- Здравствуй, Колетт. Прекрати отрабатывать на мне свои чары, - усмехнулся граф, - мы с тобой слишком давно для этого знакомы.
- Прости - привычка, - по холеному лицу дамы проскользнула озорная улыбка, - Что тебя привело ко мне? Дела или просто расслабиться?
- И то, и другое, - граф лениво рассматривал собеседницу, скользя взглядом по крутым изгибам ее тела, туго обтянутым платьем, - Мне нужна кое-какая информация. Не поможешь?
- Ну зачем так сразу, Берт? Может сначала отдохнешь от тайных трудов? Мой поставщик сегодня доставил редкое коллекционное вино. Не желаешь попробовать? Оно в моих комнатах, наверху. - Мадам лукаво взглянула на мужчину из-под ресниц.
- Не смею тебе отказать, - промолвил граф, и поднявшись предложил даме руку.
Второй этаж особняка был полностью отдан в распоряжение гостей, намеренных более тесно пообщаться с прелестными дамами. Полог тишины, надежно укутывающий каждую комнату, позволял без стеснения выражать свои эмоции, а мягкий приглушенный свет в коридоре — не бояться быть узнанным.
Граф и Мадам нарочито медленно поднялись наверх и, не торопясь, дошли до двери апартаментов хозяйки клуба. Едва они вошли, женщина жадно прильнула к губам графа и потянула его в спальню. Поцелуй был жарким, жадным, требовательным, сметающим все мысли разом и оставляющим не прикрытую страсть. Что скрывать? Колетт соскучилась по графу — не часто он предпочитал ее постель в последнее время.
Привычным движением Мадам скинула с себя платье, оставшись лишь в тонких шелковых чулках. С легким предвкушающим стоном умело освободила партнера от камзола и рубашки, толкнула его на кровать, стащила высокие сапоги. Она любила и умела обнажать мужчину со вкусом, оттягивая удовольствие, чтобы затем, не видя преград, нырнуть в омут наслаждения с головой. Оставив на графских бедрах лишь брюки, Колетт села на мужчину сверху. В комнате раздавались лишь звуки поцелуев, тягучих хриплых стонов и прерывистого дыхания.
Оржени, не дав женщине долго занимать ведущую роль, быстро перехватил инициативу. Перевернув Колетт на спину, он быстро избавился от остатков одежды и навалился на податливое разгоряченное тело. Граф знал, как доставить удовольствие хозяйке клуба. Поглаживая, пощипывая ее округлые бедра, целуя и слегка прикусывая пышную упругую грудь, он уверенно расположился между ног Мадам и резким движением в нее вошел, сорвав хриплый стон.
Через непродолжительное время усталые и довольные любовники молча потягивали прохладное вино, не вставая с кровати.
Близость между ними всегда была стремительной и лишенной нежности, лишь быстрая разрядка, чтобы утолить голод. Впрочем, Бертран и не припоминал, был и он когда-нибудь нежен с Колетт. Эти чувства были для него чем-то сокровенным, предназначенным лишь для любимой, а таковой он пока не встречал. Мадам была его первой женщиной, она же научила его всем премудростям чувственной любви, но испытывал он к ней лишь симпатию.
Сыто потянувшись, Колетт перевернулась на бок и украдкой стала рассматривать графа из-под опущенных ресниц. Мужчина, на ее взгляд, был весьма хорош. Широкие плечи, мускулистая грудь, сильные руки с длинными пальцами, как у музыканта, узкие бедра — такое тело заставит трепетать не одно женское сердечко. Кто бы мог подумать, что нескладный синеглазый юноша, которого лет семь назад привели в клуб ее давние друзья из тайного отдела Магконтроля, превратится в такой образчик мужественности.
Она испытывала к нему странные чувства, которые нельзя назвать любовью, скорее привязанностью. За время их знакомства Мадам неплохо изучила Бертрана. Он был порывист, но не легкомыслен, обладал цепким умом, не лишен благородства, при этом мог быть пугающе хладнокровным и расчетливым. Порой он закрывался от Колетт глухой стеной равнодушия — будто и не было этих лет близости. Для женского самолюбия это было обидно, но Мадам не отличалась излишней романтичностью натуры.
