«Дельва»
(пьеса в стихах и прозе)
Автор: Anna Raven (А.С. Богодухова)
Сентябрь, 2021
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Дельва – девушка из знатного рода, на выданье. Влюблена в виконта Шенье, но по воле Матери должна выйти замуж за графа Морана. Существо слегка изнеженное, несчастное и запутавшееся.
Агнесс – служанка Дельвы, боевая личность, насмешливая, немногим старше, но наблюдательна. Единственное существо, которому Дельва доверяет безоговорочно.
Мать – мать Дельвы, вдова, любит дочь и желает ей счастья, при этом искренне полагая, что о счастье её представление куда лучше.
Граф Моран – человек благородных кровей, циничный, говорит всё, что думает на самом деле.
Шенье – молодой виконт, существо романтичное, влюблён по-рыцарски в Дельву, как замечает Агнесс: «влюблён из потребности к страданию».
Целитель – человек случайный, но очень нужный.
Гости, слуги – массовка.
Сцена 1.1 Пролог
Теплый осенний вечер. Балкон, сделанный в античном стиле, с тем только отличием, что слишком уж много наверчено на нем изгибов и переходов, переплетений, из-за чего весь балкон теряет свою очаровательную легкость, задуманную архитектором, и превращается в демонстрацию того, что хозяева дома могут себе позволить этот балкон. На нем множество зеленых растений непонятного вида, цветов… у перил, глядя в тепло осени, стоит девушка. Она имеет самую классическую красоту, высокий лоб, аккуратные черты лица, тонкая, стройная, прямая. Это Дельва. Облачённая в кремового цвета платье она могла бы казаться птицей…если бы не слишком тяжелая ткань этого платья и множественные нити серебра, жемчуга и каменья, безвкусно расшивающие его.
Девушка мечтательно разглядывает природу, когда за ее спиной появляется еще одна девушка. Чуть старше на вид, приземистая, средней красоты и привлекательности в более простом (а на фоне кремового платья Дельвы и вовсе в убогом) платье темно-синего цвета. Приближается быстро и тихо. Это Агнесс.
Агнесс (приблизившись). Госпожа?!
Дельва вздрагивает, оборачивается и смеётся.
Дельва. Ах, Агнесс, ну как ты меня напугала!
Агнесс. Мечты опять унесли вас далеко, леди Дельва?
Дельва краснеет, отворачивается в смущении.
Дельва. До чего же ты злая, Агнесс!
Агнесс становится рядом, к перилам, с Дельвой.
Агнесс. Прости, Дельва. Твоя мать…не хочу о ней сказать плохого, но…
Осекается, машет рукой с досадой.
Дельва (с грустью). Да! В этом вся она. остается только мечтать о свободе.
Агнесс. Посмотришь на тебя – начинаешь радоваться тому, что родилась в низком положении.
Дельва (искренне). Ну почему? Ведь нет надежды в завтрашний день, приходится тяжело трудиться…
Агнесс. Зато мечтать не надо о том, чтобы быть с кем-то, кого любишь. А что до веры в завтрашний день…ее нет ни у кого. (вздыхает). Нет, не слушай меня, Дельва! Злой я сделалась и насмешливой. Обидно мне…
Дельва (не слушая). Он сейчас, наверное, молит бога о нашем воссоединении. Ах, Агнесс, в нем столько добродетели! А его сердце? Видела ли ты такое чистое сердце?
Агнесс. Ну…
Дельва (с обидой). Чем тебе не нравится мой виконт Шенье?
Агнесс. Ну, если мне дозволено судить, то в нем я вижу человека, который влюблён из потребности к страданию. Если бы твоя мать не была против вашего союза, если бы не навязывала тебе союз с графом Мораном…
Дельва (яростно). То?..
Агнесс (вовремя осекается). Ох. Не слушай меня, Дельва! Чушь я несу, чушь!
Дельва. Ах, опять! Агнесс, тебе попадет однажды от меня за это! (не дожидаясь ответа от служанки). А вечер сегодня располагает к любви! Если бы бог снизошел до нас, если бы он увидел нас, если бы мать моя…
Появляется Слуга, прерывая.
Слуга. Леди Дельва, ваша мать ожидает вас в гостиной.
Дельва осекается с растерянным выражением. Агнесс замахивается притворно на слугу.
Агнесс (едва сдерживая смех). Помя-янешь чёрта!
Дельва, крайне мрачная, уходит за Слугой.
