Первый день в Гарагоне подошёл к концу. Он был насыщен трудом, новыми знакомствами и важными разговорами. Герои начали вливаться в местное сообщество, понимая, что впереди их ждут нелёгкие испытания. Но в каждом шаге, в каждом ударе топора и в каждом слове, произнесённом у костра, они ощущали, что строят не только дом, но и новую жизнь в этом забытом уголке Нарии.
После скромного ужина и ночи, проведённой в общем бараке, новый день в Гарагоне начался с той же тяжелой работы, что и накануне. Эли и Гилли, едва поднявшись, вновь взялись за строительство своего дома. Туман медленно рассеивался, уступая место слабому утреннему солнцу, и воздух был наполнен запахом свежесрубленной древесины.
Работа шла полным ходом, и Эли, желая немного развеяться от монотонности, решил поделиться с Гилли одной историей из своего прошлого.
— Знаешь, Гилли, — начал он, забивая очередной гвоздь, — как-то мой дядька захотел построить хлев для свиней. Вот только денег у него было мало, и он нанял на помощь гоблинов. Они запросили за работу копейки, и дядька был доволен: дешево и сердито.
Гилли усмехнулся, ожидая продолжения.
— Гоблины, надо отдать им должное, хлев построили быстро, — продолжил Эли. — Загнали туда свиней, все вроде шло как надо. Но вот прошло несколько дней, и вдруг все свиньи исчезли. Дядька был в ужасе! Стал искать их повсюду, но безуспешно.
Гилли прищурился, заинтригованный историей.
— А что произошло-то?
— Оказалось, что гоблины в задней стене хлева проделали небольшую дырку, — ответил Эли, сдерживая смех. — Достаточных размеров, чтобы через неё могли пролезть свиньи. Эти хитрецы дождались ночи, залезли в хлев и утащили всех свиней через эту дырку. Вот тебе и экономия — дядька остался без свиней и с хлевом, который стоил ему всех его запасов.
Гилли рассмеялся, покачав головой.
— Ну и хитрецы, эти гоблины! Это тебе урок, что иногда скупой платит дважды.
Они продолжили работать, смеясь над проделками гоблинов, пока солнце не поднялось выше, освещая своими лучами разрушенное поселение. Днём в Гарагон прибыл небольшой караван тёмных гномов. Они были так же необычны, как и их эльфийские собратья: бежевая кожа, белые волосы и длинные усы вместо бород, которыми славились светлые гномы. Гилли и Эли с интересом наблюдали за новоприбывшими, но не отрывались от дел.
Андор, который как раз вернулся с ведрами воды из горного источника, заинтересовался караваном и решил побеседовать с чужаками. Подойдя ближе, он заметил, что лидер гномов, крепкий и невысокий мужчина с самыми большими усами, явно был главой этой группы.
— Приветствую, — сказал Андор, подойдя ближе. — Что привело вас в Гарагон?
Лидер гномов, который представился как Хноффрег, посмотрел на Андора проницательными глазами и слегка кивнул.
— Мы привезли железо для Малютки, местного кузнеца, — ответил он. Голос его был глубоким и немного глухим. — Наши люди добывают руду в горах, в пещере, которую мы называем Стальная Пасть. Местный князь дал нам разрешение на добычу и обработку металла, так что большая часть добытого уходит в его замок.
Андор заинтересованно кивнул.
— Стальная Пасть… Значит, здесь есть богатые месторождения?
— Ещё бы, — гордо ответил Хноффрег. — Мы, тёмные гномы, лучшие в этом деле. Люди слишком слабы и ленивы, а умы их лишены смекалки. Поэтому мы — лучшие работники, и все это понимают, даже сами люди. Только светлые гномы отказываются признать наше первенство. «Вшивые бороды», тьфу! — добавил он с презрением.
Андор был удивлён откровенностью Хноффрега, но решил не вступать в спор.
— Интересные у вас порядки, — заметил он, постаравшись перевести разговор в другое русло. — Но что привело вас сюда, кроме поставок железа?
