-Мы ещё встретимся? Где я смогу тебя найти?- спросила Луиза Дюпена, когда тот собирался уходить. Он с сочувствием посмотрел на свою грустную возлюблённую и ласково ответил:
- Лишний раз не рискуй своей репутацией, лучше почаще пиши мне.
-Можно каждый день? - спросила обрадованная такой перспективой Луиза.
-Конечно, любимая. Даже Дантон не в силах разлучить нас. - и он скрепил свою клятву нежным поцелуем.
***********************************
В экипаже Луиза всё время думала, что муж её отругает за то, что она столько времени пробыла в доме госпожи Трикар. Дантон наказал ей не приезжать слишком поздно, тогда как роскошные часы Дворца Правосудия утверждали, что уже половина двенадцатого. Луиза не без содрогания посмотрела на это видневшиеся вдали горделивое здание. Совсем рядом тюрьма Консьержери, прозванная “прихожей смерти”. Луиза перекрестилась, помолилась за заключённых там людей, и её сердце забилось сильнее от волнения.
“Дантон…Что он со мной сделает, узнав, что я задержалась. Ещё хуже будет, если он узнает про Дюпена! Мало ли сплетников на свете…” - испуганно думала Луиза. Воображение ей рисовало одну картину страшнее другой: то ей казалось, что муж её поколотит, то то, что он примет решение (о ужас!) лишить её нарядов и украшений. Единственное, что успокаивало Луизу, так это то, что Дантон не в силах отправить её на гильотину. Во-первых, он её любит, во-вторых, он уже не так влиятелен, как прежде. По крайней мере, об этом ей говорил Дюпен. А ему она не могла не доверять. Вот экипаж остановился. Оставалось лишь набраться храбрости и отправиться на встречу с супругом.
Луиза собралась с силами и поднялась по лестнице к их квартире. Ей открыла Мари Фужеро. Служанка была явно чем-то озабочена - стояла в дверях и нервно теребила край своего передника.
-Что с тобой, Мари? - обеспокоенно спросила Луиза, войдя в прихожую.
-Дантона нет, мадам. - озабоченно ответила служанка. Сначала Луиза не поверила - на её памяти не случалось такого, чтобы супруг куда-то исчезал. Он мог только задержаться на каком-то заседании, но обычно он предпочитал проводить вечера рядом с ней.
-Что ты имеешь в виду?
-Сегодня в 8 часов вечера он ушёл к гражданину Эронделю и до сих пор не вернулся. - грустно сказала Мари. - Мы с Катрин обыскали весь дом - его нигде нет.
Луиза лишь пожала плечами и сказала, чтобы ей застелили постель, а супруг вернётся и без их помощи. Мари Фужеро удивилась тому, что госпожа была так равнодушна к судьбе мужа, однако ничего не сказала и быстро исполнила просьбу.
…..Засыпая, Луиза совершенно не беспокоилась о Дантоне, её мысли занимал лишь Дюпен. Тому, что супруга нет, она была только рада - в кой-то веки представилась возможность спокойно поспать, и никто не спрашивал, почему она вернулась слишком поздно. Луиза вспоминала все события минувшего дня и думала, что Судьба была благосклонна к ней “Эх, лишь бы Дантон исчез навсегда. Тогда ничего не помешало бы моему счастью с Дюпеном!” - неосторожно подумала Луиза. Сейчас она была слишком наивна, чтобы укорять себя за подобные мысли.
***************
…….Пока Луиза ни о чём не ведая спала, Дантон вкушал все прелести ночной жизни у Жюльетты - этот незапланированный визит состоялся благодаря Эронделю. Узнав, что Дантон без жены, он счёл, что не стоит забывать про очаровательную гражданку Ленуар, к тому же она так соскучилась по “пламенному трибуну”. В гостиной Жюльетты сегодня было многолюдно - шутили, не отказывались от вин и еды. Дантон считал, что он прекрасно знает её посетителей и может перечислить всех поимённо - вот этот с бокалом вина в руке Фабр, вот этот с задумчивым выражением лица - Эро, вот этот непривлекательный любитель пошлых шуток и женского общества - Барасс. А вот там сидят тоже знакомые ему люди. Однако сегодня рядом с Жюльеттой он заметил какую-то незнакомку, чьё лицо было закрыто густой чёрной вуалью.
-Жюльетта, что это за дама? - спросил Дантон, кивнув головой в её сторону.
-Это знаменитая гадалка - мадемуазель Беллон. - таинственным голосом произнесла Жюльетта. - Говорят, она соперница самой мадам Ленорман. Мне она предсказала, что я найду свою судьбу в тюрьме.
-В тюрьме ты найдёшь только тюремщика! - рассмеялся Дантон, которому её слова показались чрезвычайно забавными.
-Ты не веришь в её талант, Жорж? - спросил Баррас,опустошая бокал. - Мне эта мадемуазель предсказала, что меня ждёт спокойная и обеспеченная старость.
-А она не сказала тебе, что ты так и не научишься грамотно писать? - съязвил Дантон, и все кроме Барраса и гадалки рассмеялись. Хотя тот не стеснялся своей неграмотности, ему было очень неприятно, когда над ним потешались. А мадемуазель Беллон на протяжении всего времени сохраняла таинственное выражение лица.
-Месье, а вы не хотите узнать свою судьбу? - внезапно спросила она у Дантона. Тот считал её не более чем шарлатанкой, говорящей каждому то, что он хотел бы услышать, потому далеко не сразу удостоил её ответом.
-Если вам так уж угодно, гражданка. - саркастично сказал Дантон. Любопытство не давало покоя: возможно, она скажет ему какую-то нелепость, и он славно над ней посмеётся.
-Мне кажется, вы не доверяете мне. - как будто бы угадала его мысли мадемуазель Беллон. От этого проницательного взгляда Дантону стало не по себе, но он не подал и вида. Никогда не бывать такому, чтобы его, грозного оратора Революции, испугала какая-то прорицательница.
-Я не обязан доверять человеку, с которым я почти не знаком. - грубо ответил Дантон. Казалось, гадалку это ничуть не обидело:
-Вы, возможно, совсем меня не знаете, чего не скажешь о том, как я знаю вас. Я способна увидеть не только ваше прошлое и настоящее, но и будущее. - эти слова были произнесены таким голосом, что по коже Дантона пошли мурашки. Однако он не был бы Дантоном, если бы вовремя не прогнал волнение прочь.
-Тогда перейдём к гаданию. Я хочу поскорее узнать, что меня ждёт. - настойчиво сказал он мадемуазель Беллон. Та попросила его протянуть ладонь и долго рассматривала линии на руке, шептала что-то непонятное, пока наконец с видом сивиллы не изрекла:
-Тебе отмерено немного. Перед смертью ты увидишь красную реку…..
-А отчего ж, позвольте спросить, я умру? - перебил нетерпеливый Данон. Мадемуазель Беллон, не задумываясь, ответила:
-Вы умрёте по вине женщины.
Воцарилось молчание. Дантон не знал, верить или не верить этой странной особе. Но, как бывало в большинстве случаев, он предпочёл грустным мыслям бокал вина и шутку:
-Если верить этой гадалке, мне суждено стать вторым Маратом. - сказал он Фабру.
-И обязательно найдётся Корде с ножом. - поддержал тот разговор. Жюльетта, заметив, что на неё перестали обращать внимание, капризно сказала:
-Граждане, может, хватит подобных шуток. Лучше сыграем в карты и разойдёмся по домам.
Её пожелание было мигом исполнено: ночь закончили за карточным столом. Дантону не повезло: он проиграл Жюльетте 100 ливров, хотя обычно бывало наоборот.
Глава 7
Дантон вернулся домой, пока ещё не забрезжил рассвет. Войдя в спальню, он увидел спящую, как младенец, Луизу. Как трогательно она выглядела. Дантону стало невольно стыдно за то, что он предпочел этому нежному созданию вульгарную Жюльетту. Раздевшись, он лёг рядом с ней.
*****
Было ровно 11 часов. Луиза ещё раз успела порадоваться тому, что её муж вернулся уставшим и под утро, а служанки уже накрыли на стол. Супруги завтракали неспешно - к чему торопиться, когда впереди целый день? Надо наслаждаться моментом и не гнать время. Хорошее всегда успеешь выставить за дверь, а что ,если ему на смену придёт плохое?
-Как твой визит к гражданину Эронделю? - спросила Луиза. По её виду Дантон понял, что она или что-то знает, но скрывает или пытается выяснить. Сделав глоток флердоранжевой воды, он ответил:
-Гражданин Эрондель неплохо поживает, а вот у меня дела обстоят хуже. - зря он это сказал, так как Луиза мгновенно начала его допрашивать:
-Хуже? Что ты имеешь в виду, дорогой?
-Ничего страшного не случилось. Подумаешь, проиграл 100 ливров. - раздражённо ответил Дантон. Он ненавидел перед кем-то отчитываться, даже перед своей женой.
-Так это гражданину Эронделю ты проиграл 100 ливров? - настойчиво спросила Луиза.
Она никогда подобного не слышала от мужа: Дантон всегда оказывался победетелем. Единственное - он мог (опасная мысль!) развлекаться у Жюльетты. Тут и логичное объяснение такому позднему возвращению. Про неё Луиза подумала лишь потому, что Дюпен сказал, что она его содержанка, а её воображение само дорисовало всё остальное. Эта мысль молнией сверкнула в её голове - вполне возможно, что Эрондель пригласил его к Жюльетте. Он мог и ему проиграть деньги. В любом случае, ничто не избавит Дантона от неприятного разговора с Луизой.
-Это наши с ним дела. - буркнул он. После этого бессодержательного ответа Луиза перешла в наступление:
- Ты был у этой гражданки Ленуар. Я думаю, у неё по вечерам многолюдно и есть кому проиграть деньги. - Дантон снисходительно посмотрел на жену и не без сарказма спросил:
-Откуда тебе это известно? Наслушалась сплетен Ивонны?
Луиза задумалась, но для того, чтобы не компрометировать Дюпена и семейство Трикар, ушла от прямого ответа:
-Так мне сказали знающие люди. К тому же о тебе и Жюльетте говорит весь Париж. - Дантон сурово посмотрел на неё и сказал:
-Поменьше слушай этих “знающих” людей. Они умеют лишь врать и оскорблять всех подряд.
**********
После этого разговора их отношения изменились: казалось, Дантон охладел к своей молодой жене. Он больше не баловал Луизу нарядами, реже говорил с ней, предпочитая беседе с супругой государственные дела. Он пытался вернуть себе свой былой авторитет - яростно защищался, когда в чём-то обвиняли, произносил патриотические речи, однако на смену Дантону пришли новые люди: к примеру, ненавидевший его председатель Клуба Кордельеров Эбер. Он был ближе народу по духу. Робеспьер, которому отныне принадлежал Комитет общественного спасения, имел больше власти. А Дантон не мог вернуть себе былую славу, к тому же он чувствовал, что изменился. Сколько воды утекло с того славного 1789 года. Видимо, не он перерос Революцию, а она переросла его. Он пытался поделиться своими переживаниями с Фабром, однако тот, казалось, не очень хорошо его понимал.
-Не могу тебе сказать, как я ненавижу этих новых кордельеров. - за бокалом вина признался Дантон своему другу. - Пока нужно действовать, они только кричат. Какой шум они подняли из-за того, что я двадцать пять тысяч ливров подарил Луизе от имени Жюльетты Ленуар.
- Они все глупы, как Журден. - рассмеялся большой поклонник Мольера Фабр. - Возможно, я напишу про них комедию - правда, следующую я обещал Робеспьеру.
***
Луизу ничуточки не волновало колеблющееся положение мужа: она думала о своём одиночестве, которое скрашивали лишь ответные письма Дюпена. Их переписка, на первый взгляд, не была особенно содержательной - обмен любезностями, сведения о её буднях. Разумеется, в подобных абзацах почти всё было о “грубом” и “несправедливом” Дантоне. Дюпен по-всячески утешал её, но, к сожалению, встретиться они не могли: он вечно писал о каких-то делах. А она сейчас была свободна как весенний ветер: Дантон, казалось, про неё совсем забыл и ему было бы всё равно, если б Луиза ему изменила. Вот так шло время: он посвящал его политике, а она - дамским страданиям.
**********
На дворе уже стоял сентябрь. Утро выдалось пасмурным. Накрапывал дождик - в такой погоде не было ничего удивительно для осеннего Парижа. Луизе не хотелось открывать глаза, но пришлось: всё-таки весь день на кровати не проведёшь. Закончив утренний туалет, она отправилась в салон завтракать. Они с Дантоном не хотели менять своих привычек, поэтому несмотря на размолвку ели вместе.
-Я устал от Парижа и всех этих прений в Конвенте, дорогая. Сам воздух здесь какой-то беспокойный. - к удивлению Луизы, заговорил с ней Дантон. После той ссоры завтраки обычно проходили в молчании. В лучшем случае, муж мог сказать, что сегодня сильно занят или что он уходит куда-то. Своими чувствами он с ней давно не делился. - Я подумал, почему бы нам не отправиться в Шуази-ле-Руа - райский уголок, где тебе обязательно понравится.
Эта перспектива показалась Луизе весьма заманчивой: уехать подальше от Парижа в какое-нибудь милое место…. И она опять поняла, что быть мадам Дантон - значит жить в роскоши и вечном ожидании сюрпризов.
***************
Разумеется, в Шуази-ле-Руа Луизу ждал щедрый подарок в виде старинного феодального замка, до Революции принадлежавшего герцогу де Куаньи. Сейчас он был в эмиграции, а его имение или арендовал или, как говорили злые языки, выкупил Жорж Дантон. В этом великолепном месте супруги собирались провести ровно столько времени, сколько им заблагорассудится. Если Луизе здесь станет невыносимо скучно, они смогут уехать в имение Дантона в Севр.
-Жорж, мне кажется, нет ничего лучше этого места. Самый прекрасный замок, который мне вряд ли когда-нибудь захочется покинуть. - капризно сказала Луиза, когда они сидели вечером у камина.
-Стало быть, ты аристократка? - усмехнулся Дантон. Луиза смутилась и парировала:
-Быть аристократкой и жить в замке не одно и то же!
Дантон рассмеялся: она ведёт себя как ребёнок. На такую нельзя сердиться, её можно лишь баловать.
***************
Проводя день за днём в роскошной и напоминающей о 15-м веке комнате, Луиза чувствовала, что погружается во времена благородных рыцарей и прекрасных дам. Казалось, это место сохранило средневековую красоту и так и не узнало, что такое Революция и Республика. Такое своеобразное перемещение во времени имело свои минусы - в замке был холодный пол, приходилось ложиться спать в халате и закутываться в одеяло. Однако Луизу это не утомляло, скорее, она относилась к этим неудобствам как к развлечению. Жизнь здесь отнюдь не казалась ей скучной - она вставала и, если погода была хорошей, они с вместе с Дантоном гуляли по окрестностям. Рядом с прочными каменными воротами находился пруд, в котором плавали белые и чёрные лебеди. Луиза любила угощать этих гордых птиц хлебом со своего стола, а её супруг считал это непрактичным и глупым занятием.
-Зачем ты так много хорошего хлеба скормила этим птицам? - спросил однажды Дантон.
-Бедные лебеди голодают! - ответила Луиза, наблюдая, как птицы набрасывались на хлеб, который она им бросала.
-Лучше бы подумала о французах. Им всегда и везде приходится голодать. - упрекнул её Дантон.
Поскольку слуги в замке любили сплетничать и подслушивать, этот разговор очень быстро стал известен за его пределами. Сплетни разносились с такой скоростью, что вскоре об этом начали говорить в Париже. На улицах, в лавках и даже в Конвенте и Комитетах проклинали чету Дантонов.
- Фуше сказал, что стыдно быть богатым. А Дантоны живут, как проклятые аристократы. Муж замок купил своей жене, слыхала, Кларис? - негодовала какая-то торговка. - Хороший хлеб достаётся лебедям, а явись к ним санкюлоты, они бы даже видеть нас не захотели.