Сцена 1.2 «Всякой беседе срок свой»
Гостиная. Убранство роскошное, но с отметкой «чересчур» и «перебор». Слишком много предметов, слишком большое смешение стилей, нагромождение, лишенное всякое изящества. В одном из пестрых кресел сидит, облаченная в ярко-красное платье женщина с перепудренным лицом и туго стянутыми в сложную прическу волосами. Это – Мать. Рядом с нею, примостившись в другом кресле на самый краешек, сидит Дельва – бледная, нервно сплетает и расплетает пальцы.
Мать. Сейчас же прекрати, тебе не идет! Это привычка кабацких девок!
Дельва пугается и перестает.
Мать. И не сутулься! Те, кто сутулятся, теряют всякую привлекательность.
И без того прямо сидящая Дельва вытягивается еще сильнее.
Дельва. Мама, скажи, а ты подумала о моём союзе с викон…
Мать (перебивает). Сначала я скажу, Дельва, что за манера – перебивать Мать? Так делают только крестьянские дочки!
Дельва опускает голову. Мать осторожно касается ее руки, в этом прикосновении очень много нежности, но какой-то грубоватой и неумелой.
Мать.
Всякой беседе срок свой
И пора говорить с тобой.
Ты, Дельва, юна
И скоро должна
Брак принять…
Дельва нервно сглатывает. Мать воспринимает это по-своему.
Да-да, это тяжко сказать!
Мать берет деловой тон.
У нас двое верных женихов:
Виконт Шенье и граф Моран…
Дельва внезапно пытается вскочить, но Мать быстро возвращает ее на место.
Сядь! Наш удел таков.
А любовь…она обман.
И хоть знаю я,
Кто больше манит тебя -
Виконт…
Дельва замирает, ожидая продолжения, а Мать будто бы раздумывает.
Призн’аюсь,
Что графу тебя отдать собираюсь.
Дельва (в гневе вскакивает, отбрасывая руку матери).
Мама! За что?
За то, что чуть меньше земель у него?
Меньше титула и серебра?
За то, что…
Мать.
Ты не права!
Сядь, дочь! Сядь и слушай мать.
Граф состоялся и он
К трону приближён.
За ним, как за стеной.
А что виконт твой?!
Дельва (рыдая).
Нет, не надо! Я его люблю!
Мать.
Знаю. Поэтому и говорю:
Всякая любовь – обман.
Брак свяжет тебя с именем Моран.
Но так как я мудра
И всякое бывает, то…
Делает паузу, упиваясь своей мудростью.
Я приглашаю и его,
Трачу много на него серебра.
Если граф Моран уйдет,
Или к смешной твоей любви
Бог снизойдет...
Мать вздыхает.
С ним встретишь свои дни!
Дельва (с тихой яростью).
Если бы только отец…
Мать (устало).
Ну нет его! Уймись же, наконец!
Многие так живут и ничего!
Уговаривает.
Ты будешь хозяйкой всего,
Что даст тебе имя Моран.
А твой виконт? Чего уж там…
Дельва, всякой беседе срок свой,
Я честно говорю с тобой.
Не перечь мне, и я
Устрою тебя!
Дельва вскакивает, рыдая, убегает прочь.
Мать (вдогонку).
Слезами не спастись!
Дельва – это жизнь!
Сцена 1.3 «Бледность».
Покои Дельвы. Все в светлых тонах, но разнородно, не выдержано. Дельва – очень бледная, рыдает. Агнесс вытирает с большой осторожностью ее лицо шелковым платком.
Агнесс.
Госпожа, бледность эта
Вам не поможет.
Крепитесь, внемлите совету:
Справьтесь же с дрожью.
Редкие семьи ваших кровей
Знают чувство любви.
Это завет – печаль ваших дней,
Такими станут теперь они.
Госпожа, бледность смерти
На вашем прекрасном челе…
Вы уж лучше мне поверьте:
Не первая вы на этой земле!
Дельва отталкивает ее руки, но Агнесс продолжает ее утешать.
Без любви жить начнете
И скоро поймете,
Что не худшее это ещё.
Не потеряно всё.
Лучше пусть равнодушие, да!
Пусть оно травит года,
Это еще не провал…
Дельва доверчиво прижимается к Агнесс.
Бледность! Ох, бледность эта!
Ранит сердце мое, как кинжал.
Внемлите же моему совету:
Крепитесь, госпожа.
Лицо держите.
Идите совсем не спеша.
И поймите -
Бледность тоже хороша.
Смиритесь
И крепитесь!
Обнимает Дельву.
