Стриж и змей. Буря на пороге

26.02.2025, 12:04 Автор: Алиана-Анна Мельник

Закрыть настройки

Показано 6 из 26 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 25 26


- Тогда, позвольте проводить вас, - предлагает она, и оруженосец тут же подскакивает.
       - Конечно, - Ричарду подаёт ей руку. Ровена Стоун кажется испуганной птичкой, и Ричард может прочитать все её мысли.
       - Надеюсь, вам у нас понравится, - говорит она. - У нас не как в столице, но тоже бывают разные развлечения.
       - Не сомневаюсь, - Ричард посылает ей улыбку. – Вы когда-нибудь бывали в столице?
       Ровена краснеет.
        - Нет, но хотела бы. Кузина обещала в следующий раз взять меня с собой.
       - Думаю, вам там понравится, - Он и наклоняется ближе. Сам не понимая, зачем, он сравнивает Ровену с Ребеккой и замечает больше сходства, чем видел раньше. Губы, нос, пушистые ресницы, прямая спина, тонкие волосы. Они похожи.
       «Стоун могла выглядеть так пару лет назад», - но Ричард смеётся над этой мыслью. Нет, не могла. Ровена похожа на перепуганного воробушка, готового сорваться с места в любой момент. Таких много при дворе, на таких любит охотится Джон, чтобы сломать и подчинить.
       Ребекка другая. Она отважный стриж, который сам бросится на врага, но не отдаст родное гнездо без боя. Они поднимаются по лестнице. Ричард поворачивается к окну, как раз, чтобы увидеть, как в башне напротив открывается окно. Ребекка, всё ещё в походной одежде, стоит перед ним прикрыв глаза и подставив лицо солнцу. Ричард может видеть тонкую шею, тонкие пальцы, изогнутую спину. Ребекка улыбается и отходит назад, а затем из окна вылетает ласточка. Ричард чувствует желание отправиться на охоту.
       - Ваше Высочество… - Голос Ровены доносится, как будто, издали.
       Ричард понимает, что замер у окна, в то время как его провожатая уже поднялась на несколько ступеней выше.
       - Прошу прощения, - говорит Ричард. – Ваш замок так отличается от всего виденного мною ранее.
       - Если вам интересно… - Ровена закусывает губу. – Я могу всё показать…
       - Возможно, - отвечает Ричард с улыбкой.
       Они поднимаются дальше и шагают по крытой галерее. За поворотом перед большой дверью стоит Ребекка Стоун. Ричард впивается взглядом в неестественно широкую улыбку, но старается сделать вид, что ему всё равно на явно читающееся беспокойство. Он переводит взгляд со Ребекки на дверь, перед которой она стояла и начинает догадываться. Ей, как Леди, предстоит теперь жить здесь, в спальне отца, чьё тело ещё даже не предали земле.
       - Рад видеть вас, - говорит он.
       - И я. Надеюсь, вас устроили должным образом? – Ребекка смотрит на кузину.
       - Да, да. Как и полагается, лучшая комната для почтенного гостя, - отвечает Ровена.
       Ребекка кивает. Она толкает дверь и входит в комнату, как на ратное поле.
       - Постойте, - Ричард старается подобрать правильные слова. – Вы родились наследницей. Рано или поздно, это всё стало бы вашим. Гордитесь этим и не думайте о плохом.
       Лицо Ребекки Стоун слабо улыбается. Ричард понимает, что не смог утешить её и от этого горечь разливается по языку. Он опять не справился.
       
