник пожал плечами.
       — Постараемся. Должны дотянуться, расстояние небольшое. А вот если корабли уйдут далеко, мы окажемся бессильны. Грандгерцог совершенно прав. Даже не знал, что он настолько хорошо разбирается в магии.
       — Его величество сказал, у имперцев целая сотня колдунов. Такого количества вполне хватит на два удара сразу, не находите? Один удар они направят сюда, второй придется на гавань. Или по форту Нигредо. Или даже три удара, совершенных в один момент. Мы понятия не имеем, на что они способны. С Брезальдой я раньше дрался, с этими гадами — ни разу.
       — Я тоже волшебник, — вмешался Кельвин. — И капитан Телфрин, и капитан Дирхейл — опытные чародеи. Если мы объединим усилия, получится как-то помочь.
       — Я и забыл, что с нами гвенхейдцы. Капитан Телфрин, вы что скажете на это?
       Патрику не хотелось вмешиваться в спор, но выхода не оставалось.
       — Его величество прав. Постройте военные корабли в линию впереди гражданских. Мы, чародеи, обеспечим им всяческую поддержку. Когда алгернцы покажутся, артиллерия двух фортов откроет по ним шквальный огонь. Их волшебники смогут отклонить большую часть ядер, но сами начнут уставать. По мере того как они будут продвигаться вперед, их щиты сделаются слабее. Когда они войдут в бухту, ваши корабли окажут береговой артиллерии поддержку, и мы наверняка разделаемся с авангардом.
       — Зато основные силы покончат с нашей эскадрой.
       — Никто не говорил, что будет легко. Даже если враг высадит десант, он понесет к тому времени немалые потери. Наши солдаты лучше знают местность и смогут отстоять город.
       Патрик понимал, насколько шатко выглядят подобные построения. Слишком многое в их планах зависело от удачи и благоприятного стечения обстоятельств. Слишком мало известно о возможностях противника — Имперский Орден давно не вступал в сражения. Однако Аматрис — сильный чародей, и можно надеяться на его вмешательство, если станет совсем худо. В палаццо Мервани он проявил себя вполне хорошо, пусть и не сразу. Штабные, правда, потеряют дар речи от изумления, если Альфонсо начнет колдовать, ну да куда деваться.
       — Разрешите отправиться на флагман, — попросил Аматриса Моретти.
       — Не разрешаю. Раз ваши капитаны получили инструкции, они справятся сами.
       Адмирал недовольно поморщился, но спорить не стал. Волшебник по имени Рикардо, чьей фамилии Патрик не знал, отошел обратно к своим, и принялся отдавать им распоряжения. Когда покажется неприятель, чародеи Наргонда объединят свои энергетические резервы, совместно творя атакующие или защитные заклинания. Патрику и его товарищам, тоже наделенным магическим даром, Аматрис посоветовал пока поберечь силы. Делвин и Патрик вступят в дело позже, попутно подпитываясь энергией от Кельвина, Астрид и Боба, когда наргондцы устанут. Сам Аматрис намеревался до последнего держать свои способности в тайне. Если, конечно, получится.
       Патрик посмотрел на спутников. Делвин Дирхейл небрежно кивнул ему в ответ. Деловитый и собранный, наследник Нового Валиса держался с самого утра немногословно, но не выказывал ни сомнений, ни страха. «Парень иногда ужасно занудлив, но ему можно довериться, какие бы дурацкие сны не лезли в голову. Он не предаст».
       Боб залихватски улыбался, Кельвин небрежно уселся на парапет, положив на колени силовой посох. Луис оставался, как обычно, невозмутим. Марта заметно волновалась, а вот Астрид, прищурившись, сосредоточенно вглядывалась в горизонт. Пройдя через настоящий кошмар, возлюбленная Дирхейла явно вынесла из вчерашней стычки некий полезный опыт. «Кто-нибудь другой на ее месте сторонился бы новых неприятностей, как огня».
       Прошло всего несколько минут, и томительное ожидание завершилось, сменившись каким-то форменным сумасшествием. Ветер сделался настойчивее и яростнее, наполнился совсем не летним холодом, словно бы пронизанным дыханием смерти. Патрику сделалось неуютно, он зябко передернул плечами. На обзорную площадку упала стремительно разрастающаяся тень. Свет померк, утро вновь обращалось в сгинувшие было предрассветные сумерки, тучи закрывали едва проглянувшее солнце. Облака бешено закрутились по небу, затягиваемые воронкой исполинского смерча, который развернулся над городом и закрыл половину неба.
       Даже отсюда Патрик увидел, как налетевший ураган вывернул из земли несколько деревьев, растущих на центральном проспекте. Закружились сорванные ветки, хлопали оконные ставни, рушились фонарные столбы. Люди бросились в укрытия, застигнутые нежданным ненастьем. Баррикаду, торопливо возведенную на набережной, разметало в одно мгновение. Телеги, ящики и кареты, из которых она состояла, взлетели в воздух и упали обратно, погребая под собой защитников. Многих людей задавило насмерть, другим наверняка переломало хребет или ноги. Охваченные паникой, солдаты принялись палить в воздух, не видя противника. Разверзшаяся в небесах воронка закрутилась быстрее, наполнившись сполохами пламени. Патрик чувствовал, какое необъятное количество энергии пришло ныне в движение. Сами изначальные стихии словно сошли с ума. «Мы не готовились к такому».
