Juliette:
Уж лучше смерть принять!
Сh?ur:
Как смеешь ты так говорить?!
Juliette:
Уж лучше и не жить,
Чем так любить!
Сh?ur:
Завтра, завтра! он руку получит твою!
Juliette:
Но я уже замужем! Няня, молю!
La Nurse:
Джульетта, как ты можешь его любить,
Если он посмел кровь Тибальта пролить?
Я умоляю, скажи "Да"
Тому, кому ты быть женой должна.
Сh?ur:
Завтра он получит руку твою.
Juliette:
Не хочу! Оставьте! Молю...
Пожалейте, спасите!
Откажите!
Сh?ur:
Это твой отец! Ты покориться должна!
Завтра, завтра...
Juliette:
Никогда!
Comment lui dire (#RomeoetJuliette)
Я не значу в этой истории ничего,
Я только друг детства его,
Любитель женщин и веселья,
Но теперь ничего не имеет значения.
Ещё вчера мы все жили,
И смерть казалась нам пылью,
Сегодня она на город упала,
Как паук...и нас паутиной связала.
Мы были королями мира,
Да! Но наши раны - глуби?ны,
Даже если время расстанется со светом,
Это не вернёт Джульетту.
И теперь я
Я должен сказать ему об этом.
Как сказать, как решиться,
Худшему позволили случиться.
Как ему сказать,
Что его любовь мертва,
Что счастью не бывать,
Что закончен путь ее земной,
Что у него лишь друг и мир пустой?
Как ему сказать, что он будет страдать?
Как сказать?
Я всегда, всю юность жил
Без родителей, улицей любим.
Но только потеряв друга,
Я с по сиротой проклятого круга!
Меркуцио пел, что жизнь хороша,
Мы верили в это и жили, жить спеша.
Но Меркуцио больше не запоёт,
А я потерян и меня никто не найдет.
Мы были королями мира,
Да! Но наши раны - глуби?ны,
Даже если время расстанется со светом,
Это не вернёт Джульетту.
И теперь я
Я должен сказать ему об этом.
Как ему сказать, что он будет страдать?
Как сказать?
Le pouvoir
Le Prince:
Принцем быть, быть королём -
Держать власть и не иметь права...
Власть над земным огнём,
жить выше закона
И ваша зависть...о, зависть - отрава!
В разговорах меня называют "он",
Меня боятся. В меня верят.
Чтобы им было тепло, я буду сожжён,
Я признаю и пусть я в признании скверен:
Но я пожертвую всё без метаний,
Чтобы власть сохранить от чужих притязаний!
Власть, власть, власть!
Ни богатому, ни прекрасному ликом,
Ни глупцу, которого держит блаженная пасть,
Ни любимцу богов, что мечтал о великом,
Ни баловню коварной удачи,
Ни проклятой душе под землёй,
Ни ветру, что дышит в море иначе,
Неизвестна боль легче и неизвестен тяжелее бой,
Ведь нет наслаждения лучше, чем держать,
В своих руках власть! и управлять!
Это лучше блеска золотого,
Лучше тонкости костяного узора,
Ведь мир тогда - лишь твоя зеркальная страсть!
О, власть! Великая власть! Власть!
Власть насыщает,
Сильнее любви вдохновляет,
Она нежней бархатной ткани,
Что любима женщинами
А между нами:
Власть - это наслаждение,
Я упиваюсь своим положением.
Любое моё деяние
Я думаю - какое история даст ему основание?
Власть это фантастика чувств,
Я человек в публичной власти этих искусств.
В этом мире, где всё можно продать,
Я один, кто может в долг взять.
В этом мире, где всё можно купить,
Мне просто дают - иначе я заберу!
И чтобы великаном среди ничтожных жить,
Я бесконечно лгу! Я лгу...я лгу.
О, власть! дорогие мои,
Вы даже не знаете, чего стоит она!
Это смерть. Она улыбается и зовёт: "иди",
Вечная жизнь в ней и вечная мгла.
Я творю справедливости суд,
Добродетель возвышу, порок изведу.
Я отец, от которого напутствия ждут,
Мне повинуются, когда я прикажу.
Власть признаёт лишь силу! Заслужи!
Унаследуй или забери её сам.
И в тот день, когда ты ей услужил,
Она твоя - напиши легенду о себе к небесам.
Власть может сжигать,
Доводить до безумства.
И если ты вдруг посмеешь её потерять,
Погибнешь от разъедающего душу чувства.