Сцена 1.4 «Наш дом…»
Приём. Мать, облаченная в другое красное платье, стоит у входа, встречая гостей с царственной улыбкой и счастьем. Глаза ее зорко выцепляют каждое событие в мелких деталях. Рядом с нею стоит бледная Дельва, стараясь не глядеть ни на кого. На ней светлое платье, которое делает её еще бледнее. Гости – знатные дамы и господа, проходя, перебрасывается с Матерью парой слов. Она приветствует гостей.
Мать (сахарно).
Наш дом
Благами полн,
Входите – рады вам!
Пусть откроется сердцам
Дружба нашего дома…
Смеётся слишком громко, обращая на себя внимание.
Полагаю, все знакомы?
Быстро хватает Дельву за руку, заставляя ее приблизиться к себе, и даёт указания.
Мать (шепотом).
Дельва, улыбнись ему!
Кивай головою.
Держись ровнее, ну!
Он мне тоже неприятен, не скрою…
Указанный «неприятный» господин подходит к Матери и она радостно приветствует его.
Мать.
Наш дом
Открыт друзьям!
Благами полн!
И прежде – вам!
Неважно: граф или барон…
Неприятный господин проходит. Мать улучает минуту, начинает шептать Дельве.
Дельва, выпрямись, не позорь!
Кланяться изволь!
В голос, приветствуя.
В дом, смелей!
Будьте как у себя
Моя дочь и я
Обожаем гостей!
Шепотом.
Дельва, платье оправь
И прическу исправь -
Вульгарна она!
В голос, к гостям, оглядывая одновременно и то, чем заняты слуги, успевают ли разносить блюда и напитки.
Наш дом -
Для вас.
Шепотом.
Дельва – прочь с глаз!
Ты себя в порядок привести должна.
Дельва радостно пытается скрыться.
Мы рады вам!
Мать хватает Дельву за руку.
Дельва, ты куда?
Ты здесь нужна!
Дельва.
Так что ж мне делать, мам?
Мать (не слушая).
И Дельва моя приветствует всех.
А с нею и я.
Мы самая дружная семья
И в доме нашем смех!
Дельва закатывает глаза едва-едва заметно. Мать изо всех сил улыбается.
Сцена 1.5 «Горе встречи»
В числе гостей появляется человек высокого роста, облаченный в строгие одежды темного цвета. В лице его – некогда красивом – ожесточенные черты. Взгляд усталый, но насмешливый. Вся жизнь видится ему карнавалом. Это – граф Моран.
Агнесс (подкравшись к Дельве, тихо).
Да…слов нет!
Как поставлен, а как одет.
Как заточен он!
Взгляд циничен и умен.
И нежность для него -
Насмешка, да-а…
Дельва (хватаясь за руку Агнесс).
Ох! Я не значу ничего,
И я уже мертва.
Какое горе от этой встречи!
Граф Моран приближается, не сводя взгляда с дверей. Мать Дельвы, не выдержав, бросается ему навстречу, чем вызывает усмешку на его губах.
Агнесс.
Ни одно горе не может быть вечно!
Дельва.
Полагаешь ты так?
Агнесс.
Да, за каждым есть смерти шаг,
Нельзя вечно страдать.
Вечная жизнь невозможна.
Дельва (с обидой и слезами).
Тебе бы лишь хохотать!
Мать (оглядываясь на дочь, машет ей, приглашая подойти).
Дельва, сюда!
(к графу Морану доверительно).
Она сегодня очень уж тревожна,
Робеет ее сердце, ведь она
Скоро будет кому-то жена.
Дельва медленно подходит.
Ну?! Приветствуй, голову склони…
Агнесс (наблюдая).
О, это будут тяжелые дни!
И у бедной Дельвы дрожат уж плечи,
И горе в ней от этой встречи!
Один из Слуг как бы случайно касается руки Агнесс, проходя мимо, но на деле – передает ей записку. Агнесс быстро прячет ее и оглядывается. Мать вводит Дельву и графа Морана в залу, слуги тотчас окружают их. Дельва бледна и потеряна.
Сцена 1.6 «Хороша»
Мать угождает графу Морану, что вызывает у него лишь смех. Наконец, он решает оглядеть Дельву как потенциальную невесту и это вызывает у девушки дрожь, у Матери волнение. Агнесс, между тем, тихонько исчезает из залы.
Граф Моран.
Бледна, тонка и щеки в алый цвет…
Мать (подсказывает).
Еще умна…
Граф Моран.
А до ума мне дела нет.
Юна, горда, свежа…
Мой вердикт: хо-ро-ша!
Дрожит…робка? Пускай!
касается ее руки, Дельва вздрагивает, что заставляет Морана улыбнуться.
Не знала рук.