Откинув темно-медную длинную прядь с лица, Бертран повернулся к Колетт и, подперев голову рукой, вопросительно приподнял бровь:
- Любуешься?
Неопределенно хмыкнув, Мадам провела кончиками пальцев по своему бедру и спросила:
- Ты хотел о чем-то меня спросить?
- Да. Дело касается моего друга Эдмона Куарона, - ответил граф после недолгого раздумья.
- Вот как? - Колетт села и откинулась на подушки, скрестив длинные ноги, - Что именно тебя интересует?
-Вчера на балу он познакомился с девушкой. Ее зовут Франческа фон Зауберг. Эд буквально потерял от нее голову. Говорит, что влюблен и чуть ли не сегодня готов вести ее в храм. Что ты о ней знаешь?
- Хм, любопытно, - едва слышно пробормотала Мадам, - О Франческе я знаю немного. Ей сейчас около восемнадцати лет, регистрацию в Магконтроле еще не проходила. Живет с матерью Изабеллой и младшей сестрой Корнелией. Ее отец, барон Георг фон Зауберг, весьма сильный маг универсал - погиб при странных обстоятельствах почти пятнадцать лет назад. Это все, что я знаю о девушке. Но, если хочешь, могу поведать о ее матери.
- Даже так? Интересно.
- Да, очень любопытная история. Изабелла вовсе не благородных кровей. Она родилась в простой семье портнихи и портового грузчика на юге страны в небольшом приморском городке Лемар. Уж не знаю каким образом так получилось, но Белла обладает редкой магией иллюзий. Дар у нее слабенький, но она способна принять притягательный облик, чтобы очаровать кого угодно. Мы познакомились, когда она разносила готовые заказы матери по клиентам, в том числе в наш дом удовольствий. Но это не важно.
Во время эпидемии красной лихорадки, ее родители погибли. Девушке тогда едва исполнилось шестнадцать. Деваться было некуда и она пришла ко мне. Сначала ее взяли горничной, а потом через пару лет она вошла в профессию, - Колетт замолчала, глядя на дрожащий огонек свечи.
Бертран ее не торопил. Он догадывался, что Мадам не так юна, как кажется. «Выходит ей не меньше сорока, а может и больше», - мысленно сделал отметку граф, рассматривая моложавое лицо любовницы.
- Белла была безумно хороша. Черные как смоль волосы, выразительные большие глаза, гладкая светлая кожа — мужчины просто с ума сходили от нее. Но она всегда говорила, что добьется большего, чем жизнь куртизанки. И преуспела в этом, встретив барона фон Зауберга. Он был женат, когда познакомился с Беллой, но совершенно потерял голову от юной прелестницы. Совсем, как твой друг Куарон. Георг почти каждую ночь проводил с Беллой. В итоге, его супруга не выдержала позора и после очередного скандала приняла яд. Ну, а влюбленные, выждав положенные полгода траура, тихо прошли брачный ритуал.
Много позже я узнала, что у Георга осталась новорожденная дочь. Как ты уже догадался, это была Франческа. О, как же бесилась Белла, что ей достался мужчина с таким приданным. Спустя пару лет она родила ему еще одну дочь, а через год Георга не стало. Но моя предприимчивая приятельница позаботилась о своем будущем — барон оставил ей в наследство свой титул, а это, как ты понимаешь, не мало. Наша Белла вырвалась из дома наслаждений в высший свет и стала баронессой Изабеллой фон Зауберг. Она быстро распродала все имущество и переехала в Терьи, чтобы ничего не напоминало ей о прошлом.
- Кроме тебя, Колетт,- тихо сказал Бертран, задумчиво рассматривая на стене магическую репродукцию морского пейзажа.
Белые барашки волн гнали пустую утлую лодчонку в объятия глубокой бухты. Картина оживала каждые несколько минут. Глядя на нее казалось, что вот он — конец утомительного путешествия, тихая гавань после долгих скитаний, но через мгновение от пейзажа веяло глухим одиночеством и безысходностью — на пустынном берегу морского путешественника никто не ждал.