Хноффрег покачал головой.
— Только работа. Нам нужно поддерживать производство, и Малютка — хороший кузнец. Он делает для нас инструменты, а мы обеспечиваем его железом. Всё просто.
Пока Андор беседовал с гномами, Гилли и Эли завершали очередной этап строительства. К концу дня они уже успели возвести каркас своего дома и начали укладывать балки для крыши. Работы ещё было много, но они чувствовали, что делают значительный прогресс.
Когда день начал склоняться к вечеру, поселенцы собрались вокруг костра, чтобы обсудить дальнейшие планы. Одним из главных вопросов стало снабжение. У них не было ни коней, ни повозок, что значительно усложняло задачу доставки товаров из Мельхиора. Но местные жители и тут нашли решение: одичавшая горная корова, которую удалось поймать некоторое время назад, могла бы стать вьючным животным.
— Мы можем использовать эту корову для перевозки товаров, — предложил один из местных жителей. — Она сильная и выносливая, так что, возможно, справится с задачей.
Поселенцы согласились, что это лучшее из возможных решений на данный момент. Они планировали организовать караван в Мельхиор, чтобы закупить пшеницу, рожь и ячмень, а также обменять на сыр и орехи, которых у них был избыток.
Так закончился второй день в Гарагоне. Работа кипела, а планы на будущее медленно, но верно начинали обретать форму. Герои чувствовали, что постепенно становятся частью этого небольшого сообщества, внося свой вклад в его возрождение.
В ночь перед отправкой каравана в Мельхиор поселенцы Гарагона решили устроить небольшой праздник. Все понимали, что времена здесь суровые, но иногда нужно было напомнить себе, что жизнь продолжается даже в этих суровых условиях. В центре поселения зажгли большой костёр, и вокруг него собрались все четырнадцать человек, включая новоприбывших Гилли, Эли и Андора.
С грубыми деревянными кубками, наполненными вином из яблок и диких ягод, люди начали делиться историями и воспоминаниями, смеясь и наслаждаясь моментом. Один из местных жителей, опытный пастух, зажарил на вертеле барана, и сочный аромат мяса разнёсся по всему лагерю. Каждый получил свою долю угощения, и, несмотря на скромные условия, атмосфера стала по-настоящему праздничной.
Шенко, слегка подвыпивший, сидел рядом с Эли и рассказывал истории о прошлом Гарагона.
— Знаешь, раньше нас было больше, — начал он, глядя на огонь. — Были еще две семьи с детьми. Хорошие люди, трудолюбивые. Но в какой-то момент они поняли, что для детей тут условия не самые хорошие. Зимы холодные, еды мало. В итоге они ушли в ближайший городок, Новый Олсор. Пожелали нам удачи и ушли.
Эли задумался, глядя в сторону.
— А почему бы тогда не попробовать торговать с Новым Олсором? Может, они бы купили наш сыр или козлятину?
Шенко покачал головой.
— Они бы и рады, но у них самих сыра и козлятины достаточно. В этих краях каждый сам по себе. Мельхиор — вот где наши товары могут найти покупателя. Там всегда нуждаются в сыре, мясе и орехах. Так что наш выбор очевиден.
Праздник продолжался до поздней ночи, и, хотя веселье было тихим и скромным, оно укрепило дух поселенцев, показав, что они могут радоваться даже в трудные времена.
Когда ночь опустилась на Гарагон, и костёр уже почти догорел, Андор решил пойти спать. Но ему приснился странный и тревожный сон. Он видел бородатого мужчину верхом на синем драконе, который дышал молниями. Мужчина летал со скалы на скалу, громко хохоча, а дракон разрывал ночное небо яркими вспышками молний. Сон был настолько реалистичным, что Андор проснулся с чувством тревоги.