Мать (к Дельве очень тихо).
Ты графа взглядом обласкай,
И будет в браке он тебе как друг.
Граф Моран.
Свежа! Нетронута роза!
(касается ее лица, заставляя взглянуть на себя, по лицу Дельвы текут слезы)
Слёзы!
Мать (спешно).
От радости!
Граф Моран.
Ничего, я обожаю слезы.
Они чисты у дев одних!
Дельва (под нос, не веря, с горечью)
И это…мой жених.
Граф Моран.
Годится! Что ж,
Не каждый день женюсь,
Не каждый, кто в дом вхож
Получит это благо – признаюсь.
Я слышал, что есть какой-то виконт…
Мать бледнеет вместе с Дельвой.
Впрочем, уже есть исход.
Партия прекрасна,
Краса дев опасна.
замерла…стоит, чуть дыша,
Не бойся, краса,
Ты – хо-ро-ша!
Дельва стоит униженная, сломленная, не зная, куда себя деть.
Сцена 1.7 «Оправим!»
Из ниоткуда появляется Агнесс, подскакивает, наплевав на всякое приличие к Дельве, которая только растерянно вздрагивает.
Агнесс.
Ах, позвольте мне…
Задевает мать.
Простите, госпожа!
Мать.
Что это вздумалось тебе?!
Агнесс.
Дельва чудо, как хороша,
Но, позвольте…
Шепотом, к матери.
Вижу я,
Как ткань задралась тут и там.
Простите! Позвольте увести дитя,
Не то заметно будет чужим глазам…
Взглядом указывает на усмехающегося Графа Морана.
Мать (испуганно).
Да-да! Дельва, ступай скорей!
Агнесс (утаскивая непонимающую, но покорную всем и всему Дельву).
Оправим юбки и волоса прядь,
И краше невесты нет у людей!
Я скоро верну ее опять -
Лишь оправлю тут и там,
Лишь оправлю, одерну я…
И верну ее краше к вам,
Дельва…держись меня!
Сцена 1.8 «Счастье и горе ношу…»
Агнесс приводит Дельву в комнату, обставленную довольно скудно и служащую чем-то вроде перевалочного пункта у слуг. В комнате стоит взволнованный молодой человек самого благородного и романтичного вида, облаченный в светло-голубой наряд. Это Виконт Шенье. Дельва, увидев его присутствие, с благоговением оглядывается на Агнесс.
Агнесс. Пока твоя матушка не хватится тебя…ну…
Не договаривает, исчезает в коридоре, прикрыв за собою дверь.
Виконт Шенье (в волнении касается обомлевшей от восторга Дельвы). Ох, я рад, что могу видеть тебя.
Любовь моя, как ты красива,
Как несчастен тот, кто любит…
Ведь нет на земле большей силы,
Чем разлука, что губит!
Дельва (в исступлении)
Молчи, прошу!
Я счастье и горе ношу.
Счастье – видеть тебя,
Но оно украдкой для меня
И горе в этом моё.
Шенье и Дельва (не в силах оторвать друг от друга взгляд).
Видеть тебя вновь,
Касаться опять и ещё…
Какая же мука – любовь!
Я счастье и горе ношу
В себе
Как в тюрьме.
Каждую ночь Бога прошу -
Снизойди ко мне!
Дельва (закрывая лицо руками).
Обстоятельства – горе!
Да, горе лишь нам.
Шенье.
Не бойся! Не стоит,
Бог снисходит к сердцам!
Дельва (бросается ему на шею).
Мне в любви не страшно умереть,
Страшно разлуку терпеть!
Шенье.
Ещё не кончено, не решено,
А если и так…что ж, все равно -
Жизнь коротка, в ней мы
Сохраним мечты.
О тебе лишь сердце мое.
Шенье и Дельва (переплетая руки в клятве).
Видеть тебя вновь,
Касаться опять и ещё…
Какая же мука – любовь!
Я счастье и горе ношу
В себе
Как в тюрьме.
Каждую ночь Бога прошу -
Снизойди ко мне!
Дельва.
А вдруг…навсегда?!
Шенье.
Нет! никогда.
Даже если отказ,
Здесь и сейчас -
И пустота…
Осекается.
Дельва.
Я счастье и горе ношу
И каждую ночь бога прошу.
Дельва и Шенье.
Снизойти лишь раз к нам -
Любящим сердцам!
Сцена 1.9 «Времени нет!»
В комнатушку врывается напуганная Агнесс. Своим появлением она заставляет отскочить друг от друга Шенье и Дельву. Подлетая к девушке, хватает ее за руку.