       
       Бриака делает стежок и морщится. Сегодня они ложатся особенно ровно, но мать на неё даже не смотрит.
       - Наконец, этот день настал. Скоро одна из вас станет королевой, - говорит она в очередной раз и снова смотрит на Кевлину. Значит, выбор уже сделан. Сестра светиться от счастья.
       - Матушка, я устала. Может Бриака за меня доделает? Ей всё равно нечем заняться, - капризно поджимает губы Кевлина. Бриака лишь фыркает.
       - Я не буду ничего за тебя делать. Это настолько ужасно, что ничем не исправить. Я не хочу исколоть себе руки и…
       - Прекрати тараторить, - Леди Ворэн прожигает младшую дочь взглядом. – Не забывай о том, кем станет… Кем, возможно, станет твоя сестра.
       Бриака кривится. В этот момент в большой зал входит служанка.
       - Миледи, к пристани пришвартовался корабль Лорда Литвуда.
       - Что ей нужно? – мать тут же забывает про свои нравоучения и спешно поднимается. – Идите по комнатам. Мне надо переодеться. Грита доставай лучшие платья.
       Бриака спешит скрыться, пока сёстры не поймали её. Прибытие дедушки с бабушкой точно станет ещё одним поводом для насмешек, но Бриака не может не думать о том, что бабушка Игги прямо сейчас здесь. Рука вновь тянется к шее, но Бриака вспоминает, что спрятала кольцо в тайник, подальше от чужих глаз.
       Ей следовало выбросить его, но она не смогла. Чем чаще Бриака смотрела на него, тем отчётливее видела в матовой поверхности камня женское лицо. Кто она? Почему кольцо в конце концов попало к Бриаке? Может ли быть, что это замена…
       Бриака обрывает мысль. Нет. Нельзя думать об этом, даже допускать мысли. Если отец узнает…
       Она мотает головой, прогоняя ненужные размышления и спешит в комнату, чтобы сменить платье и привести в порядок волосы. После этого она спускается по лестнице – у дверей большого зала она видит мать. Леди Ворэн тяжело дышит, словно промчавшаяся лошадь.
       - Матушка, - почти шепчет Бриака приблизившись и надеется войти в зал, но Леди Ворэн хватает её за локоть. Пухлые пальцы сжимаются тисками, так что Бриака давит в себе крик.
       - Я знаю, ты что-то задумала, - шипит она. – Держись от неё подальше, поняла?
       Бриака сглатывает.
       - Хватит молчать. Язык проглотила? – На секунду кажется, что зрачок матери чуть сузился, но видение быстро исчезает.
       Бриака быстро кивает, и мать отпускает её руку. Они входят в большой зал, который даже ярким днём освещают многочисленные факелы и лишь несколько столбов света падают через круглые, маленькие окна под потолком. Стены из грубого камня давят, словно они оказались в глубоком колодце.
       Лорда и леди Литвуд не так часто посещают Вотерхолл. Последний раз это было семь лет назад. С тех пор дедушка сильно похудел. Хожа обвисла, а борода стала совсем белой.
       - Приветствуем, - он склоняет голову. Леди Литвуд повторяет за мужем. Благодаря румянцу на щеках, она кажется младше, котя в рыжих волосах уже давно серебрится седина. Взгляд зелёных глаз – ясный и острый. Леди Литвуд смотрит на неё, и Бриака спешно отводит взгляд.
       Роберт Ворэн слегка кивает.
       - Что привело вас сюда? – спрашивает он.
       - Будто вы не знаете, - не сдерживается бабушка Игги. – Мы хотим повидать наших внучек. Разве это плохо?
       - Вы не интересовались их судьбой десять лет, - продолжает Роберт Ворэн.
       Повисает молчание. Бриака всё же бросает быстрый взгляд и натыкает на внимательные глаза бабушки.
       «Я знаю, что нужна тебе», - Чужие мысли ветром врываются в сознание.
       - Не правда, мы каждый день молились за их судьбу.
       - Вам скорее следует молиться за себя, - отвечает Ворэн. – Слышал Харпрский мост опять затопило?
       «Мне ничего не нужно!» - Бриака отводит взгляд, но уже поздно.
       «Не правда. Боишься родителей?»
       - Да, - Лорд Литвуд склоняет голову. – Рент вышел из берегов. Старая проблема.
       Роберт Ворэн фыркает.
       - Денег не дам! - Он встаёт и уходит.
       Мать семенит за ним. Кевлина, не здороваясь, идёт в след. Риона приветствует родственников сдержанно. Бриака же старается уйти, но чужие мысли порывом догоняют ей.
       «Я приду вечером».
       


       Глава 4


       
       Ричард не привык спать днём, но после изнурительного пути, глаза сами закрываются. Ему видятся стрижи. Серые птички с визгом вьются вокруг норы в отвесном склоне холма, пока лиса роется землю, чтобы добраться до гнезда. Рыжая шерсть и серые перья. Рык и хлопки крыльев.
       Ричард открывает глаза. Комнату заливает багровым светом, за которым ползёт сумрак. Кто-то стучит в дверь и несколько мгновений Ричард не может понять, что происходит. Стук повторяется.
       - Дойдите, - говорит он медленно.
       Служанка в чистеньком переднике вносит свечи. Ричард наблюдает, как она аккуратно расставляет их по комнате, так что сумерки таят под напором тёплого, пахнущего травами света.
       - Мне нужна вода, - говорит он, вставая с постели.
       - Слушаюсь, - она уходит. Совсем скоро в распоряжении Ричард оказывается всё необходимое, чтобы привести себя в порядок. Он как раз протирает тряпкой грудь, когда в дверь вновь стучат. Гуртед подскакивает к ней и распахивает прежде, чем принц отдаёт приказ.
       - Ам… - Ребекка Стоун застывает в дверях. Света в комнате недостаточно, чтобы разглядеть выражение глаз, но судя по тому, как спешно отвернулась, Ребекка уже увидела, всё, что не положено видеть молодой леди.
       - Неужели Леди Стрижиного гнезда не знает, что нельзя врываться к мужчине? - тянет он с усмешкой.
       - Это ваш слуга открыл дверь, а не я, - Ребекка Стоун не уходит, но и не смотрит. Ричард продолжает обтираться.
       - Я же не знал, что это вы.
       - Неужели принц не знает, что нельзя стоять голым перед женщинами, неважно сколь низко их положение? Наш замок не бордель, – хмыкает она.
       - Я знаю. Можете не сомневаться, - Ричард откладывает тряпку и тянется за полотенцем. Гуртед бросается за ним и сбивает чашу с водой. Она переворачивается. Вода тёмными пятнами остаётся на брюках Ричарда.
       Ребекка смеётся. Он втягивает воздух, чтобы не показать злость.
       - Вас ждут на ужин, так что отложите непотребства на более позднее время, - говорит Ребекка и уходит.
       Ричард сжимает губы, но затем на них расцветает усмешка. Этот бой за ней, но это ещё не конец. Он переодевается в чистый костюм. Гуртед бегает вокруг и бросает извиняющиеся взгляды.
       - От тебя одни проблемы, - шипит Ричард.
       
       В большом зале, как и в замке низкий потолок. Каменные стены украшены ковром с вышивкой, изображавшей фамильное древо Стоунов. В большом камине жарко пылает огонь. Стол ломится от угощений, и все члены семьи здесь. Они переговариваются, стоя у окна в дальней части зала. Ребекка Стоун, снова в платье, строгом и простом, но не способном скрыть её тонкий стан, бросает насмешливый взгляд. Ричард отвечает ей обворожительной улыбкой. Он чувствует себя непривычно свободно в этом маленьком замке. Взгляд переходит на Ровену, которая тут же краснеет.
       «Интересно», - думает Ричард, - «Стоун рассказала кузине о нашем разговоре или решила, что та ещё слишком маленькая?»
       Рейли прибывает в отличном расположении духа, и не перестаёт улыбаться, прихлёбывая вино из медного кубка. О том, кем являются, ещё двое Ричард может только догадываться. Гвент Стоун - толстый, не такой высокий, как Геральд, он носит густую бороду, но большее внимание привлекают руки, пухлые и гладкие, никогда не знавшие меча.
       Пруденс Стоун жилистая, в чёрном платье излучает спокойствие. Нос и глаза Ребекка унаследовала от матери.
        Кроме семейства Ричард видит ещё нескольких мужчин и женщин, по видимому рыцарей и их жён.
       - Ваше Высочество, - Пруденс Стоун идёт к нему. – Рада приветствовать вас в Стрижином гнезде. И прошу прощение, что не сделала этого раньше. Мне нездоровилось. Надеюсь, вы простите такую слабость.
       Ричард кивает.
       - Конечно. Было бы кощунством требовать что-то от женщины в вашем положении.
       Он улавливает момент, когда глаза Ребекки Стоун становятся на тон темнее, но, что это значит, понимает, когда Пруденс Стоун поворачивается. На фоне свечей отчётливо обрисовался силуэт выпирающего живота. Значит, она ждёт ребёнка от покойного мужа.
       Ричард внутренне усмехается. Ребекка Стоун наверняка жаждет увидеть голову болтливого доброхода отдельно от тела.
       - Позвольте представить вам, сира Парса, - говорит Пруденс Стоун. – И его супругу Лисению Прайд.
       Ричард смотрит на женщину с длинными, почти белыми волосами. Её глаза полны равнодушия, что особенно выделяется в сравнении с восторгом в глазах мужа. Ричард уже видел этот взгляд, и он ему не нравится.
       Пруденс Ройс представляет остальных гостей, но Ричард пропускает их имена мимо ушей. Все направляются к столу.
       
       
       Ребекка втыкает нож в голубя и бросает взгляд на Ричарда. Его поведение в последнее время сбивает её с толку. Не то, чтобы у Ребекка было времени думать о нём, ведь сразу после краткого отдыха с дороги, дядя пришёл к ней с накопившимися прошениями. Но всё же он странно благожелателен.
       Ребекка сидит во главе стола, по правую руку мать, по левую Ричард.
       - Скажите, что это за чудесная работа? – Он слегка кивает в сторону украшавшей стены вышивки.
       - Здесь изображены все Стоуны, начиная с Реона Стоуна и до сегодняшнего дня, - Матушка улыбается. – Когда дети создадут свои семьи, на придётся переделать край, но это будут приятные хлопоты.
       «Или может раньше», - думает про себя Ребекка, но не произносит вслух. Она старается не опускать взгляд ниже груди матери. Конечно, её положение уже не скрыть. Его заметил даже Ричард в полутёмном зале, но Ребекка предпочитает молчат, чтобы не накликать беды. Слуги перестали кормить замковых котов, чтобы те лучше ловили мышей. Страшна даже мысль, что серые грызуны приведут на хвосте новую смерть.
       - Искусная работа, - говорит Ричард. – Леди Стоун, вы выглядите, как живая.
       Ребекка смотрит на портрет. Действительно очень похоже, но взгляд тут же цепляется за отца, стоящего рядом с сестрой и братом. Здесь у него ещё нет бороды и грузного живота, он молод и подтянут. Ребекка чувствует тупую боль. Отец, когда вышили этот портрет, явно не думал, что его жизнь оборвётся так.
       - Спасибо, - отвечает она. – Благодарить за это следует матушку и кузину. Это их работа.
       - А вы? – спрашивает Ричард.
       - Я не настолько хороша, - Ребекка пожимает плечами. – Мне доверили вышивать только край.
       - Что ж, он тоже великолепен, - Ричард обводит взглядом весь зал. – Значит, здесь все Ройсы и их супруги?
       Напряжение градом опускается на комнату.
        - Не обязательно, - Она знает, кого он ищет и не найдёт. Отец сам отрезал вышивку с изображением Эмунда Снея.
       - Это не правильно, - вдруг заговаривает дядя Гвент. – Во всём должен быть порядок. Раньше здесь были только урождённые Стоуны, уже потом начали вышивать всех. А всё с Ребекки Хэйтон…
        Он нахмурит густые брови, но не продолжает. Ребекка поспешит заполнить паузу.
       - Это моя прабабушка, - объясняет она.
       - Ведьма, между прочим, - добавил Рейли. – Она прожила больше двухсот лет и всё время оставалась молодой.
       - Не говори глупости, - прерывает его отец. – В хрониках чётко сказано, что она погибла во время охоты в 307 году от Воцарения. Нечего повторять небылицы, словно сын конюха.
       Рейли поджимает губы.
       - Это такие древние времена, что сложно судить, - миролюбиво произносит Пруденс Стоун.
       - И всё же кровь не водица, - вдруг произносит Лисения Прайд и вгрызается в голубиное крылышко. За столом возникает пауза.
       - В наших краях есть очень красивая легенда про семью орлов, - говорит Пруденс Стоун. – Ровена, не прочтёшь её.
       Кузина краснеет, хотя мать часто просит её прочесть что-нибудь во время ужина. Возможно, причина этому в присутствии чужих людей или конкретно одного.
       Ребекка хмурится замечая, что кузина украдкой бросает на принца, прежде чем встать, и начинает дрожащим голосом читать стихи. Принц Ричард улыбается, не сводя глаз, от чего у Ребекки возникает странное чувство словно здесь что-то не так, что-то неправильно.
       «Она слишком молода», - думает Ребекка, делая глоток вина. – «А он племянник Снейя. Он уедет, а она останется. Лучше Ровене держаться от него подальше».
       Ребекка решает поговорить с ней после ужина, но ей помешает дядя, напоминая, что завтра с утра нужно принять жителей, обсудить ремонт в северном крыле, а ещё у шерифа из Верескового города есть к ней какое-то дело.
       - Но у меня дела, - пытается возразить Ребекка и это правда: она собиралась с рассветом отправится в Лисью нору и выяснить, кто обманул семью.
       

Показано 6 из 26 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 25 26