- Да, ты прав, кроме меня, - Мадам звонко хлопнула себя по коленям, отгоняя тени своего прошлого, и улыбнулась, - Желаешь еще о чем-нибудь узнать или закончим с откровениями на сегодня? Ночь не бесконечна.
- Спасибо, Колетт, - помолчав, ответил граф, - Твои сведения для меня бесценны. Ночь и правда в разгаре, но мне пора, - мужчина энергично соскочил с кровати и начал одеваться.
- Как, уже уходишь?- Мадам не стала скрывать своего разочарования.
- Прости, дорогая, но мне надо решить несколько дел до утра.
-Умоляю, не называй меня «дорогая». Я сразу представляю себя в переднике, с кучей сопливых детишек и мужем, - Колетт по-детски капризно надула губы.
- Тоже сопливым? - хохотнул граф.
- Нет, старым и ворчливым, - засмеялась Мадам.
- Спасибо за все, - Оржени склонился над любовницей и звонко чмокнул ее в щеку.
- До встречи, шельмец, - сказала Колетт в след уходящему мужчине, влажно блеснув глазами.
19 апреля 1872 года от возрождения магии.
Город Терьи, провинция Балантайн, Объединенная Империя.
Ночь была по-весеннему влажной и прохладной. Уличные фонари с трудом разгоняли густой синий сумрак, который вязкими тягучими пятнами растекался по мостовой, заливал сонные дома, путался в ветвях деревьев, цеплялся крючковатыми пальцами за ноги двух одиноких путников. Их торопливые шаги гулким эхом звучали в тишине улицы.
- Почему мы так спешим? - Эдмон едва поспевал за широким шагом друга, на ходу застегивая свой камзол.
Граф Оржени молчал, не зная как начать разговор с Куароном о его новой возлюбленной. Изредка бросая на друга косые взгляды, Бертран заметил, что тот выглядит расслабленным и весьма удовлетворенным. Еще бы, красотка, с которой он его поднял, умела выжимать из мужчин все соки. Криво улыбнувшись своим мыслям, Оржени решился:
- Я думаю тебе будет полезно знать, что мать Франчески фон Зауберг вовсе не аристократка. Твоя семья будет против такой партии.
- Ч-что? Откуда ты знаешь? И... Погоди, ты что решил собрать досье на нее? Да, как ты... мог? Разве я просил тебя об этом? - Эдмон с негодованием смотрел на друга.
Он всегда доверял его мнению, даже в сердечных делах. Но такое вмешательство Бертрана остро кольнуло обидой и раздражением.
- Нет, не просил. Но поверь Эд, она не стоит твоего внимания. Там очень темная история с ее отцом и не лицеприятная с матерью. Прошу, не строй серьезных планов - легкий флирт не более. У тебя сейчас не простой период - экзамены, практика, на кону твое будущее.
- О, я тебя умоляю не начинай. Ты сейчас похож на мою матушку, еще нос начни мне вытирать, как в детстве.
- А стоило бы. Посмотри как тебя трясет, еще простынешь.
Напряжение, возникшее между мужчинами, постепенно начало таять. Эдмон не мог долго злиться на Бертрана - своего лучшего друга. Шутливо переругиваясь, они дошли до перекрестка. У обочины к счастью стоял свободный экипаж — зеленый фонарь над облучком слегка раскачивался, повинуясь легким порывам ветра. Граф Оржени активировал поисковый амулет на дверце кареты, назвав адрес общежития Академии.
-Так ты скажешь, куда так спешишь?
- Мне нужно срочно переговорить с мэтром. Мой информатор натолкнул на одну мысль — надо ее проверить.
- А я то тебе зачем? В постели с Лори мне было гораздо уютнее, чем здесь.
- Прости старина, но я не мог тебя там оставить. Раз пришли вдвоем, то и уходить надо вместе. Позже я все тебе расскажу, а пока не хочу вводить в заблуждение. Но твоя помощь будет не лишней, - раскаяния к слову Бертран не испытывал, лишь охотничий инстинкт легавой, напавшей на свежий след.
- Я весь во внимании.
- Я покажусь тебе нелогичным, но попрошу - назначь встречу Франческе завтра, где-нибудь в городе.