(пьеса в стихах и прозе)
Автор: Anna Raven (А.С. Богодухова)
Сентябрь, 2021
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Дельва – девушка из знатного рода, на выданье. Влюблена в виконта Шенье, но по воле Матери должна выйти замуж за графа Морана. Существо слегка изнеженное, несчастное и запутавшееся.
Агнесс – служанка Дельвы, боевая личность, насмешливая, немногим старше, но наблюдательна. Единственное существо, которому Дельва доверяет безоговорочно.
Мать – мать Дельвы, вдова, любит дочь и желает ей счастья, при этом искренне полагая, что о счастье её представление куда лучше.
Граф Моран – человек благородных кровей, циничный, говорит всё, что думает на самом деле.
Шенье – молодой виконт, существо романтичное, влюблён по-рыцарски в Дельву, как замечает Агнесс: «влюблён из потребности к страданию».
Целитель – человек случайный, но очень нужный.
Гости, слуги – массовка.
Сцена 1.1 Пролог
Теплый осенний вечер. Балкон, сделанный в античном стиле, с тем только отличием, что слишком уж много наверчено на нем изгибов и переходов, переплетений, из-за чего весь балкон теряет свою очаровательную легкость, задуманную архитектором, и превращается в демонстрацию того, что хозяева дома могут себе позволить этот балкон. На нем множество зеленых растений непонятного вида, цветов… у перил, глядя в тепло осени, стоит девушка. Она имеет самую классическую красоту, высокий лоб, аккуратные черты лица, тонкая, стройная, прямая. Это Дельва. Облачённая в кремового цвета платье она могла бы казаться птицей…если бы не слишком тяжелая ткань этого платья и множественные нити серебра, жемчуга и каменья, безвкусно расшивающие его.
Девушка мечтательно разглядывает природу, когда за ее спиной появляется еще одна девушка. Чуть старше на вид, приземистая, средней красоты и привлекательности в более простом (а на фоне кремового платья Дельвы и вовсе в убогом) платье темно-синего цвета. Приближается быстро и тихо. Это Агнесс.
Агнесс (приблизившись). Госпожа?!
Дельва вздрагивает, оборачивается и смеётся.
Дельва. Ах, Агнесс, ну как ты меня напугала!
Агнесс. Мечты опять унесли вас далеко, леди Дельва?
Дельва краснеет, отворачивается в смущении.
Дельва. До чего же ты злая, Агнесс!
Агнесс становится рядом, к перилам, с Дельвой.
Агнесс. Прости, Дельва. Твоя мать…не хочу о ней сказать плохого, но…
Осекается, машет рукой с досадой.
Дельва (с грустью). Да! В этом вся она. остается только мечтать о свободе.
Агнесс. Посмотришь на тебя – начинаешь радоваться тому, что родилась в низком положении.
Дельва (искренне). Ну почему? Ведь нет надежды в завтрашний день, приходится тяжело трудиться…
Агнесс. Зато мечтать не надо о том, чтобы быть с кем-то, кого любишь. А что до веры в завтрашний день…ее нет ни у кого. (вздыхает). Нет, не слушай меня, Дельва! Злой я сделалась и насмешливой. Обидно мне…
Дельва (не слушая). Он сейчас, наверное, молит бога о нашем воссоединении. Ах, Агнесс, в нем столько добродетели! А его сердце? Видела ли ты такое чистое сердце?
Агнесс. Ну…
Дельва (с обидой). Чем тебе не нравится мой виконт Шенье?
Агнесс. Ну, если мне дозволено судить, то в нем я вижу человека, который влюблён из потребности к страданию. Если бы твоя мать не была против вашего союза, если бы не навязывала тебе союз с графом Мораном…
Дельва (яростно). То?..
Агнесс (вовремя осекается). Ох. Не слушай меня, Дельва! Чушь я несу, чушь!
Дельва. Ах, опять! Агнесс, тебе попадет однажды от меня за это! (не дожидаясь ответа от служанки). А вечер сегодня располагает к любви! Если бы бог снизошел до нас, если бы он увидел нас, если бы мать моя…
Появляется Слуга, прерывая.
Слуга. Леди Дельва, ваша мать ожидает вас в гостиной.
Дельва осекается с растерянным выражением. Агнесс замахивается притворно на слугу.
Агнесс (едва сдерживая смех). Помя-янешь чёрта!
Дельва, крайне мрачная, уходит за Слугой.