       На некоторых наргондских кораблях рухнули, преломившись возле самого основания, мачты, накрывая собой матросов. Корабельные пушки взрывались одна за другой, распираемые изнутри неведомой силой. Горело пламя, вздымаясь вверх на десяток футов, во все стороны разлетались обломки оплавившегося чугуна и бронзы. Следом загоралась и сама дощатая палуба, вспыхивая как сухая солома. Огонь распространялся повсюду, от форштевня до кормы. Некоторые уцелевшие матросы старались потушить разгорающийся пожар, опрокидывая заранее приготовленные ведра с водой, другие в панике прыгали за борт.
       Прежде наргондцы никогда не сталкивались с подобным кошмаром. В Брезальде, как и во всех прочих государствах материка, имелись, конечно, свои чародеи — но их число было ограниченным, равно как и возможности. Они могли управлять огнем или штормом, выставлять защитные экраны или менять направление ветра, но никак не сотворить такое светопреставление. Патрик не мог представить, сколько потребовалось волшебников, чтобы породить настолько мощное заклятие — а все происходящее, несомненно, являлось результатом работы крайне сильного заклинания. Он лихорадочно пытался разобраться в его структуре, найти уязвимые места и слабые нити, на которых получилось бы оказать воздействие, расплетая чары, — но все тщетно. Стефан Айтверн постарался на славу. Может статься, он привел с собой весь Имперский Орден.
       Адмирал Моретти разразился потоком ругательств.
       — Не могу ничего сделать! — в отчаянии крикнул Рикардо. — Они сильнее стократ!
       Лица чародеев исказились от напряжения. Они держались за руки, сплетая воедино свои силы и пытаясь хоть как-то вмешаться в происходящее, остановить чудовищную бурю — но ничего не могли сделать. Кельвин бросился к Рикардо, положил руку ему на плечо, делясь имевшимися у него энергетическими резервами. Вспыхнул свет, дохнуло раскаленным жаром. Магические потоки, и без того неспокойные, взвыли и изменили свое течение, охваченные грянувшим хаосом. Воронка, однако, не погасла — лишь еще больше расширилась, словно впитывая в себя все творимые наргондскими чародеями контрзаклятия и начиная вращаться еще быстрее. Налетевший ураганный ветер сбил с ног нескольких солдат, стоявших неподалеку. Другие вцепились в парапет, стараясь устоять на ногах. Астрид чуть не упала, но ее поддержал Делвин.
       — Возможно, вам стоит вмешаться? — шепотом спросил у Аматриса Патрик.
       — Погоди, Волфалер. Рано. Пусть сперва покажется Стефан.
       Боб выругался и тоже подбежал к Рикардо, схватившись за его локоть. Между пальцами гвенхейдца вспыхнул неистовый свет. Одноглазый солдат не умел колдовать, но он следовал примеру Кельвина, делясь с предводителем наргондских волшебников всем могуществом имевшегося у него дара. Весьма существенного, как продемонстрировали недавние события. Чародеи объединились, пытаясь обуздать разбушевавшуюся стихию — но Патрик уже понял, что у них ничего не получится. Силы оказались слишком неравными. «В Тихой Низине и в палаццо Мервани нам противостояли середнячки и посредственности. Не считая Якоба Барны, конечно, который единственный оказался весьма хорош. Однако вместе с собой Стефан Айтверн привел самых лучших».
       Океанские волны всколыхнулись, яростно накатываясь на дальний мол — вал за валом, один выше другого. Линия горизонта искривилась, воздух пришел в движение, разрываемый возникающими из пустоты молниями, грянувшими огненной гирляндой. Марта вскрикнула, Делвин выхватил из ножен зачарованный меч. Аматрис торжествующе улыбнулся, будто случилось наконец нечто, к чему он готовился очень давно. Патрик бросился к парапету и поднес к глазам бинокль.
       Имперские корабли возникали словно из пустоты, взрезая обезумевшие волны. Они появлялись всего в нескольких сотнях футов от входа в бухту, развернувшись бортами напротив береговых укреплений, немедленно открывая шквальный огонь из орудий. Не меньше десятка кораблей сразу из обещанных тридцати. Гордые, статные линкоры — многопалубные, трехмачтовые, оборудованные доброй сотней пушек каждый, способные перевозить до восьми сотен человек на борту. Патрик и сам не отказался бы командовать таким судном. Не настолько маневренные, конечно, как «Креветка» — но зато способные разнести пирские галеоны в щепки. Вот только каким образом они оказались здесь настолько внезапно и быстро?
       

Показано 41 из 45 страниц

1 2 ... 39 40 41 42 ... 44 45