Эдмон удивленно вскинул брови и медленно кивнул:
- Хорошо, я сделаю, как ты просишь, но поклянись, что расскажешь зачем тебе это нужно. Франческа мне не безразлична и я не хочу, чтобы ей грозила беда.
- Клянусь, ничего плохого ей не грозит.
Людвиг Леруа вот уже несколько часов сидел в своем любимом кресле без всякого движения, глубоко погрузившись в раздумья. Часы давно пробили полночь и время постепенно приближалось к рассвету. Герцога не тревожили, опасаясь вызвать у господина вспышку гнева. Весь день Советник провел в размышлениях, пытаясь оценить последствия беспрецедентной кражи. Если вначале где-то глубоко в груди клокотала ярость, то затем она сменилась глухой досадой, а после на всем этим возобладал холодный расчет.
Когда привели барона Дуэйна, герцог никак не ожидал увидеть весьма помятого, небритого и источающего миазмы, нетрезвого мужчину. Барон силился изобразить возмущение, от чего его лицо покрылось красными пятнами, а на лбу выступили бисеринки пота.
- Ваша светлость, я прошу пояснить — по какой причине меня разбудили и столь бесцеремонно притащили сюда ваши люди.
- Присядьте, барон, - Людвиг поморщившись, прикрыл платком нос и указал гостю на стул рядом дверью.
- Премного благодарен, - Дуэйн тяжело опустился на стул и попытался приосаниться.
Его слегка шатало, видимо вечер накануне барон провел в компании с бутылкой и откровенно напился.
- Господин Дуэйн, я пригласил вас с целью выяснить обстоятельства, при которых вы вчера находились в компании моей супруги, герцогини Леруа. Что делали, о чем говорили?
- Го.. хм...простите, говорили? - барон удивленно вскинул брови и поморщился — видимо подобные движения причиняли ему головную боль, - Видите ли, я никак не мог вчера разговаривать с прекрасной леди, - он учтиво изобразил полупоклон в сторону герцогини и опять поморщился, - Весь день я находился в своем доме.
- Кто это может подтвердить? - быстро спросил Леруа.
- Мой кам... камердинер и повариха.
- Кто-нибудь еще? У вас были гости, может соседи заходили?
- Нет, я был один. Хотя, да. Был юноша. Он заходил в обед — приволок какую-то дешевую подделку старинного кинжала и просил ее оценить. Пришлось его разочаровать. Да, точно так.
- Как звали этого человека?
- Эм... я не припоминаю, возможно он вовсе не назвал своего имени, но думаю, это можно уточнить у моего кам... камердинера.
Во время допроса герцогиня то бледнела, то краснела. Всеотец, кто же тогда был в ее постели, если настоящий Дуэйн напивался у себя дома? Немыслимо! Выходит вчера на балу были два мага иллюзий — мужчина и женщина — облик человека иного пола иллюзионисты принять не могут! Ну, конечно! Один отвлекал ее внимание, а второй в это время обчистил сейф ее мужа.
Герцог владел своими эмоциями гораздо лучше. Хладнокровно он поблагодарил барона за помощь, правда не уточнил за какую, и велел охране доставить Дуэйна обратно.
- Капитан, прошу, проследите, чтобы камердинер барона сообщил имя визитера, который приходил в его дом вчера днем.
- Будет сделано, Ваша светлость, - стражник поклонился и вышел из кабинета, пропустив вперед Дуэйна.
Едва закрылись двери, Людвиг Леруа повернулся к супруге. Очевидно, что она наставляла ему рога с неизвестным магом. Вот это ирония. Герцог рассчитывал насладиться унижением жены во время очной ставки с ее любовником, но ситуация повернулась совершенно непредсказуемым образом.
- Что ты об этом думаешь, Габи?
- Я думаю, что тебя, мой дорогой, обокрали двое весьма талантливых неизвестных магов.
- Неужели? Твоя невиновность так и не доказана.
Герцогиня успела оправиться от неожиданных обвинений, и ее от природы живой ум подкидывал все новые и новые доказательства непричастности к краже.