Сцена 1.2 «Всякой беседе срок свой»
Гостиная. Убранство роскошное, но с отметкой «чересчур» и «перебор». Слишком много предметов, слишком большое смешение стилей, нагромождение, лишенное всякое изящества. В одном из пестрых кресел сидит, облаченная в ярко-красное платье женщина с перепудренным лицом и туго стянутыми в сложную прическу волосами. Это – Мать. Рядом с нею, примостившись в другом кресле на самый краешек, сидит Дельва – бледная, нервно сплетает и расплетает пальцы.
Мать. Сейчас же прекрати, тебе не идет! Это привычка кабацких девок!
Дельва пугается и перестает.
Мать. И не сутулься! Те, кто сутулятся, теряют всякую привлекательность.
И без того прямо сидящая Дельва вытягивается еще сильнее.
Дельва. Мама, скажи, а ты подумала о моём союзе с викон…
Мать (перебивает). Сначала я скажу, Дельва, что за манера – перебивать Мать? Так делают только крестьянские дочки!
Дельва опускает голову. Мать осторожно касается ее руки, в этом прикосновении очень много нежности, но какой-то грубоватой и неумелой.
Мать.
Всякой беседе срок свой
И пора говорить с тобой.
Ты, Дельва, юна
И скоро должна
Брак принять…
Дельва нервно сглатывает. Мать воспринимает это по-своему.
Да-да, это тяжко сказать!
Мать берет деловой тон.
У нас двое верных женихов:
Виконт Шенье и граф Моран…
Дельва внезапно пытается вскочить, но Мать быстро возвращает ее на место.
Сядь! Наш удел таков.
А любовь…она обман.
И хоть знаю я,
Кто больше манит тебя -
Виконт…
Дельва замирает, ожидая продолжения, а Мать будто бы раздумывает.
Призн’аюсь,
Что графу тебя отдать собираюсь.
Дельва (в гневе вскакивает, отбрасывая руку матери).
Мама! За что?
За то, что чуть меньше земель у него?
Меньше титула и серебра?
За то, что…
Мать.
Ты не права!
Сядь, дочь! Сядь и слушай мать.
Граф состоялся и он
К трону приближён.
За ним, как за стеной.
А что виконт твой?!
Дельва (рыдая).
Нет, не надо! Я его люблю!
Мать.
Знаю. Поэтому и говорю:
Всякая любовь – обман.
Брак свяжет тебя с именем Моран.
Но так как я мудра
И всякое бывает, то…
Делает паузу, упиваясь своей мудростью.
Я приглашаю и его,
Трачу много на него серебра.
Если граф Моран уйдет,
Или к смешной твоей любви
Бог снизойдет...
Мать вздыхает.
С ним встретишь свои дни!
Дельва (с тихой яростью).
Если бы только отец…
Мать (устало).
Ну нет его! Уймись же, наконец!
Многие так живут и ничего!
Уговаривает.
Ты будешь хозяйкой всего,
Что даст тебе имя Моран.
А твой виконт? Чего уж там…
Дельва, всякой беседе срок свой,
Я честно говорю с тобой.
Не перечь мне, и я
Устрою тебя!
Дельва вскакивает, рыдая, убегает прочь.
Мать (вдогонку).
Слезами не спастись!
Дельва – это жизнь!
Сцена 1.3 «Бледность».
Покои Дельвы. Все в светлых тонах, но разнородно, не выдержано. Дельва – очень бледная, рыдает. Агнесс вытирает с большой осторожностью ее лицо шелковым платком.
Агнесс.
Госпожа, бледность эта
Вам не поможет.
Крепитесь, внемлите совету:
Справьтесь же с дрожью.
Редкие семьи ваших кровей
Знают чувство любви.
Это завет – печаль ваших дней,
Такими станут теперь они.
Госпожа, бледность смерти
На вашем прекрасном челе…
Вы уж лучше мне поверьте:
Не первая вы на этой земле!
Дельва отталкивает ее руки, но Агнесс продолжает ее утешать.
Без любви жить начнете
И скоро поймете,
Что не худшее это ещё.
Не потеряно всё.
Лучше пусть равнодушие, да!
Пусть оно травит года,
Это еще не провал…
Дельва доверчиво прижимается к Агнесс.
Бледность! Ох, бледность эта!
Ранит сердце мое, как кинжал.
Внемлите же моему совету:
Крепитесь, госпожа.
Лицо держите.
Идите совсем не спеша.
И поймите -
Бледность тоже хороша.
Смиритесь
И крепитесь!
Обнимает Дельву.
Сцена 1.4 «Наш дом…»
Приём. Мать, облаченная в другое красное платье, стоит у входа, встречая гостей с царственной улыбкой и счастьем. Глаза ее зорко выцепляют каждое событие в мелких деталях. Рядом с нею стоит бледная Дельва, стараясь не глядеть ни на кого. На ней светлое платье, которое делает её еще бледнее. Гости – знатные дамы и господа, проходя, перебрасывается с Матерью парой слов. Она приветствует гостей.
Мать (сахарно).
Наш дом
Благами полн,
Входите – рады вам!
Пусть откроется сердцам
Дружба нашего дома…
Смеётся слишком громко, обращая на себя внимание.
Полагаю, все знакомы?
Быстро хватает Дельву за руку, заставляя ее приблизиться к себе, и даёт указания.
Мать (шепотом).
Дельва, улыбнись ему!
Кивай головою.
Держись ровнее, ну!
Он мне тоже неприятен, не скрою…
Указанный «неприятный» господин подходит к Матери и она радостно приветствует его.
Мать.
Наш дом
Открыт друзьям!
Благами полн!
И прежде – вам!
Неважно: граф или барон…
Неприятный господин проходит. Мать улучает минуту, начинает шептать Дельве.
Дельва, выпрямись, не позорь!
Кланяться изволь!
В голос, приветствуя.
В дом, смелей!
Будьте как у себя
Моя дочь и я
Обожаем гостей!
Шепотом.
Дельва, платье оправь
И прическу исправь -
Вульгарна она!
В голос, к гостям, оглядывая одновременно и то, чем заняты слуги, успевают ли разносить блюда и напитки.
Наш дом -
Для вас.
Шепотом.
Дельва – прочь с глаз!
Ты себя в порядок привести должна.
Дельва радостно пытается скрыться.
Мы рады вам!
Мать хватает Дельву за руку.
Дельва, ты куда?
Ты здесь нужна!
Дельва.
Так что ж мне делать, мам?
Мать (не слушая).
И Дельва моя приветствует всех.
А с нею и я.
Мы самая дружная семья
И в доме нашем смех!
Дельва закатывает глаза едва-едва заметно. Мать изо всех сил улыбается.
Сцена 1.5 «Горе встречи»
В числе гостей появляется человек высокого роста, облаченный в строгие одежды темного цвета. В лице его – некогда красивом – ожесточенные черты. Взгляд усталый, но насмешливый. Вся жизнь видится ему карнавалом. Это – граф Моран.
Агнесс (подкравшись к Дельве, тихо).
Да…слов нет!
Как поставлен, а как одет.
Как заточен он!
Взгляд циничен и умен.
И нежность для него -
Насмешка, да-а…
Дельва (хватаясь за руку Агнесс).
Ох! Я не значу ничего,
И я уже мертва.
Какое горе от этой встречи!
Граф Моран приближается, не сводя взгляда с дверей. Мать Дельвы, не выдержав, бросается ему навстречу, чем вызывает усмешку на его губах.
Агнесс.
Ни одно горе не может быть вечно!
Дельва.
Полагаешь ты так?
Агнесс.
Да, за каждым есть смерти шаг,
Нельзя вечно страдать.
Вечная жизнь невозможна.
Дельва (с обидой и слезами).
Тебе бы лишь хохотать!
Мать (оглядываясь на дочь, машет ей, приглашая подойти).
Дельва, сюда!
(к графу Морану доверительно).
Она сегодня очень уж тревожна,
Робеет ее сердце, ведь она
Скоро будет кому-то жена.
Дельва медленно подходит.
Ну?! Приветствуй, голову склони…
Агнесс (наблюдая).
О, это будут тяжелые дни!
И у бедной Дельвы дрожат уж плечи,
И горе в ней от этой встречи!
Один из Слуг как бы случайно касается руки Агнесс, проходя мимо, но на деле – передает ей записку. Агнесс быстро прячет ее и оглядывается. Мать вводит Дельву и графа Морана в залу, слуги тотчас окружают их. Дельва бледна и потеряна.
Сцена 1.6 «Хороша»
Мать угождает графу Морану, что вызывает у него лишь смех. Наконец, он решает оглядеть Дельву как потенциальную невесту и это вызывает у девушки дрожь, у Матери волнение. Агнесс, между тем, тихонько исчезает из залы.
Граф Моран.
Бледна, тонка и щеки в алый цвет…
Мать (подсказывает).
Еще умна…
Граф Моран.
А до ума мне дела нет.
Юна, горда, свежа…
Мой вердикт: хо-ро-ша!
Дрожит…робка? Пускай!
касается ее руки, Дельва вздрагивает, что заставляет Морана улыбнуться.
Не знала рук.
