Ры-ры-чжи-ры-ры

15.12.2021, 15:48 Автор: О.Кит

Закрыть настройки

Показано 2 из 2 страниц

1 2


Чем бы Лан ни занималась перед отходом ко сну (поливала свой куст азалии, вырезала куколок из бумаги, слезала с дерева), её няня докучала беседой о принце Со.
       
       Но однажды малышка Лан опять улизнула от нянек. Она намеревалась спрятаться в тени бамбука, как обычно — за драконом, но там гуляла сестрица Наын, так что Лан пришлось убежать к иве над прудиком. Она не часто уходила так глубоко в сад, но всё-таки знала, что на иве никто не сможет её увидеть, а она — будет видеть всех.
       
       С трудом забираясь по стволу, шершавому и сухому, она прислушивалась к цикадам и нескольким лягушкам в пруду. Ветер качал ветки ивы, словно перебирал струны на цитре. Изредка через листья пробивался тёплый луч солнца.
       
       Вдруг снизу послышалось:
       
       — Хорошее место, чтобы никто тебя не нашёл.
       
       Лан крепко обняла ветку и оглянулась: на большом валуне, под этой же ивой, лежал на спине четвёртый принц Со. Руки его были под головой. Он казался расслабленным, словно и не удивился, заметив Лан.
       
       «Наверное, он давно увидел меня» — догадалась малышка Лан.
       
       — Я не знала, что вы здесь, господин, — буркнула она недовольно.
       
       — Братец, — поправил её Ван Со.
       
       В этот момент старая нянька тоже вышла к пруду.
       
       «Госпожа, госпожа!» — позвала она громко.
       
       Лан испуганно глянула на неё из-за веток, затем — вниз на Со, и хотя поняла, что теперь её точно найдут, обняла ствол ивы покрепче и замерла. Но когда нянька приблизилась к иве, Ван Со поднялся и вышел к ней, раздвинув зелёные ветки.
       
       — Господин! — бросилась нянька на землю. — Простите, что потревожила вас! Маленькая госпожа вновь от нас убежала…
       
       Лан зажмурилась от волнения и вся обратилась в слух.
       
       Но Со ответил спокойно, тихо:
       
       — Думаю, она просто бегает по дворцу, как обычно. Я не видел её в саду.
       
       Лан выдохнула от облегчения. В этот момент она даже забыла кровь, что была на одежде Ван Со. Никто раньше не выгораживал её от надоедливых нянек!
       
       — Хорошо, господин, — тем временем поднялась на ноги её нянька. — Мы поищем где-нибудь ещё.
       
       И она отошла, не поворачиваясь спиной, в полупоклоне, и вскоре исчезла за деревьями и кустами цветов.
       
       — Спасибо, — неловко поблагодарила малышка Лан, когда Со опять появился под ивой и посмотрел на неё.
       
       Удивительно, хотя он и не улыбался, глаза у него сияли. И при этом он оставался каким-то серьёзным и прямым, словно палка.
       
       Пытаясь скрыть смущение и досаду, Лан вздёрнула нос.
       
       — Но вы мне всё равно не нравитесь, господин.
       
       — Братец.
       
       — Нет — господин.
       
       Принц вместо того, чтобы наказать её или обидеться, вдруг подошёл ещё ближе.
       
       — Сегодня День рождения Будды, — сказал он совсем невпопад.
       
       — Я знаю, — хмыкнула малышка Лан, всё не опуская из вредности носа. — Вечером будет пир.
       
       Она покачала ногой, едва не задев плечо Со, но и тут он остался стоять вот так — под веткой, не отходя.
       
       — Во дворце всё не так, как снаружи, — принц Со взялся рукой за ветку, на которой сидела Лан. — Ты была на празднике за стеной?
       
       Лан только слушала истории слуг и нянек о том, что за мир находится там, за высокой стеной из камня, а сама ни разу не выходила. Очень сложно вырваться из дворца, если тебе только шесть с половиной лет!
       