- Я бы хотела еще раз посмотреть запись кристалла.
- Прости - привычка, - по холеному лицу дамы проскользнула озорная улыбка, - Что тебя привело ко мне? Дела или просто расслабиться?
- И то, и другое, - граф лениво рассматривал собеседницу, скользя взглядом по крутым изгибам ее тела, туго обтянутым платьем, - Мне нужна кое-какая информация. Не поможешь?
- Ну зачем так сразу, Берт? Может сначала отдохнешь от тайных трудов? Мой поставщик сегодня доставил редкое коллекционное вино. Не желаешь попробовать? Оно в моих комнатах, наверху. - Мадам лукаво взглянула на мужчину из-под ресниц.
- Не смею тебе отказать, - промолвил граф, и поднявшись предложил даме руку.
Второй этаж особняка был полностью отдан в распоряжение гостей, намеренных более тесно пообщаться с прелестными дамами. Полог тишины, надежно укутывающий каждую комнату, позволял без стеснения выражать свои эмоции, а мягкий приглушенный свет в коридоре — не бояться быть узнанным.
Граф и Мадам нарочито медленно поднялись наверх и, не торопясь, дошли до двери апартаментов хозяйки клуба. Едва они вошли, женщина жадно прильнула к губам графа и потянула его в спальню. Поцелуй был жарким, жадным, требовательным, сметающим все мысли разом и оставляющим не прикрытую страсть. Что скрывать? Колетт соскучилась по графу — не часто он предпочитал ее постель в последнее время.
Привычным движением Мадам скинула с себя платье, оставшись лишь в тонких шелковых чулках. С легким предвкушающим стоном умело освободила партнера от камзола и рубашки, толкнула его на кровать, стащила высокие сапоги. Она любила и умела обнажать мужчину со вкусом, оттягивая удовольствие, чтобы затем, не видя преград, нырнуть в омут наслаждения с головой. Оставив на графских бедрах лишь брюки, Колетт села на мужчину сверху. В комнате раздавались лишь звуки поцелуев, тягучих хриплых стонов и прерывистого дыхания.
Оржени, не дав женщине долго занимать ведущую роль, быстро перехватил инициативу. Перевернув Колетт на спину, он быстро избавился от остатков одежды и навалился на податливое разгоряченное тело. Граф знал, как доставить удовольствие хозяйке клуба. Поглаживая, пощипывая ее округлые бедра, целуя и слегка прикусывая пышную упругую грудь, он уверенно расположился между ног Мадам и резким движением в нее вошел, сорвав хриплый стон.
Через непродолжительное время усталые и довольные любовники молча потягивали прохладное вино, не вставая с кровати.
Близость между ними всегда была стремительной и лишенной нежности, лишь быстрая разрядка, чтобы утолить голод. Впрочем, Бертран и не припоминал, был и он когда-нибудь нежен с Колетт. Эти чувства были для него чем-то сокровенным, предназначенным лишь для любимой, а таковой он пока не встречал. Мадам была его первой женщиной, она же научила его всем премудростям чувственной любви, но испытывал он к ней лишь симпатию.
Сыто потянувшись, Колетт перевернулась на бок и украдкой стала рассматривать графа из-под опущенных ресниц. Мужчина, на ее взгляд, был весьма хорош. Широкие плечи, мускулистая грудь, сильные руки с длинными пальцами, как у музыканта, узкие бедра — такое тело заставит трепетать не одно женское сердечко. Кто бы мог подумать, что нескладный синеглазый юноша, которого лет семь назад привели в клуб ее давние друзья из тайного отдела Магконтроля, превратится в такой образчик мужественности.
Она испытывала к нему странные чувства, которые нельзя назвать любовью, скорее привязанностью. За время их знакомства Мадам неплохо изучила Бертрана. Он был порывист, но не легкомыслен, обладал цепким умом, не лишен благородства, при этом мог быть пугающе хладнокровным и расчетливым. Порой он закрывался от Колетт глухой стеной равнодушия — будто и не было этих лет близости. Для женского самолюбия это было обидно, но Мадам не отличалась излишней романтичностью натуры.
Откинув темно-медную длинную прядь с лица, Бертран повернулся к Колетт и, подперев голову рукой, вопросительно приподнял бровь:
- Любуешься?
Неопределенно хмыкнув, Мадам провела кончиками пальцев по своему бедру и спросила:
- Ты хотел о чем-то меня спросить?
- Да. Дело касается моего друга Эдмона Куарона, - ответил граф после недолгого раздумья.
- Вот как? - Колетт села и откинулась на подушки, скрестив длинные ноги, - Что именно тебя интересует?
-Вчера на балу он познакомился с девушкой. Ее зовут Франческа фон Зауберг. Эд буквально потерял от нее голову. Говорит, что влюблен и чуть ли не сегодня готов вести ее в храм. Что ты о ней знаешь?
- Хм, любопытно, - едва слышно пробормотала Мадам, - О Франческе я знаю немного. Ей сейчас около восемнадцати лет, регистрацию в Магконтроле еще не проходила. Живет с матерью Изабеллой и младшей сестрой Корнелией. Ее отец, барон Георг фон Зауберг, весьма сильный маг универсал - погиб при странных обстоятельствах почти пятнадцать лет назад. Это все, что я знаю о девушке. Но, если хочешь, могу поведать о ее матери.
- Даже так? Интересно.
- Да, очень любопытная история. Изабелла вовсе не благородных кровей. Она родилась в простой семье портнихи и портового грузчика на юге страны в небольшом приморском городке Лемар. Уж не знаю каким образом так получилось, но Белла обладает редкой магией иллюзий. Дар у нее слабенький, но она способна принять притягательный облик, чтобы очаровать кого угодно. Мы познакомились, когда она разносила готовые заказы матери по клиентам, в том числе в наш дом удовольствий. Но это не важно.
Во время эпидемии красной лихорадки, ее родители погибли. Девушке тогда едва исполнилось шестнадцать. Деваться было некуда и она пришла ко мне. Сначала ее взяли горничной, а потом через пару лет она вошла в профессию, - Колетт замолчала, глядя на дрожащий огонек свечи.
Бертран ее не торопил. Он догадывался, что Мадам не так юна, как кажется. «Выходит ей не меньше сорока, а может и больше», - мысленно сделал отметку граф, рассматривая моложавое лицо любовницы.
- Белла была безумно хороша. Черные как смоль волосы, выразительные большие глаза, гладкая светлая кожа — мужчины просто с ума сходили от нее. Но она всегда говорила, что добьется большего, чем жизнь куртизанки. И преуспела в этом, встретив барона фон Зауберга. Он был женат, когда познакомился с Беллой, но совершенно потерял голову от юной прелестницы. Совсем, как твой друг Куарон. Георг почти каждую ночь проводил с Беллой. В итоге, его супруга не выдержала позора и после очередного скандала приняла яд. Ну, а влюбленные, выждав положенные полгода траура, тихо прошли брачный ритуал.
Много позже я узнала, что у Георга осталась новорожденная дочь. Как ты уже догадался, это была Франческа. О, как же бесилась Белла, что ей достался мужчина с таким приданным. Спустя пару лет она родила ему еще одну дочь, а через год Георга не стало. Но моя предприимчивая приятельница позаботилась о своем будущем — барон оставил ей в наследство свой титул, а это, как ты понимаешь, не мало. Наша Белла вырвалась из дома наслаждений в высший свет и стала баронессой Изабеллой фон Зауберг. Она быстро распродала все имущество и переехала в Терьи, чтобы ничего не напоминало ей о прошлом.
- Кроме тебя, Колетт,- тихо сказал Бертран, задумчиво рассматривая на стене магическую репродукцию морского пейзажа.
Белые барашки волн гнали пустую утлую лодчонку в объятия глубокой бухты. Картина оживала каждые несколько минут. Глядя на нее казалось, что вот он — конец утомительного путешествия, тихая гавань после долгих скитаний, но через мгновение от пейзажа веяло глухим одиночеством и безысходностью — на пустынном берегу морского путешественника никто не ждал.
- Да, ты прав, кроме меня, - Мадам звонко хлопнула себя по коленям, отгоняя тени своего прошлого, и улыбнулась, - Желаешь еще о чем-нибудь узнать или закончим с откровениями на сегодня? Ночь не бесконечна.
- Спасибо, Колетт, - помолчав, ответил граф, - Твои сведения для меня бесценны. Ночь и правда в разгаре, но мне пора, - мужчина энергично соскочил с кровати и начал одеваться.
- Как, уже уходишь?- Мадам не стала скрывать своего разочарования.
- Прости, дорогая, но мне надо решить несколько дел до утра.
-Умоляю, не называй меня «дорогая». Я сразу представляю себя в переднике, с кучей сопливых детишек и мужем, - Колетт по-детски капризно надула губы.
- Тоже сопливым? - хохотнул граф.
- Нет, старым и ворчливым, - засмеялась Мадам.
- Спасибо за все, - Оржени склонился над любовницей и звонко чмокнул ее в щеку.
- До встречи, шельмец, - сказала Колетт в след уходящему мужчине, влажно блеснув глазами.
ГЛАВА 3 -Тайны большие и маленькие.
19 апреля 1872 года от возрождения магии.
Город Терьи, провинция Балантайн, Объединенная Империя.
Ночь была по-весеннему влажной и прохладной. Уличные фонари с трудом разгоняли густой синий сумрак, который вязкими тягучими пятнами растекался по мостовой, заливал сонные дома, путался в ветвях деревьев, цеплялся крючковатыми пальцами за ноги двух одиноких путников. Их торопливые шаги гулким эхом звучали в тишине улицы.
- Почему мы так спешим? - Эдмон едва поспевал за широким шагом друга, на ходу застегивая свой камзол.
Граф Оржени молчал, не зная как начать разговор с Куароном о его новой возлюбленной. Изредка бросая на друга косые взгляды, Бертран заметил, что тот выглядит расслабленным и весьма удовлетворенным. Еще бы, красотка, с которой он его поднял, умела выжимать из мужчин все соки. Криво улыбнувшись своим мыслям, Оржени решился:
- Я думаю тебе будет полезно знать, что мать Франчески фон Зауберг вовсе не аристократка. Твоя семья будет против такой партии.
- Ч-что? Откуда ты знаешь? И... Погоди, ты что решил собрать досье на нее? Да, как ты... мог? Разве я просил тебя об этом? - Эдмон с негодованием смотрел на друга.
Он всегда доверял его мнению, даже в сердечных делах. Но такое вмешательство Бертрана остро кольнуло обидой и раздражением.
- Нет, не просил. Но поверь Эд, она не стоит твоего внимания. Там очень темная история с ее отцом и не лицеприятная с матерью. Прошу, не строй серьезных планов - легкий флирт не более. У тебя сейчас не простой период - экзамены, практика, на кону твое будущее.
- О, я тебя умоляю не начинай. Ты сейчас похож на мою матушку, еще нос начни мне вытирать, как в детстве.
- А стоило бы. Посмотри как тебя трясет, еще простынешь.
Напряжение, возникшее между мужчинами, постепенно начало таять. Эдмон не мог долго злиться на Бертрана - своего лучшего друга. Шутливо переругиваясь, они дошли до перекрестка. У обочины к счастью стоял свободный экипаж — зеленый фонарь над облучком слегка раскачивался, повинуясь легким порывам ветра. Граф Оржени активировал поисковый амулет на дверце кареты, назвав адрес общежития Академии.
-Так ты скажешь, куда так спешишь?
- Мне нужно срочно переговорить с мэтром. Мой информатор натолкнул на одну мысль — надо ее проверить.
- А я то тебе зачем? В постели с Лори мне было гораздо уютнее, чем здесь.
- Прости старина, но я не мог тебя там оставить. Раз пришли вдвоем, то и уходить надо вместе. Позже я все тебе расскажу, а пока не хочу вводить в заблуждение. Но твоя помощь будет не лишней, - раскаяния к слову Бертран не испытывал, лишь охотничий инстинкт легавой, напавшей на свежий след.
- Я весь во внимании.
- Я покажусь тебе нелогичным, но попрошу - назначь встречу Франческе завтра, где-нибудь в городе.