Утро было свежим и прохладным. В воздухе витал запах росы и недавно потушенного костра. Андор встал с постели, всё ещё обдумывая свой странный сон, но знал, что ему предстоит важная задача. Сегодня был день отправки каравана в Мельхиор. Поселенцы уже начали собирать товары: сыры, вяленое мясо, орехи — всё, что они могли предложить на обмен.
Когда все собрались, вместе приняли решение о том, кто поведёт караван. Шенко и другие старейшины поселения пришли к выводу, что Гилли, Эли и Андор — лучшие кандидаты. Да, они новоприбывшие, но уже показали себя с лучшей стороны. Кроме того, каждый из них был воином или магом, способным постоять за себя и защитить караван в случае встречи с разбойниками или чудовищами.
Шенко объяснил своё решение:
— Из местных хорошо обучен бою лишь охотник Арвик, но он ушёл в лес за дичью и вернётся не скоро. А вы, друзья, показали себя как надёжные люди. Я уверен, что вы справитесь. Караван — наша жизнь, и если вы доставите его в Мельхиор, у нас появится шанс на будущее.
Гилли кивнул, понимая всю ответственность, которая легла на их плечи.
— Мы сделаем всё возможное, чтобы довести караван до Мельхиора в целости и сохранности.
Эли, взглянув на собранные товары и на горную корову, которая должна была нести грузы, добавил:
— С этим скотом будет непросто, но мы справимся. Надеюсь, дорога будет безопасной.
Андор, всё ещё под впечатлением от ночного сна, подошёл ближе к своим друзьям.
— У нас есть силы и знания, чтобы справиться с любыми трудностями. Давайте сделаем это ради Гарагона.
Караван был готов к отправке, и все понимали, что их путешествие в Мельхиор станет не просто очередным делом, но и испытанием на прочность для каждого из них. Герои знали, что путь будет нелёгким, но полны решимости достичь цели и помочь этим людям, для которых Гарагон стал последней надеждой на новую жизнь.
Путь в Мельхиор оказался труднее, чем ожидали Гилли, Эли и Андор. Их вьючная корова, несмотря на свою силу, шла медленно и была упрямой, постоянно пытаясь свернуть с дороги или замедлить ход. Это значительно замедляло их продвижение, и вскоре стало ясно, что до дозорного поста Галвины они дойдут только к вечеру, вместо того, чтобы проделать большую часть пути за день.
Путь был тревожным. Лес, окружавший дорогу, казался живым: то и дело до их ушей доносились шорохи в кустах, словно кто-то или что-то наблюдало за ними. Несколько раз они слышали отдалённый рык, но не могли понять, кто или что издаёт эти звуки. Гилли и Эли держали оружие наготове, а Андор был готов к применению магии в случае опасности.
Когда солнце начало клониться к закату, а мрачные тени становились длиннее, на них внезапно выскочило странное существо, похожее на нечто среднее между медведем и лосем. Существо стояло на четырёх мощных лапах, тело его было покрыто густой серо-коричневой шерстью, а голова, украшенная массивными рогами, смотрела прямо на них жуткими горящими глазами.
Существо не решалось напасть сразу, но и не убегало, словно оценивая, кто перед ним. Корова, заметив опасность, замычала и попыталась вырваться вперёд, но была крепко привязана. Её страх мог бы легко обернуться катастрофой для всего каравана.
— Держите её! — закричал Эли, хватаясь за узду коровы, пытаясь успокоить животное.
Гилли встал рядом с Эли, держа меч наготове, но он знал, что бой с таким существом может оказаться невыгодным.
Андор, решив, что нужно действовать, сделал шаг вперёд. Он сосредоточился, вытянул руки и, собрав свою магическую энергию, выпустил электрический разряд прямо в сторону существа. Разряд ударил в воздухе, сопровождаясь яркой вспышкой и резким звуком. Существо взревело от боли и на несколько мгновений ослепло. В страхе оно развернулось и, роняя ломкие ветки под копытами, убежало обратно в горы, скрывшись среди деревьев.
Герои выдохнули с облегчением, когда угроза миновала. Корова, успокоенная после испуга, снова пошла ровным шагом, и они смогли продолжить путь к дозорному посту Галвины.