On prie (Romeo et Juliette)
Море чернеет, земля гремит,
Сердце одиночеством щемит,
Одиноко на всём свете,
Стекло сердце в ледяном цвете -
И мы не знаем, где быть должны,
И Боги в гнев пришли,
Ведь мы потеряли свои роли...
Мы молим.
Мы молим, если жизнь - ад,
Если отчаяние тянет назад,
Не осталось ничего...молиться!
Молим, если тьма доспехом облачится,
Ведь сражаться станет тяжелее
И глаза детей от слёз светлее.
Скрипки времён дрожат под руками,
Вы, те, кто придут за нами,
Примите наши коленопреклонные роли?
Мы молим. Мы молим.
За наших родителей, братьев наших,
Покорённых, пьющих из одной чаши,
Мы ищем Тебя и теряем...
Когда ты далеко - забываем,
Думаем, что мир наш - весь!
Но земля дрожит, и, кто мы есть,
Мы знаем. Мы точно знаем.
Наши души в тюрьме, где-то у края,
Мы просим у Бога прощения.
Просим смысла в жизни творения,
Смерть кружит рядом, кружит,
Наши души тюрьмами душит,
А мы просим у Бога прощения...
За родителей и братьев наше моление,
Покорившихся, на колени павших,
Мы ищем Тебя, пьём из одной чаши.
Когда мори черно, земля гремит,
Мы знаем - тоска душу щемит.
Мы одни, мы приняли ролли,
Мы молим. Мы молим.
C'est le jour
Tybalt:
Женщины - уроки нам,
И первый я усвоил к пятнадцати годам.
Я их понимаю, хорошо изучил и знаю,
Великолепен в обхождении и все же погибаю.
Блондинки, брюнетки - все, кроме одной,
Без которой мир пустой.
Кузен, кузина - шутка хороша!
Я видел, как она росла, и как она ушла.
Как Монтекки полюбила она?
Он порочен, а она чиста!
День настал, день настал. День настал!
Я письмо Ромео написал:
"Дорогой друг, я убью тебя!"
Убью... Нет! Нет! Раню - не убью,
Как она ранила меня!
Джульетта, он заплатит за слабость твою!
Женщины - плен, без права на свет,
В своем я живу с пятнадцати лет.
Я никогда не мог и не смогу никогда
Сказать, что в сердце Тибальта - Она!
День настал, день настал! День настал! День настал!
Мужчины должны сразиться,
И пусть гроза разразится.
Я убью его! Нет, нет! Раню - не убью!
Как ранила меня она!
Ромео, ты заплатишь за слабость свою!
И даже сердце предает меня,
И даже если ночью я боюсь себя:
Что от ревности умру,
Это значит - от любви, ведь я люблю!
Не надо мне о чести говорить,
Из-за любви мужчины погибают.
Я найду тебя, Ромео! Я приду тебя убить!
И все поймут, что и мужчинам сердца разбивают!
On dit dans la rue (Romeo et Juliette)
Mercutio:
На улицах говорят, что Ромео потерян,
И заслуживает смерти - продал свою душу!
Benvolio:
Говорят, что сын Монтекки крови не верен,
Оставил род свой, никого не послушав.
М,В:
Но ты живёшь, как ангел - спокойный вид!
Веришь, что всё пройдёт, но жизнь отомстит!
Ты не имел права!
Romeo:
Не говорите о праве со мной!
Не живите моей судьбой!
Вы не знали любовь,
Я честен был и не скрываюсь вновь!
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Я смотрю и стыжусь вас!
Мне всё равно, что скажут о нас.
Всё, что имеет для меня значение,
Чтобы вы к ней проявили смягчение!
Mercutio:
На улице живут слова, что забрав её честь,
Ты потерял и свою, разжёг злобу и месть.
Benvolio:
На улице живут слова, что выход тебе один:
Забыть про всё и жить в тени до глубоких седин.
М,В:
Но ты живёшь, как ангел - спокойный вид!
Веришь, что всё пройдёт, но жизнь отомстит!
Ты не имел права!
Romeo:
Что вы хотите, чтобы я сказал?
Хотите, чтобы за правду меня мир наказал?
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Вы - хорошо знающие меня,
Не верите мне, гоните теперь от себя!
За что судите вы? Так ведь нельзя,
Вы мне братья. Вы мне друзья.
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Я свободен, как были свободны и вы,
До того, как решили чинить надо мною суды!
М,В:
Разве может жизнь так выбирать?
Romeo:
Разумеется, может! Это надо принять!
М,В:
Но, дочь врага...почему?
Romeo:
Так начертано было! Так я это приму!
М,В:
Ты мог выбрать любую!
Romeo:
Не взгляну на другую!
М,В:
Почему же выбрал её?
Romeo:
Живу, как хочу. На этом всё решено.
Посмотрите же на себя!
В вас зависть горит огнём.
Вы забываете, тоску храня,
О том, что мы живём!
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Вы забыли о доверии,
Которым жили с малых лет.
Когда молили, верили,
Что удача принесёт нам свет.
За мною предательства нет.
И в прощении я не нуждаюсь.
С вам я был кем-то, но этот сюжет
Потерян. Без неё я никто - признаюсь!
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Без неё я никто! Никто!
М,В:
Твоё право мертво!
Et voila qu'elle aime
Я - никто, моё мнение ничего не значит,
Мне сказали: отдай своё молоко и любовь свою"
Вижу ее глаза и рада, что бог так назначил,
Пусть её жизнь будет прекрасна - лишь о том молю!
А теперь Джульетта вышла из сна.
И уже любит она,
И, вот, в танце кружится,
Говорит: "я люблю его!"
И детство в ее душе рушится.
И я, которая не значит ничего,
Лишь нянька и подушка для нее,
Не похожа она на меня,
Но я - единственная, кому она дороже себя!
Вот уже любит она,
Вот - в танце кружит.
Любит, выходит из сна...
А я только та, кто ей служит,
И я делаю ее с другой!
Та говорит "моя дочь", "наша"- думаю я,
Потому что ради улыбки мужской,
Столько, подобных ей, забыли -у них есть дитя,
А ведь им будет однажды двадцать лет.
И, вот, Джульетта вышла из сна.
Она встретила любви рассвет,
И, вот, уже танцует она.
Говорит: "я люблю его!"
И выходит из детских лет.
И я вижу все, но не значу ничего,
Я готова отдать жизнь, не жалея, нет!
За это повзрослевшее дитя.
И, вот, уже любит она.
В ней страх молчит,
Сердце может разбиться, оно не гранит,
Но вот уже любит она.
Ты, знающий, что любовь сильнее огня,
Дай мне силу и отвагу свою,
Чтобы ее повести к алтарю!
И, вот, уже любит она.
В своем танце она взрослея себя.
И, вот,в ней любовь живёт,
И в танце ее надежда поёт.
Un jour (Romeo et Juliette)
Romeo :
Я любим судьбою,
Двадцать лет еще не прожил,
Уловки знаю - не скрою,
Хоть поражение ощутил,
Я любим, но не любил.
Я заставлял слезы лить,
Верить, что я любовь даю.
Но всего невозможно скрыть,
Я любил, но не любя,
Теперь жажду истины любви для себя.
Juliette:
Что о любви по юности лет
Мы можем сказать - неважно.
Но я верю, что "однажды..."
Когда? что о жизни сказать,
Когда она началась отважно?
Мы умираем, уставая ждать,
Когда полюбят нас и не будет страшно.
Мы ждем слова, с которыми жить,
Я хочу любить. я хочу любить...
Romeo :
Однажды она придет,
Однажды любовь принесет.
Juliette:
Однажды он себя явит,
И начало любви объявит.
Romeo /Juliette:
Однажды...день придет,
И мы забудем тоску, которой жили.
Любить друг друга - наш черед!
Мы признаем то, что от других укрыли.
Было одиночество, а стал дуэт,
Соединенный силой страсти юных лет.
Лет тела и души,
И даже смерти не сбросить нас с вершин,
Любви...она придет однажды,
Когда признаем то, что другим неважно,
Было одиночество - станет дуэт,
Согретый страстью юных лет.
Лет тела и души...
И смерти не сбросить с вершин.
Мы продолжим любить,
Наш черед жить!
Наше время придет,
День настанет. День грядет.
La Haine
Боже, ты видишь всё,
Посмотри - будь потрясён,
Обрати на нас взор хоть иногда,
В наших домах плещет яд,
У которого есть имя, призвавшее ад
И это имя - Вражда!
Вражда!
Она змея в душах
Вражда!
Она позволяет судить,
И вы осуждаете вражду,
Друг друга не можете слушать.
Вражда -
Она позволяет злобою жить.
Вражда -
Выжигает капельки счастья.
И я проклинаю вражду
Со всей страстью.
Признаюсь,
Что во мне живет отвращение к вам,
Но почему в этом городе,
Где я так горько смеюсь,
Мы так любим вражду и несем боль врагам?
Вражда...вражда
Во имя Отца и Сына!
Вражда делает нас сообщниками,
Без надежды забирает все силы.
Вражда...вражда!
Эта отвага, которой нет у трусов никогда.
Вражда...вражда
Сестра любви, что в тени уродства навсегда.
Я проклинаю вас каждую ночь,
Я слышу плач детей и не могу помочь.
Ради вражды забыли о наслаждении,
Ненависть стала сутью с рождения.
Смотрите, она опутала каждого здесь,
Проклятая вражда! - забирает жизнь и честь.
Посмотрите друг на друга и себя,
Мы только куклы, что живут, любви не терпя.
Как можно во имя вражды столько вершить?
Приносить столько жертв, злобою жить?
Ненависть навсегда...
Она в сердцах, она путает вас,
Услышьте наш женский глас...
Вражда!
Le chant de l'alouette
Romeo:
Джульетта, Джульетта,
Жаворонок воспел победу света.
Я выдержу, но и ты готова будь,
Наш расходится путь...
Juliette:
Ромео, Ромео,
Это песня соловья,
И я сойду с ума,
Если ты оставишь меня...
Я не хочу,
И не смогу,
Я умру.
Любить тебя, тебя,
Пусть не кончается ночь.
Быть с тобой...ты и я,
Жизнь пустая - прочь!
Romeo:
Любить тебя, тебя,
Всю жизнь с тобой делить,
Правосудие мира не для меня,
Они не смеют нас судить!
Juliette:
Завтра тебя примет даль...
Romeo/Juliette:
Любить тебя, тебя,
Забывая и ночь, и печаль,
Объятия жарче огня...
С тобой умереть,
Остаться с тобой.
Жизнь и смерть!
(Я твоя)/(Я твой)
Coupables
Стали жизни наши
Подобны кораблям, в битвах павшим.
Почему и мы не оставили твердь
В тот час, когда наши дети выбрали смерть?
Пусть бог и все, кто здесь,
Увидят, кто мы есть.
Пусть же души их из хрусталя,
Простят нам все и пусть земля
И боги наши яростью горят,
За то, что не вернуть назад.
Пусть мир их души сбережет,
Вечностью любовь живет.
Пусть нам суд, пусть нам вина,
Им Райский сад, нам яд огня,
Здесь остались Ромео и Джульетта...
А нам - судилище, без света!
Им райский сад. нам - пламя ада,
Ромео и Джульетта, увы - мы виноваты!
Виновны, виновны, наша вина,
Мир будет судить нас всегда.
Виновны
(Любить)
Виною жить
(лучше любви ничего нет)
И весь мир, весь свет
(...в живых оставаться)
Будет судить
Нашу вину
(...высоты касаться)
Жизнь в пустоту.
(Любить...)
Судить
Дела наши
(Любить - небесами жить)
Виновны!
Души усталые, павшие,
(Любви ничего лучше нет)
Весь мир судья...весь свет!
(Любить)
Виною жить!
A la vie, a la mort
В жизни ли, в смерти, но среди друзей,
В жизни ли, в смерти - мы вместе сильней.
В жизни ли? в смерти? - ты не будешь один,
Если рядом друзья, неважно, как много глубин,
Ведь в жизни и в смерти, в кругу друзей,
Ты найдешь свою веру - мы вместе сильней,
В жизни, как в смерти, делим горе и смех,
Вместе мы сильнее всех!
Le poison
Уходят, но куда? -
О любви мечты.
Лихорадка и слова,
Я вернусь...дождись же ты!
Пусть Бог нас ведет,
Я приму смерти лед.
Ромео, как и почему,
Они творят это с нами?
История фарса и я не могу,
Я до зари умираю.
Пусть Бог нас ведет,
Я приму смерти лёд.
Ромео, надо сыграть,
Чтобы в живых остаться.
Я должна так выбирать,
Чтобы выжить,
Небес любовью касаться.
Уходят, но куда?
О любви мечты.
Лихорадка и слова...
Я вернулась, пусть ведет Бог,
Где же ты?
На какой из дорог?
L'amour heureux
Romeo:
Легкое платье на ней,
Из шелка, но для кого?
Она прекрасна! всех милей,
Я бы лишился всего,
Чтоб за нее умереть!
Juliette:
К чему мне чужие взгляды,
Если от его взгляда я начинаю гореть?
Он пылает!
Он ангел из ада,
Или на земле, кто знает?
Он ангел света!
Он пылает...и я жду ответа.
Уж лучше смерть принять!
Сh?ur:
Как смеешь ты так говорить?!
Juliette:
Уж лучше и не жить,
Чем так любить!
Сh?ur:
Завтра, завтра! он руку получит твою!
Juliette:
Но я уже замужем! Няня, молю!
La Nurse:
Джульетта, как ты можешь его любить,
Если он посмел кровь Тибальта пролить?
Я умоляю, скажи "Да"
Тому, кому ты быть женой должна.
Сh?ur:
Завтра он получит руку твою.
Juliette:
Не хочу! Оставьте! Молю...
Пожалейте, спасите!
Откажите!
Сh?ur:
Это твой отец! Ты покориться должна!
Завтра, завтра...
Juliette:
Никогда!
Часть 14
Comment lui dire (#RomeoetJuliette)
Я не значу в этой истории ничего,
Я только друг детства его,
Любитель женщин и веселья,
Но теперь ничего не имеет значения.
Ещё вчера мы все жили,
И смерть казалась нам пылью,
Сегодня она на город упала,
Как паук...и нас паутиной связала.
Мы были королями мира,
Да! Но наши раны - глуби?ны,
Даже если время расстанется со светом,
Это не вернёт Джульетту.
И теперь я
Я должен сказать ему об этом.
Как сказать, как решиться,
Худшему позволили случиться.
Как ему сказать,
Что его любовь мертва,
Что счастью не бывать,
Что закончен путь ее земной,
Что у него лишь друг и мир пустой?
Как ему сказать, что он будет страдать?
Как сказать?
Я всегда, всю юность жил
Без родителей, улицей любим.
Но только потеряв друга,
Я с по сиротой проклятого круга!
Меркуцио пел, что жизнь хороша,
Мы верили в это и жили, жить спеша.
Но Меркуцио больше не запоёт,
А я потерян и меня никто не найдет.
Мы были королями мира,
Да! Но наши раны - глуби?ны,
Даже если время расстанется со светом,
Это не вернёт Джульетту.
И теперь я
Я должен сказать ему об этом.
Как ему сказать, что он будет страдать?
Как сказать?
Часть 15
Le pouvoir
Le Prince:
Принцем быть, быть королём -
Держать власть и не иметь права...
Власть над земным огнём,
жить выше закона
И ваша зависть...о, зависть - отрава!
В разговорах меня называют "он",
Меня боятся. В меня верят.
Чтобы им было тепло, я буду сожжён,
Я признаю и пусть я в признании скверен:
Но я пожертвую всё без метаний,
Чтобы власть сохранить от чужих притязаний!
Власть, власть, власть!
Ни богатому, ни прекрасному ликом,
Ни глупцу, которого держит блаженная пасть,
Ни любимцу богов, что мечтал о великом,
Ни баловню коварной удачи,
Ни проклятой душе под землёй,
Ни ветру, что дышит в море иначе,
Неизвестна боль легче и неизвестен тяжелее бой,
Ведь нет наслаждения лучше, чем держать,
В своих руках власть! и управлять!
Это лучше блеска золотого,
Лучше тонкости костяного узора,
Ведь мир тогда - лишь твоя зеркальная страсть!
О, власть! Великая власть! Власть!
Власть насыщает,
Сильнее любви вдохновляет,
Она нежней бархатной ткани,
Что любима женщинами
А между нами:
Власть - это наслаждение,
Я упиваюсь своим положением.
Любое моё деяние
Я думаю - какое история даст ему основание?
Власть это фантастика чувств,
Я человек в публичной власти этих искусств.
В этом мире, где всё можно продать,
Я один, кто может в долг взять.
В этом мире, где всё можно купить,
Мне просто дают - иначе я заберу!
И чтобы великаном среди ничтожных жить,
Я бесконечно лгу! Я лгу...я лгу.
О, власть! дорогие мои,
Вы даже не знаете, чего стоит она!
Это смерть. Она улыбается и зовёт: "иди",
Вечная жизнь в ней и вечная мгла.
Я творю справедливости суд,
Добродетель возвышу, порок изведу.
Я отец, от которого напутствия ждут,
Мне повинуются, когда я прикажу.
Власть признаёт лишь силу! Заслужи!
Унаследуй или забери её сам.
И в тот день, когда ты ей услужил,
Она твоя - напиши легенду о себе к небесам.
Власть может сжигать,
Доводить до безумства.
И если ты вдруг посмеешь её потерять,
Погибнешь от разъедающего душу чувства.
Часть 16
On prie (Romeo et Juliette)
Море чернеет, земля гремит,
Сердце одиночеством щемит,
Одиноко на всём свете,
Стекло сердце в ледяном цвете -
И мы не знаем, где быть должны,
И Боги в гнев пришли,
Ведь мы потеряли свои роли...
Мы молим.
Мы молим, если жизнь - ад,
Если отчаяние тянет назад,
Не осталось ничего...молиться!
Молим, если тьма доспехом облачится,
Ведь сражаться станет тяжелее
И глаза детей от слёз светлее.
Скрипки времён дрожат под руками,
Вы, те, кто придут за нами,
Примите наши коленопреклонные роли?
Мы молим. Мы молим.
За наших родителей, братьев наших,
Покорённых, пьющих из одной чаши,
Мы ищем Тебя и теряем...
Когда ты далеко - забываем,
Думаем, что мир наш - весь!
Но земля дрожит, и, кто мы есть,
Мы знаем. Мы точно знаем.
Наши души в тюрьме, где-то у края,
Мы просим у Бога прощения.
Просим смысла в жизни творения,
Смерть кружит рядом, кружит,
Наши души тюрьмами душит,
А мы просим у Бога прощения...
За родителей и братьев наше моление,
Покорившихся, на колени павших,
Мы ищем Тебя, пьём из одной чаши.
Когда мори черно, земля гремит,
Мы знаем - тоска душу щемит.
Мы одни, мы приняли ролли,
Мы молим. Мы молим.
Часть 17
C'est le jour
Tybalt:
Женщины - уроки нам,
И первый я усвоил к пятнадцати годам.
Я их понимаю, хорошо изучил и знаю,
Великолепен в обхождении и все же погибаю.
Блондинки, брюнетки - все, кроме одной,
Без которой мир пустой.
Кузен, кузина - шутка хороша!
Я видел, как она росла, и как она ушла.
Как Монтекки полюбила она?
Он порочен, а она чиста!
День настал, день настал. День настал!
Я письмо Ромео написал:
"Дорогой друг, я убью тебя!"
Убью... Нет! Нет! Раню - не убью,
Как она ранила меня!
Джульетта, он заплатит за слабость твою!
Женщины - плен, без права на свет,
В своем я живу с пятнадцати лет.
Я никогда не мог и не смогу никогда
Сказать, что в сердце Тибальта - Она!
День настал, день настал! День настал! День настал!
Мужчины должны сразиться,
И пусть гроза разразится.
Я убью его! Нет, нет! Раню - не убью!
Как ранила меня она!
Ромео, ты заплатишь за слабость свою!
И даже сердце предает меня,
И даже если ночью я боюсь себя:
Что от ревности умру,
Это значит - от любви, ведь я люблю!
Не надо мне о чести говорить,
Из-за любви мужчины погибают.
Я найду тебя, Ромео! Я приду тебя убить!
И все поймут, что и мужчинам сердца разбивают!
Часть 18
On dit dans la rue (Romeo et Juliette)
Mercutio:
На улицах говорят, что Ромео потерян,
И заслуживает смерти - продал свою душу!
Benvolio:
Говорят, что сын Монтекки крови не верен,
Оставил род свой, никого не послушав.
М,В:
Но ты живёшь, как ангел - спокойный вид!
Веришь, что всё пройдёт, но жизнь отомстит!
Ты не имел права!
Romeo:
Не говорите о праве со мной!
Не живите моей судьбой!
Вы не знали любовь,
Я честен был и не скрываюсь вновь!
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Я смотрю и стыжусь вас!
Мне всё равно, что скажут о нас.
Всё, что имеет для меня значение,
Чтобы вы к ней проявили смягчение!
Mercutio:
На улице живут слова, что забрав её честь,
Ты потерял и свою, разжёг злобу и месть.
Benvolio:
На улице живут слова, что выход тебе один:
Забыть про всё и жить в тени до глубоких седин.
М,В:
Но ты живёшь, как ангел - спокойный вид!
Веришь, что всё пройдёт, но жизнь отомстит!
Ты не имел права!
Romeo:
Что вы хотите, чтобы я сказал?
Хотите, чтобы за правду меня мир наказал?
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Вы - хорошо знающие меня,
Не верите мне, гоните теперь от себя!
За что судите вы? Так ведь нельзя,
Вы мне братья. Вы мне друзья.
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Я свободен, как были свободны и вы,
До того, как решили чинить надо мною суды!
М,В:
Разве может жизнь так выбирать?
Romeo:
Разумеется, может! Это надо принять!
М,В:
Но, дочь врага...почему?
Romeo:
Так начертано было! Так я это приму!
М,В:
Ты мог выбрать любую!
Romeo:
Не взгляну на другую!
М,В:
Почему же выбрал её?
Romeo:
Живу, как хочу. На этом всё решено.
Посмотрите же на себя!
В вас зависть горит огнём.
Вы забываете, тоску храня,
О том, что мы живём!
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Вы забыли о доверии,
Которым жили с малых лет.
Когда молили, верили,
Что удача принесёт нам свет.
За мною предательства нет.
И в прощении я не нуждаюсь.
С вам я был кем-то, но этот сюжет
Потерян. Без неё я никто - признаюсь!
М,В:
Ты не имел права!
Romeo:
Без неё я никто! Никто!
М,В:
Твоё право мертво!
Часть 19
Et voila qu'elle aime
Я - никто, моё мнение ничего не значит,
Мне сказали: отдай своё молоко и любовь свою"
Вижу ее глаза и рада, что бог так назначил,
Пусть её жизнь будет прекрасна - лишь о том молю!
А теперь Джульетта вышла из сна.
И уже любит она,
И, вот, в танце кружится,
Говорит: "я люблю его!"
И детство в ее душе рушится.
И я, которая не значит ничего,
Лишь нянька и подушка для нее,
Не похожа она на меня,
Но я - единственная, кому она дороже себя!
Вот уже любит она,
Вот - в танце кружит.
Любит, выходит из сна...
А я только та, кто ей служит,
И я делаю ее с другой!
Та говорит "моя дочь", "наша"- думаю я,
Потому что ради улыбки мужской,
Столько, подобных ей, забыли -у них есть дитя,
А ведь им будет однажды двадцать лет.
И, вот, Джульетта вышла из сна.
Она встретила любви рассвет,
И, вот, уже танцует она.
Говорит: "я люблю его!"
И выходит из детских лет.
И я вижу все, но не значу ничего,
Я готова отдать жизнь, не жалея, нет!
За это повзрослевшее дитя.
И, вот, уже любит она.
В ней страх молчит,
Сердце может разбиться, оно не гранит,
Но вот уже любит она.
Ты, знающий, что любовь сильнее огня,
Дай мне силу и отвагу свою,
Чтобы ее повести к алтарю!
И, вот, уже любит она.
В своем танце она взрослея себя.
И, вот,в ней любовь живёт,
И в танце ее надежда поёт.
Часть 20
Un jour (Romeo et Juliette)
Romeo :
Я любим судьбою,
Двадцать лет еще не прожил,
Уловки знаю - не скрою,
Хоть поражение ощутил,
Я любим, но не любил.
Я заставлял слезы лить,
Верить, что я любовь даю.
Но всего невозможно скрыть,
Я любил, но не любя,
Теперь жажду истины любви для себя.
Juliette:
Что о любви по юности лет
Мы можем сказать - неважно.
Но я верю, что "однажды..."
Когда? что о жизни сказать,
Когда она началась отважно?
Мы умираем, уставая ждать,
Когда полюбят нас и не будет страшно.
Мы ждем слова, с которыми жить,
Я хочу любить. я хочу любить...
Romeo :
Однажды она придет,
Однажды любовь принесет.
Juliette:
Однажды он себя явит,
И начало любви объявит.
Romeo /Juliette:
Однажды...день придет,
И мы забудем тоску, которой жили.
Любить друг друга - наш черед!
Мы признаем то, что от других укрыли.
Было одиночество, а стал дуэт,
Соединенный силой страсти юных лет.
Лет тела и души,
И даже смерти не сбросить нас с вершин,
Любви...она придет однажды,
Когда признаем то, что другим неважно,
Было одиночество - станет дуэт,
Согретый страстью юных лет.
Лет тела и души...
И смерти не сбросить с вершин.
Мы продолжим любить,
Наш черед жить!
Наше время придет,
День настанет. День грядет.
Часть 21
La Haine
Боже, ты видишь всё,
Посмотри - будь потрясён,
Обрати на нас взор хоть иногда,
В наших домах плещет яд,
У которого есть имя, призвавшее ад
И это имя - Вражда!
Вражда!
Она змея в душах
Вражда!
Она позволяет судить,
И вы осуждаете вражду,
Друг друга не можете слушать.
Вражда -
Она позволяет злобою жить.
Вражда -
Выжигает капельки счастья.
И я проклинаю вражду
Со всей страстью.
Признаюсь,
Что во мне живет отвращение к вам,
Но почему в этом городе,
Где я так горько смеюсь,
Мы так любим вражду и несем боль врагам?
Вражда...вражда
Во имя Отца и Сына!
Вражда делает нас сообщниками,
Без надежды забирает все силы.
Вражда...вражда!
Эта отвага, которой нет у трусов никогда.
Вражда...вражда
Сестра любви, что в тени уродства навсегда.
Я проклинаю вас каждую ночь,
Я слышу плач детей и не могу помочь.
Ради вражды забыли о наслаждении,
Ненависть стала сутью с рождения.
Смотрите, она опутала каждого здесь,
Проклятая вражда! - забирает жизнь и честь.
Посмотрите друг на друга и себя,
Мы только куклы, что живут, любви не терпя.
Как можно во имя вражды столько вершить?
Приносить столько жертв, злобою жить?
Ненависть навсегда...
Она в сердцах, она путает вас,
Услышьте наш женский глас...
Вражда!
Часть 22
Le chant de l'alouette
Romeo:
Джульетта, Джульетта,
Жаворонок воспел победу света.
Я выдержу, но и ты готова будь,
Наш расходится путь...
Juliette:
Ромео, Ромео,
Это песня соловья,
И я сойду с ума,
Если ты оставишь меня...
Я не хочу,
И не смогу,
Я умру.
Любить тебя, тебя,
Пусть не кончается ночь.
Быть с тобой...ты и я,
Жизнь пустая - прочь!
Romeo:
Любить тебя, тебя,
Всю жизнь с тобой делить,
Правосудие мира не для меня,
Они не смеют нас судить!
Juliette:
Завтра тебя примет даль...
Romeo/Juliette:
Любить тебя, тебя,
Забывая и ночь, и печаль,
Объятия жарче огня...
С тобой умереть,
Остаться с тобой.
Жизнь и смерть!
(Я твоя)/(Я твой)
Часть 23
Coupables
Стали жизни наши
Подобны кораблям, в битвах павшим.
Почему и мы не оставили твердь
В тот час, когда наши дети выбрали смерть?
Пусть бог и все, кто здесь,
Увидят, кто мы есть.
Пусть же души их из хрусталя,
Простят нам все и пусть земля
И боги наши яростью горят,
За то, что не вернуть назад.
Пусть мир их души сбережет,
Вечностью любовь живет.
Пусть нам суд, пусть нам вина,
Им Райский сад, нам яд огня,
Здесь остались Ромео и Джульетта...
А нам - судилище, без света!
Им райский сад. нам - пламя ада,
Ромео и Джульетта, увы - мы виноваты!
Виновны, виновны, наша вина,
Мир будет судить нас всегда.
Виновны
(Любить)
Виною жить
(лучше любви ничего нет)
И весь мир, весь свет
(...в живых оставаться)
Будет судить
Нашу вину
(...высоты касаться)
Жизнь в пустоту.
(Любить...)
Судить
Дела наши
(Любить - небесами жить)
Виновны!
Души усталые, павшие,
(Любви ничего лучше нет)
Весь мир судья...весь свет!
(Любить)
Виною жить!
Часть 24
A la vie, a la mort
В жизни ли, в смерти, но среди друзей,
В жизни ли, в смерти - мы вместе сильней.
В жизни ли? в смерти? - ты не будешь один,
Если рядом друзья, неважно, как много глубин,
Ведь в жизни и в смерти, в кругу друзей,
Ты найдешь свою веру - мы вместе сильней,
В жизни, как в смерти, делим горе и смех,
Вместе мы сильнее всех!
Часть 25
Le poison
Уходят, но куда? -
О любви мечты.
Лихорадка и слова,
Я вернусь...дождись же ты!
Пусть Бог нас ведет,
Я приму смерти лед.
Ромео, как и почему,
Они творят это с нами?
История фарса и я не могу,
Я до зари умираю.
Пусть Бог нас ведет,
Я приму смерти лёд.
Ромео, надо сыграть,
Чтобы в живых остаться.
Я должна так выбирать,
Чтобы выжить,
Небес любовью касаться.
Уходят, но куда?
О любви мечты.
Лихорадка и слова...
Я вернулась, пусть ведет Бог,
Где же ты?
На какой из дорог?
Часть 26
L'amour heureux
Romeo:
Легкое платье на ней,
Из шелка, но для кого?
Она прекрасна! всех милей,
Я бы лишился всего,
Чтоб за нее умереть!
Juliette:
К чему мне чужие взгляды,
Если от его взгляда я начинаю гореть?
Он пылает!
Он ангел из ада,
Или на земле, кто знает?
Он ангел света!
Он пылает...и я жду ответа.