Эдмон удивленно вскинул брови и медленно кивнул:
- Хорошо, я сделаю, как ты просишь, но поклянись, что расскажешь зачем тебе это нужно. Франческа мне не безразлична и я не хочу, чтобы ей грозила беда.
- Клянусь, ничего плохого ей не грозит.
***
Людвиг Леруа вот уже несколько часов сидел в своем любимом кресле без всякого движения, глубоко погрузившись в раздумья. Часы давно пробили полночь и время постепенно приближалось к рассвету. Герцога не тревожили, опасаясь вызвать у господина вспышку гнева. Весь день Советник провел в размышлениях, пытаясь оценить последствия беспрецедентной кражи. Если вначале где-то глубоко в груди клокотала ярость, то затем она сменилась глухой досадой, а после на всем этим возобладал холодный расчет.
Когда привели барона Дуэйна, герцог никак не ожидал увидеть весьма помятого, небритого и источающего миазмы, нетрезвого мужчину. Барон силился изобразить возмущение, от чего его лицо покрылось красными пятнами, а на лбу выступили бисеринки пота.
- Ваша светлость, я прошу пояснить — по какой причине меня разбудили и столь бесцеремонно притащили сюда ваши люди.
- Присядьте, барон, - Людвиг поморщившись, прикрыл платком нос и указал гостю на стул рядом дверью.
- Премного благодарен, - Дуэйн тяжело опустился на стул и попытался приосаниться.
Его слегка шатало, видимо вечер накануне барон провел в компании с бутылкой и откровенно напился.
- Господин Дуэйн, я пригласил вас с целью выяснить обстоятельства, при которых вы вчера находились в компании моей супруги, герцогини Леруа. Что делали, о чем говорили?
- Го.. хм...простите, говорили? - барон удивленно вскинул брови и поморщился — видимо подобные движения причиняли ему головную боль, - Видите ли, я никак не мог вчера разговаривать с прекрасной леди, - он учтиво изобразил полупоклон в сторону герцогини и опять поморщился, - Весь день я находился в своем доме.
- Кто это может подтвердить? - быстро спросил Леруа.
- Мой кам... камердинер и повариха.
- Кто-нибудь еще? У вас были гости, может соседи заходили?
- Нет, я был один. Хотя, да. Был юноша. Он заходил в обед — приволок какую-то дешевую подделку старинного кинжала и просил ее оценить. Пришлось его разочаровать. Да, точно так.
- Как звали этого человека?
- Эм... я не припоминаю, возможно он вовсе не назвал своего имени, но думаю, это можно уточнить у моего кам... камердинера.
Во время допроса герцогиня то бледнела, то краснела. Всеотец, кто же тогда был в ее постели, если настоящий Дуэйн напивался у себя дома? Немыслимо! Выходит вчера на балу были два мага иллюзий — мужчина и женщина — облик человека иного пола иллюзионисты принять не могут! Ну, конечно! Один отвлекал ее внимание, а второй в это время обчистил сейф ее мужа.
Герцог владел своими эмоциями гораздо лучше. Хладнокровно он поблагодарил барона за помощь, правда не уточнил за какую, и велел охране доставить Дуэйна обратно.
- Капитан, прошу, проследите, чтобы камердинер барона сообщил имя визитера, который приходил в его дом вчера днем.
- Будет сделано, Ваша светлость, - стражник поклонился и вышел из кабинета, пропустив вперед Дуэйна.
Едва закрылись двери, Людвиг Леруа повернулся к супруге. Очевидно, что она наставляла ему рога с неизвестным магом. Вот это ирония. Герцог рассчитывал насладиться унижением жены во время очной ставки с ее любовником, но ситуация повернулась совершенно непредсказуемым образом.
- Что ты об этом думаешь, Габи?
- Я думаю, что тебя, мой дорогой, обокрали двое весьма талантливых неизвестных магов.
- Неужели? Твоя невиновность так и не доказана.
Герцогиня успела оправиться от неожиданных обвинений, и ее от природы живой ум подкидывал все новые и новые доказательства непричастности к краже.
- Я бы хотела еще раз посмотреть запись кристалла.