Когда они наконец добрались до поста, уже было темно, и костры дозорных освещали узкую дорогу. Галвина, увидев путников, вышла им навстречу.
— Вы что-то задержались, — сказала она, окинув их взглядом. — Вижу, день был нелёгким. Что-то случилось?
Эли, всё ещё восстанавливая дыхание после напряжённого пути, объяснил:
— На нас выскочило странное существо, похоже на смесь медведя и лося. Мы его прогнали, но оно и не сразу решилось нападать.
Галвина нахмурилась, услышав их рассказ.
— Это вендиго. Такие существа обитают в наших горах и редко спускаются вниз. Но ближе к осени они могут выходить к дорогам и поселениям, потому что активно питаются и запасают жир к зиме. Впрочем, они ведут одиночный образ жизни, поэтому вашей группе вооружённых людей опасаться их не стоит. Одного вы уже встретили, второго скорее всего, не будет.
Гилли кивнул, но затем спросил:
— Мы должны были спросить раньше, но, надеюсь, на обратном пути у нас не возникнет проблем? Мы несем товары на продажу, но можем вернуться с выручкой.
Галвина, немного помедлив, ответила:
— Когда пойдете обратно с выручкой, вам придётся платить пошлину. Таков закон короля. Я не могу пропустить вас без неё, иначе маркграф накажет меня, если узнает. Пошлиной не облагаются только караваны, работающие на корону. Все остальные должны платить.
Эли вздохнул, понимая, что это было неизбежно.
— Сколько будет составлять эта пошлина?
Галвина чуть приподняла бровь, но ответила спокойно:
— Одна десятая от выручки. Это стандартная ставка для всех, кто пересекает границу с торговыми целями.
Друзья переглянулись. Это было дополнительное бремя, но они знали, что с этим придётся смириться, если они хотят продолжать своё дело.
— Мы учтём это, — сказал Гилли, соглашаясь с условиями.
— Хорошо, — кивнула Галвина. — Отдыхайте здесь перед тем, как продолжить путь. Дорога впереди ещё долгая.
Друзья поблагодарили её и решили воспользоваться её предложением. Они знали, что нужно набраться сил перед продолжением пути, и были благодарны Галвине за честность и предупреждение. Но теперь их мысли были заняты не только предстоящей торговлей, но и встречей с неожиданными обитателями гор, такими как вендиго, и предстоящими трудностями, которые могут встретиться на обратном пути.
К вечеру караван, ведомый Гилли, Эли и Андором, наконец добрался до Мельхиора. Усталые, но вполне довольные тем, что миновали все опасности, они вошли в город, который за это короткое время стал для них почти родным. Мельхиор, со своими крепкими каменными зданиями и узкими улочками, казался уютным убежищем после трудного путешествия.
Они вновь остановились в «Уютном руднике», в том самом трактире, где когда-то обсуждали свои планы и строили надежды. Когда путники расположились в общей зале и заказали ужин, они решили, что торговать лучше всего с утра. Сейчас им нужно было отдохнуть и набраться сил.
Гилли, задумчиво поглядывая на свои товары, вдруг произнёс:
— Знаете, я никогда ничего не продавал на ярмарках. Даже не представляю, с чего начать. Как вы думаете, что нужно делать?
Эли, вспомнив свою молодость, слегка улыбнулся.
— Не переживай, Гилли. Когда я был подростком, мы с отцом продавали рыбу и крабов в приморском городе Нижний Нортон. Ловили их сами, и тогда мне пришлось научиться основам торговли. Но, как оказалось, даже для этого нужно было получить разрешение от гильдии рыболовов.
Андор, заинтересовавшись, спросил:
— И как это происходило? Ты часто с этим сталкивался?
Эли кивнул, погружаясь в воспоминания.
— Да, не раз. Гильдия рыболовов была строгой: нет их разрешения — тебе не дадут место на рынке. Отец часто говорил, что это больше похоже на налог на воздух, но у нас не было другого выбора, раз мы хотели торговать.