       Ван Со будто услышал её:
       
       — Хочешь сходить со мной за стену сегодня? — спросил он.
       
       Лан поняла, что Со пытается с ней подружиться — кому может не захотеться выйти из дворца на свободу? — но она попыталась скрыть, как ей пришлась по душе такая затея. По-прежнему задрав нос и не глядя на принца, она поинтересовалась:
       
       — А старая нянька моя пойдёт?
       
       — Не пойдёт, если не хочешь.
       
       — Хочу, — тут же вышла из образа Лан, цепляясь за ветку, словно мартышка, и наклоняясь над Со, — у неё там семья, а дракон… мой отец… наш отец — он не разрешает ей выходить просто так. Я возьму её с собой — можно?
       
       Сердце у Лан забилось почти у горла — так она взволновалась. Город! Свобода!
       
       «Никогда… Никогда!»
       
       Стрёкот цикад был снаружи и был у принцессы внутри.
       
       — Да, — без сомнений разрешил Со — сделал то, что не делал и сам дракон. — Я поговорю с императором: я уверен, он отпустит вас на праздник со мной.
       
       
       * * *
       
       Как только няня убежала домой, Лан осталась вместе с Ван Со, и они вместе прошлись по базарным улочкам, посмотрели на выступления циркачей (принц Со даже помог Лан взобраться на дерево, чтобы всё разглядеть) и попробовали рисовые пирожки. Никто не обращал на них внимания; отчасти потому, что на Со был широкополый кат, а Лан и вовсе одели под мальчика. Но и без этого их вряд ли бы кто-то узнал: горожане веселились, танцевали под чангу, распивали макколли — им было не до знатных особ.
       
       — Куда ты хочешь ещё? — спросил Со, когда они побывали во всех местах, где шумела толпа и музыка.
       
       Лан огляделась: перед стеной замка, в конце улицы, где торговали тканями, виднелось озеро. Оно было тоже украшено к празднику: Лан видела, как плавали по воде фонари. Огонь внутри них изредка трепетал, словно билась крыльями бабочка.
       
       — Туда, — указала она.
       
       И вот, подойдя к небольшой пристани, где привязана была лодка, Лан забралась в неё и легла.
       
       Со тогда спросил у малышки Лан:
       
       — Ты не устала, сестрица?
       
       — Устала.
       
       — Мы можем вернуться домой.
       
       Лан покачала в ответ головой:
       
       — Когда ещё я выйду наружу? — сказала она. — Я хочу посмотреть, как фонарики полетят вверх, хочу покататься на лодке и поглядеть на небо. Тебе не кажется, что звёзд здесь больше, чем во дворце, братец Со?
       
       Лан и сама не поняла, почему так назвала Ван Со, но это оказалось легко — легче, чем называть господином родного брата. Ван Со тоже это заметил, но сел рядом в лодку молча, а потом — ловко оттолкнулся от берега, словно часто такое делал.
       
       — Кажется, небо здесь яснее, чем во дворце, — добавила малышка Лан, покрасневшая всё-таки до ушей.
       
       — На свободе яснее не только небо, — согласился Ван Со.
       
       — А что ещё?
       
       — Я думаю — всё, что угодно.
       
       И они поплыли неспешно к середине озера, отдаляясь от света и шума толпы. Лан поднялась и потрогала воду рукой. Хотя во дворце были пруды, были каналы глубокие и большие, это озеро показалось совсем иным — наверное, лучше, чем всё на свете. Оно было мягким, с рябью от ветра, и качались ветки ивы неподалёку, и начинали моргать светлячки, и фонарики ползли по воде, словно дивные уточки.
       
       — Смотри, братец! — воскликнула принцесса. — Кто-то пустил корабли!
       
       Действительно, стайка бумажных корабликов покачивалась на волнах, которые отходили от вёсел. Их паруса были сделаны из листьев цветов и деревьев. Со перестал грести, чтобы кораблики не утонули в волне.
       