Мать (к Дельве очень тихо).
Ты графа взглядом обласкай,
И будет в браке он тебе как друг.
Граф Моран.
Свежа! Нетронута роза!
(касается ее лица, заставляя взглянуть на себя, по лицу Дельвы текут слезы)
Слёзы!
Мать (спешно).
От радости!
Граф Моран.
Ничего, я обожаю слезы.
Они чисты у дев одних!
Дельва (под нос, не веря, с горечью)
И это…мой жених.
Граф Моран.
Годится! Что ж,
Не каждый день женюсь,
Не каждый, кто в дом вхож
Получит это благо – признаюсь.
Я слышал, что есть какой-то виконт…
Мать бледнеет вместе с Дельвой.
Впрочем, уже есть исход.
Партия прекрасна,
Краса дев опасна.
замерла…стоит, чуть дыша,
Не бойся, краса,
Ты – хо-ро-ша!
Дельва стоит униженная, сломленная, не зная, куда себя деть.
Сцена 1.7 «Оправим!»
Из ниоткуда появляется Агнесс, подскакивает, наплевав на всякое приличие к Дельве, которая только растерянно вздрагивает.
Агнесс.
Ах, позвольте мне…
Задевает мать.
Простите, госпожа!
Мать.
Что это вздумалось тебе?!
Агнесс.
Дельва чудо, как хороша,
Но, позвольте…
Шепотом, к матери.
Вижу я,
Как ткань задралась тут и там.
Простите! Позвольте увести дитя,
Не то заметно будет чужим глазам…
Взглядом указывает на усмехающегося Графа Морана.
Мать (испуганно).
Да-да! Дельва, ступай скорей!
Агнесс (утаскивая непонимающую, но покорную всем и всему Дельву).
Оправим юбки и волоса прядь,
И краше невесты нет у людей!
Я скоро верну ее опять -
Лишь оправлю тут и там,
Лишь оправлю, одерну я…
И верну ее краше к вам,
Дельва…держись меня!
Сцена 1.8 «Счастье и горе ношу…»
Агнесс приводит Дельву в комнату, обставленную довольно скудно и служащую чем-то вроде перевалочного пункта у слуг. В комнате стоит взволнованный молодой человек самого благородного и романтичного вида, облаченный в светло-голубой наряд. Это Виконт Шенье. Дельва, увидев его присутствие, с благоговением оглядывается на Агнесс.
Агнесс. Пока твоя матушка не хватится тебя…ну…
Не договаривает, исчезает в коридоре, прикрыв за собою дверь.
Виконт Шенье (в волнении касается обомлевшей от восторга Дельвы). Ох, я рад, что могу видеть тебя.
Любовь моя, как ты красива,
Как несчастен тот, кто любит…
Ведь нет на земле большей силы,
Чем разлука, что губит!
Дельва (в исступлении)
Молчи, прошу!
Я счастье и горе ношу.
Счастье – видеть тебя,
Но оно украдкой для меня
И горе в этом моё.
Шенье и Дельва (не в силах оторвать друг от друга взгляд).
Видеть тебя вновь,
Касаться опять и ещё…
Какая же мука – любовь!
Я счастье и горе ношу
В себе
Как в тюрьме.
Каждую ночь Бога прошу -
Снизойди ко мне!
Дельва (закрывая лицо руками).
Обстоятельства – горе!
Да, горе лишь нам.
Шенье.
Не бойся! Не стоит,
Бог снисходит к сердцам!
Дельва (бросается ему на шею).
Мне в любви не страшно умереть,
Страшно разлуку терпеть!
Шенье.
Ещё не кончено, не решено,
А если и так…что ж, все равно -
Жизнь коротка, в ней мы
Сохраним мечты.
О тебе лишь сердце мое.
Шенье и Дельва (переплетая руки в клятве).
Видеть тебя вновь,
Касаться опять и ещё…
Какая же мука – любовь!
Я счастье и горе ношу
В себе
Как в тюрьме.
Каждую ночь Бога прошу -
Снизойди ко мне!
Дельва.
А вдруг…навсегда?!
Шенье.
Нет! никогда.
Даже если отказ,
Здесь и сейчас -
И пустота…
Осекается.
Дельва.
Я счастье и горе ношу
И каждую ночь бога прошу.
Дельва и Шенье.
Снизойти лишь раз к нам -
Любящим сердцам!
Сцена 1.9 «Времени нет!»
В комнатушку врывается напуганная Агнесс. Своим появлением она заставляет отскочить друг от друга Шенье и Дельву. Подлетая к девушке, хватает ее за руку.