Хлебнув из кружки, Эли продолжил:
Глава 15. Работа продолжается
После скромного ужина и ночи, проведённой в общем бараке, новый день в Гарагоне начался с той же тяжелой работы, что и накануне. Эли и Гилли, едва поднявшись, вновь взялись за строительство своего дома. Туман медленно рассеивался, уступая место слабому утреннему солнцу, и воздух был наполнен запахом свежесрубленной древесины.
Работа шла полным ходом, и Эли, желая немного развеяться от монотонности, решил поделиться с Гилли одной историей из своего прошлого.
— Знаешь, Гилли, — начал он, забивая очередной гвоздь, — как-то мой дядька захотел построить хлев для свиней. Вот только денег у него было мало, и он нанял на помощь гоблинов. Они запросили за работу копейки, и дядька был доволен: дешево и сердито.
Гилли усмехнулся, ожидая продолжения.
— Гоблины, надо отдать им должное, хлев построили быстро, — продолжил Эли. — Загнали туда свиней, все вроде шло как надо. Но вот прошло несколько дней, и вдруг все свиньи исчезли. Дядька был в ужасе! Стал искать их повсюду, но безуспешно.
Гилли прищурился, заинтригованный историей.
— А что произошло-то?
— Оказалось, что гоблины в задней стене хлева проделали небольшую дырку, — ответил Эли, сдерживая смех. — Достаточных размеров, чтобы через неё могли пролезть свиньи. Эти хитрецы дождались ночи, залезли в хлев и утащили всех свиней через эту дырку. Вот тебе и экономия — дядька остался без свиней и с хлевом, который стоил ему всех его запасов.
Гилли рассмеялся, покачав головой.
— Ну и хитрецы, эти гоблины! Это тебе урок, что иногда скупой платит дважды.
Они продолжили работать, смеясь над проделками гоблинов, пока солнце не поднялось выше, освещая своими лучами разрушенное поселение. Днём в Гарагон прибыл небольшой караван тёмных гномов. Они были так же необычны, как и их эльфийские собратья: бежевая кожа, белые волосы и длинные усы вместо бород, которыми славились светлые гномы. Гилли и Эли с интересом наблюдали за новоприбывшими, но не отрывались от дел.
Андор, который как раз вернулся с ведрами воды из горного источника, заинтересовался караваном и решил побеседовать с чужаками. Подойдя ближе, он заметил, что лидер гномов, крепкий и невысокий мужчина с самыми большими усами, явно был главой этой группы.
— Приветствую, — сказал Андор, подойдя ближе. — Что привело вас в Гарагон?
Лидер гномов, который представился как Хноффрег, посмотрел на Андора проницательными глазами и слегка кивнул.
— Мы привезли железо для Малютки, местного кузнеца, — ответил он. Голос его был глубоким и немного глухим. — Наши люди добывают руду в горах, в пещере, которую мы называем Стальная Пасть. Местный князь дал нам разрешение на добычу и обработку металла, так что большая часть добытого уходит в его замок.
Андор заинтересованно кивнул.
— Стальная Пасть… Значит, здесь есть богатые месторождения?
— Ещё бы, — гордо ответил Хноффрег. — Мы, тёмные гномы, лучшие в этом деле. Люди слишком слабы и ленивы, а умы их лишены смекалки. Поэтому мы — лучшие работники, и все это понимают, даже сами люди. Только светлые гномы отказываются признать наше первенство. «Вшивые бороды», тьфу! — добавил он с презрением.
Андор был удивлён откровенностью Хноффрега, но решил не вступать в спор.
— Интересные у вас порядки, — заметил он, постаравшись перевести разговор в другое русло. — Но что привело вас сюда, кроме поставок железа?
Хноффрег покачал головой.
— Только работа. Нам нужно поддерживать производство, и Малютка — хороший кузнец. Он делает для нас инструменты, а мы обеспечиваем его железом. Всё просто.
