Ведьмина шляпа (Ранее «Притворятся ведьмой плохо»)
В городке, таком маленьком, что зваться деревней, но слишком большом, чтобы быть ею, приближался день Всех Святых. Жители развешивали паутину из тряпья, раскладывали фигурки пауков и расставляли тыквы и соломенные чучела - все готовились к празднику.
Готовилась к нему и Молли Блант, жившая на улице Гречиха, в пансионе миссис Кэррол. Это была скромная старая дева, наблюдавшая за миром из комнаты под крышей. Она работала в библиотеке, любила осень, вязанные свитера, чай с корицей и Канун дня всех Святых. Этот вечер она уже семь лет проводила у четы Хоуп через дорогу. У них был большой дом, с готическими, заострёнными окнами и аккуратной башенкой, которая находилась прямо напротив окна Молли. Каждый год Хоупы устраивали большой маскарад и приглашали всех соседей.
Молли Блант всегда тщательно готовилась к этому событию. Она уже надевала костюм летучей мыши, и пастушки, и дикарки, но в этом году никак не могла придумать его, пока миссис Кэррол за чашкой крепкого чаем не показала ей журнал с выкройкой ведьминского платья.
- Тебе оно очень пойдёт! – прихлёбывая чай, сказала она.
Молли Блант не ответила ничего. Выкройка была не сложной, к тому же Молли ранее заметила вполне неплохое чёрное сукно в галантерейном магазине на углу, но была одна проблема – Молли не любила ведьм.
В детстве ей приснился кошмар, будто её няня оказалась ведьмой. Молли следовала за ней по ночной улице до самого шабаша, где ведьмы хотели сделать её одной из них, и у Молли даже вырос длинный, покрытый бородавками нос. Но когда Молли рассказала обо всё родителям, ей никто не поверил, а няня так обиделась, что вскоре попросила расчёт. К тому же не зря говорят, что «плохо прикидываться ведьмой». Молли раздумывала, не выбрать ли наряд феи и даже нашла в журнале «Всё для дома» выкройку, но потом миссис Кэррол сообщила, что миссис Хоуп заказала костюм Титании из самого Лондона.
После этого выбора не оставалось. Молли забрала у миссис Кэррол журнал, и по вечерам, после работы в библиотеке, жуя булочки с корицей и кремом, шила чёрное платье: корсет, пышная нижняя чёрная юбка, а сверху лёгкая оранжевая тюль с вышитыми чёрными тыквами, пауками и летучими мышами.
Стоило Молли его надеть, как она почувствовала дух праздника.
«Всё же не так плохо быть ведьмой», - подумала она.
Но у неё не было ведьминой шляпы.
Ветер гонял по улицам опавшую листву, просачиваясь сквозь щели, хлопал незакрытыми окнами и пытался сбить прохожих с ног, а Молли искала шляпу. Она ходила в торговые центры, заглядывала в небольшие магазинчики и посещала ярмарки. Но ни одной шляпы, достойной её платья найти не удалось. Молли подумывала согласиться на ТУ в Вашингтон&Ирвинг, когда взгляд её упал на вывеску «Мистер невечный канун. Всё для ваших костюмов».
Молли вошла в сэконд-хэнд, с замиранием сердца прошла мимо полок, и взгляд нашёл ЕЁ: чёрная остроконечная, потёртая, но не сильно, с вышитыми на конусе оранжевыми листьями. Блант сняла её с манекена и, почти не дыша, надела на голову. Пришлась в пору! Молли поспешила на кассу и столкнулась с мисс Тауевр, постоянной посетительницей библиотеки и хорошей знакомой четы Хоуп.
- Какая чудесная шляпка, - заметила мисс Т. после обмена приветствиями. – Вы тоже решили надеть костюм ведьмы?
Молли покраснела при мысли о том, что мисс Т. придёт в таком же костюме и о той неловкости, которая будет возникать каждый раз, когда они окажутся рядом.
- Да, мисс, - ответила она. – Вы уже получили приглашения на вечеринку?
- Нет, - ответила мисс Т., - но я в любом случае не смогу прийти. Вынуждена уехать к матушке в деревню. Ей не здоровится.
Молли Блант постаралась придать лицу приличествующее этой новости выражение, а мисс Т. тем временем прищурилась.
- Знаете, - сказала она, - я думаю, вам стоит быть осторожнее в этом костюме. Недавно в городе пропала молодая женщина. Говорят её украла ведьма. Вдруг вас тоже попытаются похитить или, наоборот, примут за ведьму?
Молли Блант побледнела, услышав об этом.
- Но ведь ведьм не существует, - сказала она.
- А вот и существуют, - продолжая улыбаться, отвечает мисс Т. – Я сама видела одну в детстве. Она пролетала на метле мимо моего окна, и на ней была такая же шляпа. Вы слышали, что плохо притворяться ведьмой.
Молли потупила взгляд и кивнула.
- У него, кстати, есть продолжение: «но стоит примерить шляпу и станешь настоящей ведьмой». - Мисс Т. помолчала, а потом залилась смехом. – Милая мисс Блант, вы такая презабавная. Неужели верите в подобные глупости?
Молли покраснела до корней волос, пролепетала извинения и отвернулась.
Дома она села в большое, обитое красным сукном кресло и тяжело вздохнула. За окном капал дождь, а промокший ворон громко каркал и заглядывал одним глазом в комнату. Всю радость от покупки как водой смыло, но отступать было поздно. До праздника осталось всего пять дней.
«Это страшилки для детей», - сказала себе Молли и погладила широкие поля шляпы, вновь надела её и посмотрела в мутное зеркало. Оттуда на неё смотрела если не ведьма, то очень похожая особа с длинными рыжими волосами. Теперь для костюма не хватало только одного: метлы с длинной рукоятью. Этим она собиралась заняться на следующий день.
Ветер гонял по улицам опавшую листву, просачивался сквозь щели, хлопал незакрытыми окнами, а Молли искала шляпу. Она ходила в торговые центры, заглядывала в небольшие магазинчики и посещала ярмарки. Но ни одной шляпы, достойной её платья, найти не удалось. Молли подумывала согласиться на ТУ в Вашингтон&Ирвинг, когда взгляд её упал на вывеску «Мистер невечный канун. Всё для ваших костюмов».
Молли вошла в сэконд-хэнд, с замиранием сердца прошла мимо полок, и взгляд нашёл ЕЁ: чёрная, остроконечная, потёртая, но не сильно, с вышитыми на конусе оранжевыми листьями. Блант сняла её с манекена и, почти не дыша, надела на голову. Пришлась в пору! Молли поспешила на кассу и столкнулась с мисс Тауевр, постоянной посетительницей библиотеки и хорошей знакомой четы Хоуп.
- Какая чудесная шляпка, - заметила мисс Т. после обмена приветствиями. – Вы тоже решили надеть костюм ведьмы?
Молли покраснела при мысли о том, что мисс Т. придёт в таком же костюме и о той неловкости, которая будет возникать каждый раз, когда они окажутся рядом.
- Да, мисс, - ответила она. – Вы уже получили приглашения на вечеринку?
- Нет, - ответила мисс Т., - но я в любом случае не смогу прийти. Вынуждена уехать к матушке в деревню. Ей не здоровится.
Молли Блант постаралась придать лицу приличествующее этой новости выражение, а мисс Т. тем временем прищурилась.
- Знаете, - сказала она, - я думаю, вам стоит быть осторожнее в этом костюме. Недавно в городе пропала молодая женщина. Говорят её украла ведьма. Вдруг вас тоже попытаются похитить или, наоборот, примут за ведьму?
Молли Блант побледнела, услышав об этом.
- Но ведь ведьм не существует, - сказала она.
- А вот и существуют, - улыбаться, ответила мисс Т. – Я сама видела одну в детстве. Она пролетала на метле мимо моего окна, и на ней была такая же шляпа. Вы слышали, что плохо притворяться ведьмой.
Молли потупила взгляд и кивнула.
- У него, кстати, есть продолжение: «но стоит примерить шляпу и станешь настоящей ведьмой». - Мисс Т. помолчала, а потом залилась смехом. – Милая мисс Блант, вы такая презабавная. Неужели верите в подобные глупости?
Молли покраснела до корней волос, пролепетала извинения и отвернулась.
Дома она села в большое, обитое красным сукном кресло и тяжело вздохнула. За окном капал дождь, а промокший ворон громко каркал и заглядывал одним глазом в комнату. Всю радость от покупки как водой смыло, но отступать было поздно. До праздника осталось всего пять дней.
«Это страшилки для детей», - сказала себе Молли и погладила широкие поля шляпы, вновь надела её и посмотрела в мутное зеркало. Оттуда на неё смотрела если не ведьма, то очень похожая особа с длинными рыжими волосами. Теперь для костюма не хватало только одного: метлы с длинной рукоятью. Этим она собиралась заняться на следующий день.
По утру Молли осмотрела дом, но нашла лишь деревянную швабру. Миссис Кэррол она беспокоить не хотела, поэтому отправилась в поход по магазинам. Но он принёс только разочарование, особенно разочаровала «Самая плохая…», где продавали разные изотерические изделия, но мётел не нашлось. Молли вышла, чувствуя, как мрачные мысли чёрной тучей повисли над головой. Молли ещё раз втянула носом шоколадный воздух осени. У неё ещё было время — не стоило падать духом.
Молли быстрым шагом направилась к дому, но замерла у кондитерской, наткнувшись взглядом на мужчину в потёртом котелке. Он жевал толстыми губами окурок сигары и смотрел на неё маленькими, глубоко посаженными глазами. Этим взглядом… Он разделывал Молли, словно мясник куропатку. Молли резко свернула на углу и почти побежала, не обращая внимание на удивлённые взгляды прохожих.
Дома она выглянула в окно, ища взглядом подозрительного типа. Но тихая улочка оставалась пустой. Молли упала в кресло и решила, что ей нужны чай и булочка. Просто необходимы.
Вечером Блант выглянула из комнаты, обвела взглядом коридор будто странный тип мог проникнуть в дом, а не найдя его, выдохнула и направилась к лестнице. Она решилась постучаться к миссис Кэрролл и спросить у неё метлу. Та сидела в большом кресле. Покрытая морщинами рука гладила старого кота, разлёгшегося у неё на коленях. Комната была очень тёмной, а единственный луч, проникавший между плотных портьер, падал на большое зеркало. Отражавшиеся в нём картины рождали странные образы то ли старых королев с причёсками, как у шахматных фигур, то ли Шалтая-Болтая в обнимку с львом и единорогом. И даже старый кот, казалось, временами улыбался.
Молли шагнула в комнату и сделала книксель.
- У меня нет метлы, - ответила миссис Кэрролл, потом помолчала и добавила. - Un balai balaie le sol, pas le plafond.(франц. Метла подметает пол, а не потолок.)
Молли не знала французского, но она давно заметила, что, если хозяйка говорит что-то по-французски, это скорее всего не имеет значения, поэтому только поблагодарила.
- На заднем дворе, - сказала миссис Кэрролл, даже не дослушав, - есть старый орешник. Из его веток получилась бы отличная… - Она задумалась и закончила. - le balai n'a pas d'ailes.(франц. У метлы нет крыльев.)
Молли благодарно улыбнулась. Сад на заднем дворе пансиона был крохотный. От двери до забора не больше пяти шагов, но его наполняла зелень, сейчас сменившейся рыжим золотом. У забора миссис Кэррол рассадила кусты орешника, ежевики и малины, которые сплетали тонкие ветки в колючую изгородь, ставшей ещё одной стеной. В центре участка рос большой дуб, под которым весной миссис Кэрролл сажала цветы, а сейчас лежала большая куча сухих листьев.
Молли оглянулась на закрытую дверь, а потом с широкой улыбкой прыгнула в рыжий холмик. Листья взлетали вверх и снова падали, а Молли наслаждаясь хрустом. Снова и снова. Наконец, она остановилась, поправила волосы и обошла дуб. За ним рос самый большой и старый орешник. Он уже давно не давал плодов, иногда зеленел по весне, а сейчас стоял голый, лишь с несколькими сухими листочками. Молли поставила на землю корзину и достала из неё садовые ножницы. Лезвия щёлкали, а корзина наполнялась тонкими веточками. Молли мысленно уже видела чудесную метлу с толстой рукоятью и тугой стяжкой прутьев. Блант выросла за городом, в маленькой деревеньке, где в каждом доме была метла. Тёмными, холодными вечерами, каких с наступлением осени становилось всё больше, они с сёстрами, братьями, кузенами и кузинами собирались вокруг большого, жарко натопленного камина, и бабушка рассказывала им сказки, чуть постукивая спицами. Одна особенно запомнилась Молли. Она начиналась со слов «Однажды - в ночь на Хэллоуина - ведьма…».
Над головой раздалось резкое «кар». Молли посмотрела на толстого, чёрного ворона и показала ему язык. Корзина была уже полна, поэтому Блант вернулась в дом, там достала из швейной коробки прочный жгут, а из кладовки черенок от старой щётки. Всё это она положила на большой письменный стол. Настало время собрать метлу. Молли взяла пучок веточек, плотно связала поворотом жгута и, приложив к рукояти, ещё раз обернула. Время текло, словно мёд в чашку с горячим чаем. Молли напевала случайно всплывший в памяти мотив и брала пучок за пучком. Голое древко обрастало пушистой гривой. В дверь тихо постучались.
- Вам письмо, - сообщила миссис Кэрролл. Она поставила маленький поднос на такой же маленький столик у двери и молча вышла. Молли с интересом посмотрела на конверт из плотной бумаги. Она не ждала ни писем, ни телеграмм, ни записок, и всё же на конверте стояло её имя. Молли пробежала взглядом по пригласительной карточке от четы Хоуп.
«Адрес: Особняк Хилл-Хаус».
Рыжие брови сошлись на переносице. Она совсем не ожидала, что в этом году праздник перенесут в другое место, хотя это было почти очевидно. Чета Хоуп купила себе загородный дом, и чтобы не привлекать особого внимания, миссис Хоуп рассказала об этом сестре, каждому из соседей по два раза, мистеру Бигзу из мясной лавки, миссис Лу из прачечной, молочнику и приходившей раз в неделю горничной. И вот, как венец этого молчания, праздник перенесли в Хилл-Хаус.
Молли вздохнула: у неё не было собственного экипажа, поэтому чтобы отправиться за город придётся нанимать на станции, а банк уже прислал письмо с вежливым напоминанием, что она превысила сумму кредита. При мысли об этом в голове предстала стопка счетов, но тут же её сменили тёмная комната и давящая тишина, когда на улице свет во всех окнах; пустой стол, а где то там другой, длинный с белоснежной скатертью и выстроившимися в ряд пирогами; а главное — накрывающее с головой одеяло одиночества, которое душит мягкой петлёй, в то время как другие разговаривают, смеются — не одни.
«Нет, Молли Блант», - сказала она мысленно. – «Ты не останешься в одиночестве, пока другие празднуют».
Молли повернулась к столу и как раз вовремя. Ворон рванул с ветки, грязной тряпкой влетел в открытое окно и схватил висевшую на спинке кресла шляпу.
- Нет! – Молли кинулась к нему. Глупая птица могла украсть шляпу, порвёт её когтями, а Молли борясь за неё и одновременно боялась сама всё испортит. Блант схватила пучок прутьев и ударила птицу, от чего та выронила добычу, взмахнула крыльями и вскоре стала лишь чёрным пятнышком на фоне серого неба. Молли проводила её хмурым взглядом, и почувствовала, как сгустился влажный осенний воздух. Он слегка покалывал лицо. Молли передёрнула плечами, прогоняя неприятные ощущения.
Наступило тридцать первое октября. В шесть часов, когда Молли как раз читала местные новости и дошла до краткого обращения шерифа насчёт пропажи человека, в дверь постучала миссис Кэрролл и сообщила, что экипаж ждёт. Блант надела шляпу, потёрла оберег против ведьм на поясе и взяла метлу.
Возничий при её появлении вскинул пушистые брови, а клетчатый шарф, замотанный до самого носа, зашевелился.
- Ветровоск или Буревей? – просипел он.
- Молли Блант, - ответила она, решив, что он перепутал с кем-то из знакомых. Молли села на узкую сидушку - экипаж медленно двинулся с места.
В городке, таком маленьком, что зваться деревней, но слишком большом, чтобы быть ею, приближался день Всех Святых. Жители развешивали паутину из тряпья, раскладывали фигурки пауков и расставляли тыквы и соломенные чучела - все готовились к празднику.
Готовилась к нему и Молли Блант, жившая на улице Гречиха, в пансионе миссис Кэррол. Это была скромная старая дева, наблюдавшая за миром из комнаты под крышей. Она работала в библиотеке, любила осень, вязанные свитера, чай с корицей и Канун дня всех Святых. Этот вечер она уже семь лет проводила у четы Хоуп через дорогу. У них был большой дом, с готическими, заострёнными окнами и аккуратной башенкой, которая находилась прямо напротив окна Молли. Каждый год Хоупы устраивали большой маскарад и приглашали всех соседей.
Молли Блант всегда тщательно готовилась к этому событию. Она уже надевала костюм летучей мыши, и пастушки, и дикарки, но в этом году никак не могла придумать его, пока миссис Кэррол за чашкой крепкого чаем не показала ей журнал с выкройкой ведьминского платья.
- Тебе оно очень пойдёт! – прихлёбывая чай, сказала она.
Молли Блант не ответила ничего. Выкройка была не сложной, к тому же Молли ранее заметила вполне неплохое чёрное сукно в галантерейном магазине на углу, но была одна проблема – Молли не любила ведьм.
В детстве ей приснился кошмар, будто её няня оказалась ведьмой. Молли следовала за ней по ночной улице до самого шабаша, где ведьмы хотели сделать её одной из них, и у Молли даже вырос длинный, покрытый бородавками нос. Но когда Молли рассказала обо всё родителям, ей никто не поверил, а няня так обиделась, что вскоре попросила расчёт. К тому же не зря говорят, что «плохо прикидываться ведьмой». Молли раздумывала, не выбрать ли наряд феи и даже нашла в журнале «Всё для дома» выкройку, но потом миссис Кэррол сообщила, что миссис Хоуп заказала костюм Титании из самого Лондона.
После этого выбора не оставалось. Молли забрала у миссис Кэррол журнал, и по вечерам, после работы в библиотеке, жуя булочки с корицей и кремом, шила чёрное платье: корсет, пышная нижняя чёрная юбка, а сверху лёгкая оранжевая тюль с вышитыми чёрными тыквами, пауками и летучими мышами.
Стоило Молли его надеть, как она почувствовала дух праздника.
«Всё же не так плохо быть ведьмой», - подумала она.
Но у неё не было ведьминой шляпы.
Ветер гонял по улицам опавшую листву, просачиваясь сквозь щели, хлопал незакрытыми окнами и пытался сбить прохожих с ног, а Молли искала шляпу. Она ходила в торговые центры, заглядывала в небольшие магазинчики и посещала ярмарки. Но ни одной шляпы, достойной её платья найти не удалось. Молли подумывала согласиться на ТУ в Вашингтон&Ирвинг, когда взгляд её упал на вывеску «Мистер невечный канун. Всё для ваших костюмов».
Молли вошла в сэконд-хэнд, с замиранием сердца прошла мимо полок, и взгляд нашёл ЕЁ: чёрная остроконечная, потёртая, но не сильно, с вышитыми на конусе оранжевыми листьями. Блант сняла её с манекена и, почти не дыша, надела на голову. Пришлась в пору! Молли поспешила на кассу и столкнулась с мисс Тауевр, постоянной посетительницей библиотеки и хорошей знакомой четы Хоуп.
- Какая чудесная шляпка, - заметила мисс Т. после обмена приветствиями. – Вы тоже решили надеть костюм ведьмы?
Молли покраснела при мысли о том, что мисс Т. придёт в таком же костюме и о той неловкости, которая будет возникать каждый раз, когда они окажутся рядом.
- Да, мисс, - ответила она. – Вы уже получили приглашения на вечеринку?
- Нет, - ответила мисс Т., - но я в любом случае не смогу прийти. Вынуждена уехать к матушке в деревню. Ей не здоровится.
Молли Блант постаралась придать лицу приличествующее этой новости выражение, а мисс Т. тем временем прищурилась.
- Знаете, - сказала она, - я думаю, вам стоит быть осторожнее в этом костюме. Недавно в городе пропала молодая женщина. Говорят её украла ведьма. Вдруг вас тоже попытаются похитить или, наоборот, примут за ведьму?
Молли Блант побледнела, услышав об этом.
- Но ведь ведьм не существует, - сказала она.
- А вот и существуют, - продолжая улыбаться, отвечает мисс Т. – Я сама видела одну в детстве. Она пролетала на метле мимо моего окна, и на ней была такая же шляпа. Вы слышали, что плохо притворяться ведьмой.
Молли потупила взгляд и кивнула.
- У него, кстати, есть продолжение: «но стоит примерить шляпу и станешь настоящей ведьмой». - Мисс Т. помолчала, а потом залилась смехом. – Милая мисс Блант, вы такая презабавная. Неужели верите в подобные глупости?
Молли покраснела до корней волос, пролепетала извинения и отвернулась.
Дома она села в большое, обитое красным сукном кресло и тяжело вздохнула. За окном капал дождь, а промокший ворон громко каркал и заглядывал одним глазом в комнату. Всю радость от покупки как водой смыло, но отступать было поздно. До праздника осталось всего пять дней.
«Это страшилки для детей», - сказала себе Молли и погладила широкие поля шляпы, вновь надела её и посмотрела в мутное зеркало. Оттуда на неё смотрела если не ведьма, то очень похожая особа с длинными рыжими волосами. Теперь для костюма не хватало только одного: метлы с длинной рукоятью. Этим она собиралась заняться на следующий день.
Ветер гонял по улицам опавшую листву, просачивался сквозь щели, хлопал незакрытыми окнами, а Молли искала шляпу. Она ходила в торговые центры, заглядывала в небольшие магазинчики и посещала ярмарки. Но ни одной шляпы, достойной её платья, найти не удалось. Молли подумывала согласиться на ТУ в Вашингтон&Ирвинг, когда взгляд её упал на вывеску «Мистер невечный канун. Всё для ваших костюмов».
Молли вошла в сэконд-хэнд, с замиранием сердца прошла мимо полок, и взгляд нашёл ЕЁ: чёрная, остроконечная, потёртая, но не сильно, с вышитыми на конусе оранжевыми листьями. Блант сняла её с манекена и, почти не дыша, надела на голову. Пришлась в пору! Молли поспешила на кассу и столкнулась с мисс Тауевр, постоянной посетительницей библиотеки и хорошей знакомой четы Хоуп.
- Какая чудесная шляпка, - заметила мисс Т. после обмена приветствиями. – Вы тоже решили надеть костюм ведьмы?
Молли покраснела при мысли о том, что мисс Т. придёт в таком же костюме и о той неловкости, которая будет возникать каждый раз, когда они окажутся рядом.
- Да, мисс, - ответила она. – Вы уже получили приглашения на вечеринку?
- Нет, - ответила мисс Т., - но я в любом случае не смогу прийти. Вынуждена уехать к матушке в деревню. Ей не здоровится.
Молли Блант постаралась придать лицу приличествующее этой новости выражение, а мисс Т. тем временем прищурилась.
- Знаете, - сказала она, - я думаю, вам стоит быть осторожнее в этом костюме. Недавно в городе пропала молодая женщина. Говорят её украла ведьма. Вдруг вас тоже попытаются похитить или, наоборот, примут за ведьму?
Молли Блант побледнела, услышав об этом.
- Но ведь ведьм не существует, - сказала она.
- А вот и существуют, - улыбаться, ответила мисс Т. – Я сама видела одну в детстве. Она пролетала на метле мимо моего окна, и на ней была такая же шляпа. Вы слышали, что плохо притворяться ведьмой.
Молли потупила взгляд и кивнула.
- У него, кстати, есть продолжение: «но стоит примерить шляпу и станешь настоящей ведьмой». - Мисс Т. помолчала, а потом залилась смехом. – Милая мисс Блант, вы такая презабавная. Неужели верите в подобные глупости?
Молли покраснела до корней волос, пролепетала извинения и отвернулась.
Дома она села в большое, обитое красным сукном кресло и тяжело вздохнула. За окном капал дождь, а промокший ворон громко каркал и заглядывал одним глазом в комнату. Всю радость от покупки как водой смыло, но отступать было поздно. До праздника осталось всего пять дней.
«Это страшилки для детей», - сказала себе Молли и погладила широкие поля шляпы, вновь надела её и посмотрела в мутное зеркало. Оттуда на неё смотрела если не ведьма, то очень похожая особа с длинными рыжими волосами. Теперь для костюма не хватало только одного: метлы с длинной рукоятью. Этим она собиралась заняться на следующий день.
По утру Молли осмотрела дом, но нашла лишь деревянную швабру. Миссис Кэррол она беспокоить не хотела, поэтому отправилась в поход по магазинам. Но он принёс только разочарование, особенно разочаровала «Самая плохая…», где продавали разные изотерические изделия, но мётел не нашлось. Молли вышла, чувствуя, как мрачные мысли чёрной тучей повисли над головой. Молли ещё раз втянула носом шоколадный воздух осени. У неё ещё было время — не стоило падать духом.
Молли быстрым шагом направилась к дому, но замерла у кондитерской, наткнувшись взглядом на мужчину в потёртом котелке. Он жевал толстыми губами окурок сигары и смотрел на неё маленькими, глубоко посаженными глазами. Этим взглядом… Он разделывал Молли, словно мясник куропатку. Молли резко свернула на углу и почти побежала, не обращая внимание на удивлённые взгляды прохожих.
Дома она выглянула в окно, ища взглядом подозрительного типа. Но тихая улочка оставалась пустой. Молли упала в кресло и решила, что ей нужны чай и булочка. Просто необходимы.
Вечером Блант выглянула из комнаты, обвела взглядом коридор будто странный тип мог проникнуть в дом, а не найдя его, выдохнула и направилась к лестнице. Она решилась постучаться к миссис Кэрролл и спросить у неё метлу. Та сидела в большом кресле. Покрытая морщинами рука гладила старого кота, разлёгшегося у неё на коленях. Комната была очень тёмной, а единственный луч, проникавший между плотных портьер, падал на большое зеркало. Отражавшиеся в нём картины рождали странные образы то ли старых королев с причёсками, как у шахматных фигур, то ли Шалтая-Болтая в обнимку с львом и единорогом. И даже старый кот, казалось, временами улыбался.
Молли шагнула в комнату и сделала книксель.
- У меня нет метлы, - ответила миссис Кэрролл, потом помолчала и добавила. - Un balai balaie le sol, pas le plafond.(франц. Метла подметает пол, а не потолок.)
Молли не знала французского, но она давно заметила, что, если хозяйка говорит что-то по-французски, это скорее всего не имеет значения, поэтому только поблагодарила.
- На заднем дворе, - сказала миссис Кэрролл, даже не дослушав, - есть старый орешник. Из его веток получилась бы отличная… - Она задумалась и закончила. - le balai n'a pas d'ailes.(франц. У метлы нет крыльев.)
Молли благодарно улыбнулась. Сад на заднем дворе пансиона был крохотный. От двери до забора не больше пяти шагов, но его наполняла зелень, сейчас сменившейся рыжим золотом. У забора миссис Кэррол рассадила кусты орешника, ежевики и малины, которые сплетали тонкие ветки в колючую изгородь, ставшей ещё одной стеной. В центре участка рос большой дуб, под которым весной миссис Кэрролл сажала цветы, а сейчас лежала большая куча сухих листьев.
Молли оглянулась на закрытую дверь, а потом с широкой улыбкой прыгнула в рыжий холмик. Листья взлетали вверх и снова падали, а Молли наслаждаясь хрустом. Снова и снова. Наконец, она остановилась, поправила волосы и обошла дуб. За ним рос самый большой и старый орешник. Он уже давно не давал плодов, иногда зеленел по весне, а сейчас стоял голый, лишь с несколькими сухими листочками. Молли поставила на землю корзину и достала из неё садовые ножницы. Лезвия щёлкали, а корзина наполнялась тонкими веточками. Молли мысленно уже видела чудесную метлу с толстой рукоятью и тугой стяжкой прутьев. Блант выросла за городом, в маленькой деревеньке, где в каждом доме была метла. Тёмными, холодными вечерами, каких с наступлением осени становилось всё больше, они с сёстрами, братьями, кузенами и кузинами собирались вокруг большого, жарко натопленного камина, и бабушка рассказывала им сказки, чуть постукивая спицами. Одна особенно запомнилась Молли. Она начиналась со слов «Однажды - в ночь на Хэллоуина - ведьма…».
Над головой раздалось резкое «кар». Молли посмотрела на толстого, чёрного ворона и показала ему язык. Корзина была уже полна, поэтому Блант вернулась в дом, там достала из швейной коробки прочный жгут, а из кладовки черенок от старой щётки. Всё это она положила на большой письменный стол. Настало время собрать метлу. Молли взяла пучок веточек, плотно связала поворотом жгута и, приложив к рукояти, ещё раз обернула. Время текло, словно мёд в чашку с горячим чаем. Молли напевала случайно всплывший в памяти мотив и брала пучок за пучком. Голое древко обрастало пушистой гривой. В дверь тихо постучались.
- Вам письмо, - сообщила миссис Кэрролл. Она поставила маленький поднос на такой же маленький столик у двери и молча вышла. Молли с интересом посмотрела на конверт из плотной бумаги. Она не ждала ни писем, ни телеграмм, ни записок, и всё же на конверте стояло её имя. Молли пробежала взглядом по пригласительной карточке от четы Хоуп.
«Адрес: Особняк Хилл-Хаус».
Рыжие брови сошлись на переносице. Она совсем не ожидала, что в этом году праздник перенесут в другое место, хотя это было почти очевидно. Чета Хоуп купила себе загородный дом, и чтобы не привлекать особого внимания, миссис Хоуп рассказала об этом сестре, каждому из соседей по два раза, мистеру Бигзу из мясной лавки, миссис Лу из прачечной, молочнику и приходившей раз в неделю горничной. И вот, как венец этого молчания, праздник перенесли в Хилл-Хаус.
Молли вздохнула: у неё не было собственного экипажа, поэтому чтобы отправиться за город придётся нанимать на станции, а банк уже прислал письмо с вежливым напоминанием, что она превысила сумму кредита. При мысли об этом в голове предстала стопка счетов, но тут же её сменили тёмная комната и давящая тишина, когда на улице свет во всех окнах; пустой стол, а где то там другой, длинный с белоснежной скатертью и выстроившимися в ряд пирогами; а главное — накрывающее с головой одеяло одиночества, которое душит мягкой петлёй, в то время как другие разговаривают, смеются — не одни.
«Нет, Молли Блант», - сказала она мысленно. – «Ты не останешься в одиночестве, пока другие празднуют».
Молли повернулась к столу и как раз вовремя. Ворон рванул с ветки, грязной тряпкой влетел в открытое окно и схватил висевшую на спинке кресла шляпу.
- Нет! – Молли кинулась к нему. Глупая птица могла украсть шляпу, порвёт её когтями, а Молли борясь за неё и одновременно боялась сама всё испортит. Блант схватила пучок прутьев и ударила птицу, от чего та выронила добычу, взмахнула крыльями и вскоре стала лишь чёрным пятнышком на фоне серого неба. Молли проводила её хмурым взглядом, и почувствовала, как сгустился влажный осенний воздух. Он слегка покалывал лицо. Молли передёрнула плечами, прогоняя неприятные ощущения.
Наступило тридцать первое октября. В шесть часов, когда Молли как раз читала местные новости и дошла до краткого обращения шерифа насчёт пропажи человека, в дверь постучала миссис Кэрролл и сообщила, что экипаж ждёт. Блант надела шляпу, потёрла оберег против ведьм на поясе и взяла метлу.
Возничий при её появлении вскинул пушистые брови, а клетчатый шарф, замотанный до самого носа, зашевелился.
- Ветровоск или Буревей? – просипел он.
- Молли Блант, - ответила она, решив, что он перепутал с кем-то из знакомых. Молли села на узкую сидушку - экипаж медленно двинулся с места.