       — Однажды я плавал на таких кораблях, — поделился он, — их было так же много.
       
       — А где ты нашёл паруса? — удивилась Лан. — Дерево было огромным — для настоящего корабля?
       
       — Я не смог найти такого, — признался Со. — Наши паруса были не из листьев, а всего лишь из ткани.
       
       — А у Властелина искал? — поинтересовалась Лан.
       
       — Пока что я не бывал у него.
       
       — Почему?
       
       Принц Со странно повёл плечом, словно не знал, как же так получилось, что он до сих пор оставался в живых.
       
       — Когда я попаду туда, то обязательно поищу такое дерево для тебя, — пообещал он.
       
       — Властелин может всё, что угодно. Наверняка у него есть огромные деревья с листьями, похожими на паруса.
       
       Ван Со улыбнулся — впервые за всё то время, что его знала малышка Лан.
       
       — Ух ты! — воскликнула она и даже вскочила. — Улыбаешься, братец!
       
       — Разве?
       
       — Посмотри в отраженье луны.
       
       И принцесса указала на воду, где плавала луна, словно круглое зеркало. Принц не ослушался; нагнувшись над водой, подцепляя кораблик, он действительно посмотрел на себя. Лан была очень довольна: ей вовсе не показалось.
       
       Ван Со умел улыбаться, как и все остальные сыновья дракона, как и сам дракон, как и обычные смертные люди.
       
       И тогда он становился молодым и красивым.
       
       — Да, пожалуй, — удивился принц, — похоже на то, что я чем-то доволен сегодня.
       
       — Наверное, мной.
       
       Ван Со не ответил, но Лан показалось, что она поняла и так — по глазам, по улыбке, по тому, как смотрел в этот момент Со на мир.
       
       — Вот бы и мой пони умел улыбаться, — вздохнула малышка Лан, снова ложась на дно лодки и смотря в небо — на звёзды и на луну.
       
       — Зачем? — не понял её Ван Со.
       
       Лан представила своего пони, который щиплет нянькино платье, приняв его за цветы, и как его глаза блестят, как у Со, и как он улыбается.
       
       — Чтобы он тоже помолодел, как и ты, — пояснила она.
       
       А потом — звонко расхохоталась.
       
       «Как жаль, что я не знала его молодым!» — подумала она, а братец Со продолжил грести…
       
       
       * * *
       
       Когда пришёл конец праздника, все окружили озеро, чтобы запустить фонари.
       
       У Лан и Ван Со тоже был свой фонарик. Конечно же, дракон. И когда Со зажёг его, то показалось, будто пламя вырывается у дракона из пасти.
       
       — Проглотит, Ван Со! — испугалась малышка Лан, не в силах оторвать взгляд.
       
       Казалось, что в руках у Ван Со один только огонь — так полыхал фонарик. Пламя как будто лизало его ладонь и постоянно грозило.
       
       Но Ван Со всё не выпускал дракона из рук…
       
       А потом фонари полетели. Все разом! Как тысяча светлячков, как брызги от фейерверков — все фонарики взмыли в воздух над озером, а их отражения утонули в воде между звёзд. Ночной воздух был свеж и напоен ароматом цветов, звуки дудочки доносились из города, словно напоминание о минувшем, и Лан прислонилась к Ван Со — её убаюкала та свобода, которую она сегодня познала.
       
       Вскоре принц поднял её на руки, и пока они возвращались во дворец, сквозь сонную пелену, малышка Лан могла видеть, как убирают яства с прилавков и запирают двери...
       
       И пускай, пускай улетели все фонари — у Лан осталось воспоминание о том, как же они прекрасны!
       
       И пока — этого вполне достаточно.
       
       Читать дальше: https://www.litres.ru/o-kit/ry-ry-chzhi-ry-ry/

Показано 2 из 2 страниц

1 2