Пока Андор беседовал с гномами, Гилли и Эли завершали очередной этап строительства. К концу дня они уже успели возвести каркас своего дома и начали укладывать балки для крыши. Работы ещё было много, но они чувствовали, что делают значительный прогресс.
Когда день начал склоняться к вечеру, поселенцы собрались вокруг костра, чтобы обсудить дальнейшие планы. Одним из главных вопросов стало снабжение. У них не было ни коней, ни повозок, что значительно усложняло задачу доставки товаров из Мельхиора. Но местные жители и тут нашли решение: одичавшая горная корова, которую удалось поймать некоторое время назад, могла бы стать вьючным животным.
— Мы можем использовать эту корову для перевозки товаров, — предложил один из местных жителей. — Она сильная и выносливая, так что, возможно, справится с задачей.
Поселенцы согласились, что это лучшее из возможных решений на данный момент. Они планировали организовать караван в Мельхиор, чтобы закупить пшеницу, рожь и ячмень, а также обменять на сыр и орехи, которых у них был избыток.
Так закончился второй день в Гарагоне. Работа кипела, а планы на будущее медленно, но верно начинали обретать форму. Герои чувствовали, что постепенно становятся частью этого небольшого сообщества, внося свой вклад в его возрождение.
Глава 16. Праздник перед отправкой
В ночь перед отправкой каравана в Мельхиор поселенцы Гарагона решили устроить небольшой праздник. Все понимали, что времена здесь суровые, но иногда нужно было напомнить себе, что жизнь продолжается даже в этих суровых условиях. В центре поселения зажгли большой костёр, и вокруг него собрались все четырнадцать человек, включая новоприбывших Гилли, Эли и Андора.
С грубыми деревянными кубками, наполненными вином из яблок и диких ягод, люди начали делиться историями и воспоминаниями, смеясь и наслаждаясь моментом. Один из местных жителей, опытный пастух, зажарил на вертеле барана, и сочный аромат мяса разнёсся по всему лагерю. Каждый получил свою долю угощения, и, несмотря на скромные условия, атмосфера стала по-настоящему праздничной.
Шенко, слегка подвыпивший, сидел рядом с Эли и рассказывал истории о прошлом Гарагона.
— Знаешь, раньше нас было больше, — начал он, глядя на огонь. — Были еще две семьи с детьми. Хорошие люди, трудолюбивые. Но в какой-то момент они поняли, что для детей тут условия не самые хорошие. Зимы холодные, еды мало. В итоге они ушли в ближайший городок, Новый Олсор. Пожелали нам удачи и ушли.
Эли задумался, глядя в сторону.
— А почему бы тогда не попробовать торговать с Новым Олсором? Может, они бы купили наш сыр или козлятину?
Шенко покачал головой.
— Они бы и рады, но у них самих сыра и козлятины достаточно. В этих краях каждый сам по себе. Мельхиор — вот где наши товары могут найти покупателя. Там всегда нуждаются в сыре, мясе и орехах. Так что наш выбор очевиден.
Праздник продолжался до поздней ночи, и, хотя веселье было тихим и скромным, оно укрепило дух поселенцев, показав, что они могут радоваться даже в трудные времена.
Когда ночь опустилась на Гарагон, и костёр уже почти догорел, Андор решил пойти спать. Но ему приснился странный и тревожный сон. Он видел бородатого мужчину верхом на синем драконе, который дышал молниями. Мужчина летал со скалы на скалу, громко хохоча, а дракон разрывал ночное небо яркими вспышками молний. Сон был настолько реалистичным, что Андор проснулся с чувством тревоги.
Утро было свежим и прохладным. В воздухе витал запах росы и недавно потушенного костра. Андор встал с постели, всё ещё обдумывая свой странный сон, но знал, что ему предстоит важная задача. Сегодня был день отправки каравана в Мельхиор. Поселенцы уже начали собирать товары: сыры, вяленое мясо, орехи — всё, что они могли предложить на обмен.
Когда все собрались, вместе приняли решение о том, кто поведёт караван. Шенко и другие старейшины поселения пришли к выводу, что Гилли, Эли и Андор — лучшие кандидаты. Да, они новоприбывшие, но уже показали себя с лучшей стороны. Кроме того, каждый из них был воином или магом, способным постоять за себя и защитить караван в случае встречи с разбойниками или чудовищами.
Шенко объяснил своё решение:
— Из местных хорошо обучен бою лишь охотник Арвик, но он ушёл в лес за дичью и вернётся не скоро. А вы, друзья, показали себя как надёжные люди. Я уверен, что вы справитесь. Караван — наша жизнь, и если вы доставите его в Мельхиор, у нас появится шанс на будущее.
Гилли кивнул, понимая всю ответственность, которая легла на их плечи.
— Мы сделаем всё возможное, чтобы довести караван до Мельхиора в целости и сохранности.
Эли, взглянув на собранные товары и на горную корову, которая должна была нести грузы, добавил:
— С этим скотом будет непросто, но мы справимся. Надеюсь, дорога будет безопасной.
Андор, всё ещё под впечатлением от ночного сна, подошёл ближе к своим друзьям.
— У нас есть силы и знания, чтобы справиться с любыми трудностями. Давайте сделаем это ради Гарагона.
Караван был готов к отправке, и все понимали, что их путешествие в Мельхиор станет не просто очередным делом, но и испытанием на прочность для каждого из них. Герои знали, что путь будет нелёгким, но полны решимости достичь цели и помочь этим людям, для которых Гарагон стал последней надеждой на новую жизнь.
Глава 17. Встреча с вендиго
Путь в Мельхиор оказался труднее, чем ожидали Гилли, Эли и Андор. Их вьючная корова, несмотря на свою силу, шла медленно и была упрямой, постоянно пытаясь свернуть с дороги или замедлить ход. Это значительно замедляло их продвижение, и вскоре стало ясно, что до дозорного поста Галвины они дойдут только к вечеру, вместо того, чтобы проделать большую часть пути за день.
Путь был тревожным. Лес, окружавший дорогу, казался живым: то и дело до их ушей доносились шорохи в кустах, словно кто-то или что-то наблюдало за ними. Несколько раз они слышали отдалённый рык, но не могли понять, кто или что издаёт эти звуки. Гилли и Эли держали оружие наготове, а Андор был готов к применению магии в случае опасности.
Когда солнце начало клониться к закату, а мрачные тени становились длиннее, на них внезапно выскочило странное существо, похожее на нечто среднее между медведем и лосем. Существо стояло на четырёх мощных лапах, тело его было покрыто густой серо-коричневой шерстью, а голова, украшенная массивными рогами, смотрела прямо на них жуткими горящими глазами.
Существо не решалось напасть сразу, но и не убегало, словно оценивая, кто перед ним. Корова, заметив опасность, замычала и попыталась вырваться вперёд, но была крепко привязана. Её страх мог бы легко обернуться катастрофой для всего каравана.
— Держите её! — закричал Эли, хватаясь за узду коровы, пытаясь успокоить животное.
Гилли встал рядом с Эли, держа меч наготове, но он знал, что бой с таким существом может оказаться невыгодным.
Андор, решив, что нужно действовать, сделал шаг вперёд. Он сосредоточился, вытянул руки и, собрав свою магическую энергию, выпустил электрический разряд прямо в сторону существа. Разряд ударил в воздухе, сопровождаясь яркой вспышкой и резким звуком. Существо взревело от боли и на несколько мгновений ослепло. В страхе оно развернулось и, роняя ломкие ветки под копытами, убежало обратно в горы, скрывшись среди деревьев.
Герои выдохнули с облегчением, когда угроза миновала. Корова, успокоенная после испуга, снова пошла ровным шагом, и они смогли продолжить путь к дозорному посту Галвины.
Когда они наконец добрались до поста, уже было темно, и костры дозорных освещали узкую дорогу. Галвина, увидев путников, вышла им навстречу.
— Вы что-то задержались, — сказала она, окинув их взглядом. — Вижу, день был нелёгким. Что-то случилось?
Эли, всё ещё восстанавливая дыхание после напряжённого пути, объяснил:
— На нас выскочило странное существо, похоже на смесь медведя и лося. Мы его прогнали, но оно и не сразу решилось нападать.
Галвина нахмурилась, услышав их рассказ.
— Это вендиго. Такие существа обитают в наших горах и редко спускаются вниз. Но ближе к осени они могут выходить к дорогам и поселениям, потому что активно питаются и запасают жир к зиме. Впрочем, они ведут одиночный образ жизни, поэтому вашей группе вооружённых людей опасаться их не стоит. Одного вы уже встретили, второго скорее всего, не будет.
Гилли кивнул, но затем спросил:
— Мы должны были спросить раньше, но, надеюсь, на обратном пути у нас не возникнет проблем? Мы несем товары на продажу, но можем вернуться с выручкой.
Галвина, немного помедлив, ответила:
— Когда пойдете обратно с выручкой, вам придётся платить пошлину. Таков закон короля. Я не могу пропустить вас без неё, иначе маркграф накажет меня, если узнает. Пошлиной не облагаются только караваны, работающие на корону. Все остальные должны платить.
Эли вздохнул, понимая, что это было неизбежно.
— Сколько будет составлять эта пошлина?
Галвина чуть приподняла бровь, но ответила спокойно:
— Одна десятая от выручки. Это стандартная ставка для всех, кто пересекает границу с торговыми целями.
Друзья переглянулись. Это было дополнительное бремя, но они знали, что с этим придётся смириться, если они хотят продолжать своё дело.
— Мы учтём это, — сказал Гилли, соглашаясь с условиями.
— Хорошо, — кивнула Галвина. — Отдыхайте здесь перед тем, как продолжить путь. Дорога впереди ещё долгая.
Друзья поблагодарили её и решили воспользоваться её предложением. Они знали, что нужно набраться сил перед продолжением пути, и были благодарны Галвине за честность и предупреждение. Но теперь их мысли были заняты не только предстоящей торговлей, но и встречей с неожиданными обитателями гор, такими как вендиго, и предстоящими трудностями, которые могут встретиться на обратном пути.
Глава 18. В Мельхиоре
К вечеру караван, ведомый Гилли, Эли и Андором, наконец добрался до Мельхиора. Усталые, но вполне довольные тем, что миновали все опасности, они вошли в город, который за это короткое время стал для них почти родным. Мельхиор, со своими крепкими каменными зданиями и узкими улочками, казался уютным убежищем после трудного путешествия.
Они вновь остановились в «Уютном руднике», в том самом трактире, где когда-то обсуждали свои планы и строили надежды. Когда путники расположились в общей зале и заказали ужин, они решили, что торговать лучше всего с утра. Сейчас им нужно было отдохнуть и набраться сил.
Гилли, задумчиво поглядывая на свои товары, вдруг произнёс:
— Знаете, я никогда ничего не продавал на ярмарках. Даже не представляю, с чего начать. Как вы думаете, что нужно делать?
Эли, вспомнив свою молодость, слегка улыбнулся.
— Не переживай, Гилли. Когда я был подростком, мы с отцом продавали рыбу и крабов в приморском городе Нижний Нортон. Ловили их сами, и тогда мне пришлось научиться основам торговли. Но, как оказалось, даже для этого нужно было получить разрешение от гильдии рыболовов.
Андор, заинтересовавшись, спросил:
— И как это происходило? Ты часто с этим сталкивался?
Эли кивнул, погружаясь в воспоминания.
— Да, не раз. Гильдия рыболовов была строгой: нет их разрешения — тебе не дадут место на рынке. Отец часто говорил, что это больше похоже на налог на воздух, но у нас не было другого выбора, раз мы хотели торговать.
Хлебнув из кружки, Эли продолжил: