Она уже поднимала вопросы о том, что их вино не всегда соответствует современным запросам и надо попробовать что-то новое. Тогда дядя Сэм запретил ей даже заговаривать о том, чтобы уволить или просто подвинуть Гонсало со своего места. Но как знать, что с тех пор изменилось?
- Ты ни на что повлиять не можешь, - мрачно напомнила себе Фэй, закрывая новостную влкадку. - Ты — никто.
Мысль позвонить домой мелькнула и пропала так же быстро, как и мысль вернуться в Каса Феличита. Фэй больше не могла считать это место своим домом, уютным и безопасным.
Она уже покидала, неловко управляясь с креслом, комтютерную комнату, когда в голову ей пришла еще одна мысль. Нигде в новостях не было сказано ни слова о пожаре на артуровой верфи, да и сам он не выглядел на имеющихся фотографиях сколько-нибудь расстроенным. А ведь прежде казалось, что в лодках и океане заключена вся его жизнь. Значит это была неправда?
Сколько еще им было сказано лжи?
Морские путешествия, как начал замечать в последнее время Цзимо, были хороши еще и тем, что рано или поздно приходилось сойти на берег. Огромная яхта мистера Шо была по сути плавучей гостиницей, весьма комфортабельной, и путешествие на ней ощущалось достаточно странно. Словно это был волшебный дом, открывающий свои двери в самые причудливые места. Прибытие в порт Манилы было прекрасным возвращением к реальности.
Это было весьма приземленное место. Обычное. Яркое и шумное, как и все морские порты, многолюдное, кое-где грязное, кое-где наоборот — весьма роскошное. Очень обкывновенное. Цзимо случалось работать в порту, когда выслеживали контрабандистов и торговцев людьми, и в подобном месте он ощущал себя вполне уверенно. Хотя, увы, к этому привычному чувству добавлялась и тоска. Больше ему никого выслеживать и арестовывать не суждено. Цзимо воспитан был с мыслью, что он должен приносить людям пользу, защищать их, и оттого сейчас он порой себя чувствовал неуютно.
Все разрешения были получены, яхта пришвартовалась в месте, предназначенном для таких как она больших океанических красавиц, слишком больших, чтобы занимать место в порту, и команда была отпущена на берег. Воспользовались возможностью не все: механик, Пабло Дивата, сам был родом с Филиппин, с одного из маленьких островков, и по его собственным словам терпеть не мог шумную столицу; Ибрагим был слишком занят просмотром погодных сводок и составлением различных списков, и, как подозревал Цзимо, на берег не сходил из каких-то своих особых соображений; судя по тому, что он никогда на него не сходил, он наверняка находился в каком-нибудь розыске, что, Цзимо, совершенно теперь не касалось; конечно же, осталась на борту и Фэй Брикнелл. Шо предложил ей прогуляться по городу, осмотреться, пройтись по магазинам, пока они с Цзимо решают дела. Его отличала залихватская щедрость, говорящая о том, что Шо даже примерно не представляет, сколько именно денег у него на счету. Фэй ожидаемо отказалась, забилась в свою каюту и даже замком щелкнула. Настаивать они не стали, сейчас было не до того.
Белла, яхта Андерсонов, стояла в сухом доке на некотором расстоянии от порта и охранялась полицией. Связываться с ней пришлось через английское консульство, и консул не проявил к этому вопросу должного рвения. Цзимо это не слишком удивило, потому что история сама по себе была мутная, речь шла о людях с достаточно своеобразной репутацией: Андерсоны увлекались кругосветными плаваньями, несколько раз попадали в неприятности и потеряли уже две яхты. А кроме того, разыскивал их подданный своершенно другого государства.
Вернее говоря, Цзимо полагал, что у Шо японское гражданство, но уверен в этом не был. Сам же Эдвард Шо вполне искренне считал себя гражданином мира.
И упорства ему было не занимать. В результате Шо сумел добиться своего, и возле дока их уже дожидался сотрудник консульства. Особого восторга на его круглом, красном от жары лице написано не было, но и спорить с Шо он не стал. Только окинул их мрачным неодобрительным взглядом и кивнул:
- Идемте.
Яхта выглядела потрепанной. В отличие от той, что принадлежала Шо, «Белла» была небольшой, довольно компактной, быстрой и маневренной. Она была предназначена для кругосветных регат и отлично соответствовала тому образу Андерсонов, что успел сложиться в голове у Цзимо. Он видел этих людей только на фотографиях и нескольких видео, но этого хватало, чтобы составить о них представление. Они были молоды, энергичны и относились к той породе людей, что не могут жить без приключений. Настоящие экстремальщики. В соцсетях они размещяли фотографии из своих путешествий и впечатления от покоренных гор и морей. У них было предостаточно денег, чтобы вести праздную и полную опасностей жизнь.
Такого рода люди Цзимо не нравились никогда. Они часто оказывались в уголовных сводках, и чаще всего — в качестве жертв. Богатые авантюристы, готовые пойти на все ради острых ощущений.
К людям этого же склада первоначально Цзимо причислял и Эдварда Шо, но вскоре признал, что несколько ошибся. Шо умел рисковать, но точно так же знал меру и сознавал пределы своих возможностей. Все его рискованные предприятия ограничивались фридайвингом (что Цзимо точно так же считал бессмысленно опасным занятием, но критиковать вслух не брался), а в путешествие он отправился с единственной целью, весьма благородной: отыскать пропавших друзей.
Сейчас Шо взобрался на борт, беседуя с сотрудником дока на причудливой смеси английского, испанского и к немалому изумлению Цзимо — тагальского и поманил телохранителя за собой. Пока Цзимо поднимался, пользуясь канатной лестницей, прихватило сердце. Он был пока еще не готов к подобным упражнениям, а события последних недель сказались на и без того расшатанном здоровье далеко не лучшим образом. Поднявшись на палубу, он некоторое время справлялся с одышкой, а Шо и его собеседник все это время терпеливо ждали.
- Яхта села на мель, - сказал Шо, решив, что теперь Цзимо способен его выслушать. - Киль поврежден и что-то там еще. Я не силен во всех этих терминах. На борту ни следа владельцев. Береговая охрана считает, что их подобрал проходивший мимо корабль.
- Полиция что говорит?
Шо покачал головой.
- Полиция не вмешивается. Судно по морскому праву принадлежит тем, кто его нашел — это компания местных рыбаков. У них хорошая репутация, их ни в чем не подозревают и... - Шо развел руками. - Яхту выставляют на аукцион через неделю, так что у нас всего один шанс хорошенько ее осмотреть.
Шо сказал еще несколько слов то ли на испанском, то ли на тагильском, вложил в руку работника дока несколько купюр, и филиппинца как ветром сдуло.
- Приступим?
Цзимо со вздохом кивнул. Он давно уже понял, что телохранитель Эдварду Шо без надобности. Он не ввязывался в неприятности и не имел врагов, во всяком случае за пределами родной Японии. Если у него и были какие-то проблемы на родине, то туда он и не стремился. Ему нужна была не защита, а полицейские навыки Цзимо, именно поэтому он нанял на работу человека, остро нуждающегося в реабилитации и смене обстановки.
Первое время Цзимо это раздражало, как лишнее упоминание о том, чего он навсегда лишился, а теперь даже начало нравиться.
На беглый поверхностный взгляд яхта выглядела именно так, как должна — как попавшее в небольшой шторм и севшее на мель судно. Список повреждений был достаточно короткий, его переслали Ибрагиму, и тот моментально вынес свой вердикт: «звучит правдоподобно». Однако, при более пристальном осмотре стали бросаться в глаза неприятные мелочи.
В машинном отделении — яхта, хотя и могла идти под парусами, была снабжена достаточно мощным мотором — повреждения носили явно рукотворный характер. Шторма не пользуются гаечными ключами, чтобы скрутить некоторые важные элементы. Наверху, в хозяйской каюте были следы борьбы: белье в полном беспорядке, одежда на полу, осколки разбитого графина, рассыпанные по всему полу, и кое-где на них следы крови.
- Полиция нам скажет, что это последствия семейной ссоры, - мрачно заметил Шо, убирая мыльницу, на которую делал снимки последние полчаса. - Андерсоны отличаются немалым темпераментом, что подтвердят все их знакомые.
- Крови немного, - Цзимо опустился на одно колено, рассматривая пол. Приподнял ковер, чтобы убедиться, что под ним ничего нет. - Выглядит так, будто кто-то из ваших друзей просто порезался. Но чтобы причинить людям вред, вовсе не нужно проливать много крови. Но, да, местная полиция вам скажет, что ваши друзья поссорились, когда яхта села на мель, устроили тут беспорядок, а затем пересели на какое-то другое судно.
- И пропали, - мрачно добавил Шо. - Около трех месяцев назад их видели в Санта-Барбаре, затем их яхта стояла совсем рядом с Ломпоком, и вот — ее находят у берегов Филиппин, брошенную. Их скорость меньше, чем у «Фелиции», но все равно, им бы потребовалось не больше месяца, чтобы добраться сюда. У нас остается два месяца, во время которых ни их, ни яхты видно не было.
Цзимо продолжил осмотр каюты, и с каждой минутой ситуация нравилась ему все меньше и меньше.
- Нет никаких ценных вещей, что логично, если они вынуждены были покинуть борт судна. Не стали бы они бросать на яхте деньги, документы и драгоценности...
- Но? - нахмурился Шо, ожидая продолжения.
- Но сейф взломан, а не открыт с помощью кода. Взломан грубо, механически. У того, кто это сделал, не было при себе специального устройства, или же он не стал тратить время и осторожничать.
Нагнувшись, Шо заглянул внутрь сейфа, скрывающегося под небольшим рабочим столом, на котором в беспорядке лежали морские карты и цветные карандаши, при помощи которых хозяин яхты прокладывал маршрут.
- У Джекки были кое-какие драгоценности, которые она всегда возила с собой. Память о матери. Вещи не слишком дорогие, но приметные. И...
Он снова выпрямился,внимательно изучил содержимое стола и вдруг напрягся.
- Что?
Шо смахнул со стола карандаши и вытащил из стопки карт ту, что изображала нижнее полушарие.
- Яхту сюда привел не Томас.
Подойдя ближе, Цзимо посмотрел на карту, но ничего особенного там не увидел. Для него море было бесконечным пустым синим пространством, а тут речь шла и вовсе об океане, где даже островов не наблюдается. Пустота.
- Томас всегда строил маршруты очень тщательно, - пояснил Шо, разглаживая карту на столе, чтобы ее сфотографировать. - «Фелиция» очень капризна, когда речь заходит о парусах, очень зависит от топлива, значит маршрут следовало строить как можно тщательнее, соизмеряя расстояния от порта до порта. Он всегда использовал карандаши разного цвета — и Бог знает, что они там означали — и писал примерные даты прибытия в каждый порт. Вот, взгляни: здесь рассчитан путь из Триеста в Провиденс. Даты: полгода назад. Эта карта совершенно пустая, ни одной пометки. Томас не стал бы так рисковать, а кроме того, он — человек привычки.
- С ними что-то случилось в Калифорнии? - нахмурился Цзимо. - Выходит, мы зря приплыли сюда?
Шо покачал головой.
- Кто-то взял на себя труд отогнать сюда яхту, бросить ее у филиппинских берегов, посадив на мель, и инсценировать мелкое крушение. Выясни все, что можешь, о том, как эта яхта была обнаружена. И нам нужно поговорить с рыбаками, которые ее нашли.
Сунув мыльницу в карман, Шо, широко шагая, вышел на палубу и ловко спустился вниз. Цзимо, мучаясь от легкой одышки, последовал за ним, в который раз дав себе зарок приступить наконец к полноценным упражнениям. Пуля — хвала божьему промыслу и его анатомии — не задела никаких важных органов, но вот два месяца, проведенные в постели, дались ему очень дорого. Требовалось самое интенсивное восстановление.
- Разделимся, - сказал Шо, когда они вышли под жаркое солнце. - Я съезжу в Пасай, попробую что-то разузнать через японское посольство, если не получится, придется еще раз задействовать английское. А ты разберись с местной полицией и рыбаками. С расходами можешь не считаться. Карточка у тебя?
- Да, мистер Шо, - вздохнул Цзимо. Карточка «на непредвиденные расходы» была ему выдана в самом начале, и там лежала такая сумма, словно что в эти самые расходы легко можно было записать покупку премиального автомобиля. Цзимо к ее содержимому не прикасался. Такого объема суммы его пугали.
- Если понадобится еще, - легкомысленно сказал Шо, - звони.
Все, что сумели раздобыть сердобольные горничные — пара тренировочных костюмов из яркого плюша. Выглядели они довольно уродливо, Фэй в них смотрелась нелепо, но, следовало признать, ничто не могло сделать ее еще хуже. Во всяком случае, одежда эта была новой, и даже пахла еще фабричной упаковкой, а не была снята с чужого плеча. Несколько белых маек ей принесли из кладовой матросы.
Было ветрено, с моря дул сильный бриз, и куртка от ярко-лилового тренировочного костюма пришлась как нельзя кстати. Можно было стоять у ограды из туго натянутого тросса — леера, Фей начала потихоньку запоминать всякие словечки — и разглядывать бухту и город. С воды он выглядел экзотически, маняще, но сходить на берег желания не возникало.
Что Фэй там будет делать?
Что она будет делать в любом другом городе этого мира?
Фей никак не могла определиться с собственным будущим, хотя понимала, что ей придется рано или поздно покинуть яхту, ставшую на какое-то время безопасным убежищем. Она не могла прятаться здесь до конца своей жизни, пользуясь гостеприимством мистера Шо. Это во-первых было совершенно неприлично, а во-вторых, когда сошел первый шок, и вернулась способность соображать кое-как, Фэй пришла к выводу, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке, и рано или поздно за помощь мистера Шо придется расплачиваться. Чем именно — знать не хотелось совершенно.
- Манго. Будешь?
Застигнутая врасплох, Фэй едва не подскочила на месте, услышав за спиной голос Сюй Цзимо. Несмотря на свой внушительный рост и, следовало признать, некоторую внешнюю нескладность, которая присуща многим высоким людям — порой казалось, он зажимается и сутулится — двигался мужчина совершенно бешумно и ухитрялся появляться без предупреждения. Обернувшись, Фэй зыркнула на него, сообразила, что так делать не стоит, и выдавила улыбку.
- Я...
Она никогда не понимала этот фрукт, напоминающий какую-то экзотическую морковку, и к тому же он, как Фэй сейчас поняла, крепко ассоциировался с Луизой. Она обожала всевозможные фрукты, экзотические овощи и травы и различные суперфуды, которые, наверное, и помогали ей поддерживать свою сногсшибательную фигуру. Если бы Фэй питалась киноа, зеленой гречкой и салатом с манго, была бы она так же красива?
- Очень спелый, - прокомментировал Сюй Цзимо и сунул ей в руке миску с крупно нарезанными ярко-оранжевыми кубиками, источающими, следует признать, умопомрачительный аромат. - Ты не ходила в город?
Фэй потыкала в фрукты бамбуковой шпажкой. Затем наколола один кубик и отправила в рот. Манго был невероятно спелый, сладкий, и обладал в самом деле неповторимым вкусом. Наверное, какой-то особенный местный сорт.
- Что мне там делать?
Сюй Цзимо пожал плечами.
- Погулять.
Фэй покачала головой, отворачиваясь.
Она все время почти безотчетно пыталась спрятать лицо, уродливый шрам на щеке, который заживал еще, и его нельзя было пока закрыть волосами.
- Ты ни на что повлиять не можешь, - мрачно напомнила себе Фэй, закрывая новостную влкадку. - Ты — никто.
Мысль позвонить домой мелькнула и пропала так же быстро, как и мысль вернуться в Каса Феличита. Фэй больше не могла считать это место своим домом, уютным и безопасным.
Она уже покидала, неловко управляясь с креслом, комтютерную комнату, когда в голову ей пришла еще одна мысль. Нигде в новостях не было сказано ни слова о пожаре на артуровой верфи, да и сам он не выглядел на имеющихся фотографиях сколько-нибудь расстроенным. А ведь прежде казалось, что в лодках и океане заключена вся его жизнь. Значит это была неправда?
Сколько еще им было сказано лжи?
ГЛАВА 7.
Морские путешествия, как начал замечать в последнее время Цзимо, были хороши еще и тем, что рано или поздно приходилось сойти на берег. Огромная яхта мистера Шо была по сути плавучей гостиницей, весьма комфортабельной, и путешествие на ней ощущалось достаточно странно. Словно это был волшебный дом, открывающий свои двери в самые причудливые места. Прибытие в порт Манилы было прекрасным возвращением к реальности.
Это было весьма приземленное место. Обычное. Яркое и шумное, как и все морские порты, многолюдное, кое-где грязное, кое-где наоборот — весьма роскошное. Очень обкывновенное. Цзимо случалось работать в порту, когда выслеживали контрабандистов и торговцев людьми, и в подобном месте он ощущал себя вполне уверенно. Хотя, увы, к этому привычному чувству добавлялась и тоска. Больше ему никого выслеживать и арестовывать не суждено. Цзимо воспитан был с мыслью, что он должен приносить людям пользу, защищать их, и оттого сейчас он порой себя чувствовал неуютно.
Все разрешения были получены, яхта пришвартовалась в месте, предназначенном для таких как она больших океанических красавиц, слишком больших, чтобы занимать место в порту, и команда была отпущена на берег. Воспользовались возможностью не все: механик, Пабло Дивата, сам был родом с Филиппин, с одного из маленьких островков, и по его собственным словам терпеть не мог шумную столицу; Ибрагим был слишком занят просмотром погодных сводок и составлением различных списков, и, как подозревал Цзимо, на берег не сходил из каких-то своих особых соображений; судя по тому, что он никогда на него не сходил, он наверняка находился в каком-нибудь розыске, что, Цзимо, совершенно теперь не касалось; конечно же, осталась на борту и Фэй Брикнелл. Шо предложил ей прогуляться по городу, осмотреться, пройтись по магазинам, пока они с Цзимо решают дела. Его отличала залихватская щедрость, говорящая о том, что Шо даже примерно не представляет, сколько именно денег у него на счету. Фэй ожидаемо отказалась, забилась в свою каюту и даже замком щелкнула. Настаивать они не стали, сейчас было не до того.
Белла, яхта Андерсонов, стояла в сухом доке на некотором расстоянии от порта и охранялась полицией. Связываться с ней пришлось через английское консульство, и консул не проявил к этому вопросу должного рвения. Цзимо это не слишком удивило, потому что история сама по себе была мутная, речь шла о людях с достаточно своеобразной репутацией: Андерсоны увлекались кругосветными плаваньями, несколько раз попадали в неприятности и потеряли уже две яхты. А кроме того, разыскивал их подданный своершенно другого государства.
Вернее говоря, Цзимо полагал, что у Шо японское гражданство, но уверен в этом не был. Сам же Эдвард Шо вполне искренне считал себя гражданином мира.
И упорства ему было не занимать. В результате Шо сумел добиться своего, и возле дока их уже дожидался сотрудник консульства. Особого восторга на его круглом, красном от жары лице написано не было, но и спорить с Шо он не стал. Только окинул их мрачным неодобрительным взглядом и кивнул:
- Идемте.
Яхта выглядела потрепанной. В отличие от той, что принадлежала Шо, «Белла» была небольшой, довольно компактной, быстрой и маневренной. Она была предназначена для кругосветных регат и отлично соответствовала тому образу Андерсонов, что успел сложиться в голове у Цзимо. Он видел этих людей только на фотографиях и нескольких видео, но этого хватало, чтобы составить о них представление. Они были молоды, энергичны и относились к той породе людей, что не могут жить без приключений. Настоящие экстремальщики. В соцсетях они размещяли фотографии из своих путешествий и впечатления от покоренных гор и морей. У них было предостаточно денег, чтобы вести праздную и полную опасностей жизнь.
Такого рода люди Цзимо не нравились никогда. Они часто оказывались в уголовных сводках, и чаще всего — в качестве жертв. Богатые авантюристы, готовые пойти на все ради острых ощущений.
К людям этого же склада первоначально Цзимо причислял и Эдварда Шо, но вскоре признал, что несколько ошибся. Шо умел рисковать, но точно так же знал меру и сознавал пределы своих возможностей. Все его рискованные предприятия ограничивались фридайвингом (что Цзимо точно так же считал бессмысленно опасным занятием, но критиковать вслух не брался), а в путешествие он отправился с единственной целью, весьма благородной: отыскать пропавших друзей.
Сейчас Шо взобрался на борт, беседуя с сотрудником дока на причудливой смеси английского, испанского и к немалому изумлению Цзимо — тагальского и поманил телохранителя за собой. Пока Цзимо поднимался, пользуясь канатной лестницей, прихватило сердце. Он был пока еще не готов к подобным упражнениям, а события последних недель сказались на и без того расшатанном здоровье далеко не лучшим образом. Поднявшись на палубу, он некоторое время справлялся с одышкой, а Шо и его собеседник все это время терпеливо ждали.
- Яхта села на мель, - сказал Шо, решив, что теперь Цзимо способен его выслушать. - Киль поврежден и что-то там еще. Я не силен во всех этих терминах. На борту ни следа владельцев. Береговая охрана считает, что их подобрал проходивший мимо корабль.
- Полиция что говорит?
Шо покачал головой.
- Полиция не вмешивается. Судно по морскому праву принадлежит тем, кто его нашел — это компания местных рыбаков. У них хорошая репутация, их ни в чем не подозревают и... - Шо развел руками. - Яхту выставляют на аукцион через неделю, так что у нас всего один шанс хорошенько ее осмотреть.
Шо сказал еще несколько слов то ли на испанском, то ли на тагильском, вложил в руку работника дока несколько купюр, и филиппинца как ветром сдуло.
- Приступим?
Цзимо со вздохом кивнул. Он давно уже понял, что телохранитель Эдварду Шо без надобности. Он не ввязывался в неприятности и не имел врагов, во всяком случае за пределами родной Японии. Если у него и были какие-то проблемы на родине, то туда он и не стремился. Ему нужна была не защита, а полицейские навыки Цзимо, именно поэтому он нанял на работу человека, остро нуждающегося в реабилитации и смене обстановки.
Первое время Цзимо это раздражало, как лишнее упоминание о том, чего он навсегда лишился, а теперь даже начало нравиться.
ГЛАВА 8.
На беглый поверхностный взгляд яхта выглядела именно так, как должна — как попавшее в небольшой шторм и севшее на мель судно. Список повреждений был достаточно короткий, его переслали Ибрагиму, и тот моментально вынес свой вердикт: «звучит правдоподобно». Однако, при более пристальном осмотре стали бросаться в глаза неприятные мелочи.
В машинном отделении — яхта, хотя и могла идти под парусами, была снабжена достаточно мощным мотором — повреждения носили явно рукотворный характер. Шторма не пользуются гаечными ключами, чтобы скрутить некоторые важные элементы. Наверху, в хозяйской каюте были следы борьбы: белье в полном беспорядке, одежда на полу, осколки разбитого графина, рассыпанные по всему полу, и кое-где на них следы крови.
- Полиция нам скажет, что это последствия семейной ссоры, - мрачно заметил Шо, убирая мыльницу, на которую делал снимки последние полчаса. - Андерсоны отличаются немалым темпераментом, что подтвердят все их знакомые.
- Крови немного, - Цзимо опустился на одно колено, рассматривая пол. Приподнял ковер, чтобы убедиться, что под ним ничего нет. - Выглядит так, будто кто-то из ваших друзей просто порезался. Но чтобы причинить людям вред, вовсе не нужно проливать много крови. Но, да, местная полиция вам скажет, что ваши друзья поссорились, когда яхта села на мель, устроили тут беспорядок, а затем пересели на какое-то другое судно.
- И пропали, - мрачно добавил Шо. - Около трех месяцев назад их видели в Санта-Барбаре, затем их яхта стояла совсем рядом с Ломпоком, и вот — ее находят у берегов Филиппин, брошенную. Их скорость меньше, чем у «Фелиции», но все равно, им бы потребовалось не больше месяца, чтобы добраться сюда. У нас остается два месяца, во время которых ни их, ни яхты видно не было.
Цзимо продолжил осмотр каюты, и с каждой минутой ситуация нравилась ему все меньше и меньше.
- Нет никаких ценных вещей, что логично, если они вынуждены были покинуть борт судна. Не стали бы они бросать на яхте деньги, документы и драгоценности...
- Но? - нахмурился Шо, ожидая продолжения.
- Но сейф взломан, а не открыт с помощью кода. Взломан грубо, механически. У того, кто это сделал, не было при себе специального устройства, или же он не стал тратить время и осторожничать.
Нагнувшись, Шо заглянул внутрь сейфа, скрывающегося под небольшим рабочим столом, на котором в беспорядке лежали морские карты и цветные карандаши, при помощи которых хозяин яхты прокладывал маршрут.
- У Джекки были кое-какие драгоценности, которые она всегда возила с собой. Память о матери. Вещи не слишком дорогие, но приметные. И...
Он снова выпрямился,внимательно изучил содержимое стола и вдруг напрягся.
- Что?
Шо смахнул со стола карандаши и вытащил из стопки карт ту, что изображала нижнее полушарие.
- Яхту сюда привел не Томас.
Подойдя ближе, Цзимо посмотрел на карту, но ничего особенного там не увидел. Для него море было бесконечным пустым синим пространством, а тут речь шла и вовсе об океане, где даже островов не наблюдается. Пустота.
- Томас всегда строил маршруты очень тщательно, - пояснил Шо, разглаживая карту на столе, чтобы ее сфотографировать. - «Фелиция» очень капризна, когда речь заходит о парусах, очень зависит от топлива, значит маршрут следовало строить как можно тщательнее, соизмеряя расстояния от порта до порта. Он всегда использовал карандаши разного цвета — и Бог знает, что они там означали — и писал примерные даты прибытия в каждый порт. Вот, взгляни: здесь рассчитан путь из Триеста в Провиденс. Даты: полгода назад. Эта карта совершенно пустая, ни одной пометки. Томас не стал бы так рисковать, а кроме того, он — человек привычки.
- С ними что-то случилось в Калифорнии? - нахмурился Цзимо. - Выходит, мы зря приплыли сюда?
Шо покачал головой.
- Кто-то взял на себя труд отогнать сюда яхту, бросить ее у филиппинских берегов, посадив на мель, и инсценировать мелкое крушение. Выясни все, что можешь, о том, как эта яхта была обнаружена. И нам нужно поговорить с рыбаками, которые ее нашли.
Сунув мыльницу в карман, Шо, широко шагая, вышел на палубу и ловко спустился вниз. Цзимо, мучаясь от легкой одышки, последовал за ним, в который раз дав себе зарок приступить наконец к полноценным упражнениям. Пуля — хвала божьему промыслу и его анатомии — не задела никаких важных органов, но вот два месяца, проведенные в постели, дались ему очень дорого. Требовалось самое интенсивное восстановление.
- Разделимся, - сказал Шо, когда они вышли под жаркое солнце. - Я съезжу в Пасай, попробую что-то разузнать через японское посольство, если не получится, придется еще раз задействовать английское. А ты разберись с местной полицией и рыбаками. С расходами можешь не считаться. Карточка у тебя?
- Да, мистер Шо, - вздохнул Цзимо. Карточка «на непредвиденные расходы» была ему выдана в самом начале, и там лежала такая сумма, словно что в эти самые расходы легко можно было записать покупку премиального автомобиля. Цзимо к ее содержимому не прикасался. Такого объема суммы его пугали.
- Если понадобится еще, - легкомысленно сказал Шо, - звони.
ГЛАВА 9.
Все, что сумели раздобыть сердобольные горничные — пара тренировочных костюмов из яркого плюша. Выглядели они довольно уродливо, Фэй в них смотрелась нелепо, но, следовало признать, ничто не могло сделать ее еще хуже. Во всяком случае, одежда эта была новой, и даже пахла еще фабричной упаковкой, а не была снята с чужого плеча. Несколько белых маек ей принесли из кладовой матросы.
Было ветрено, с моря дул сильный бриз, и куртка от ярко-лилового тренировочного костюма пришлась как нельзя кстати. Можно было стоять у ограды из туго натянутого тросса — леера, Фей начала потихоньку запоминать всякие словечки — и разглядывать бухту и город. С воды он выглядел экзотически, маняще, но сходить на берег желания не возникало.
Что Фэй там будет делать?
Что она будет делать в любом другом городе этого мира?
Фей никак не могла определиться с собственным будущим, хотя понимала, что ей придется рано или поздно покинуть яхту, ставшую на какое-то время безопасным убежищем. Она не могла прятаться здесь до конца своей жизни, пользуясь гостеприимством мистера Шо. Это во-первых было совершенно неприлично, а во-вторых, когда сошел первый шок, и вернулась способность соображать кое-как, Фэй пришла к выводу, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке, и рано или поздно за помощь мистера Шо придется расплачиваться. Чем именно — знать не хотелось совершенно.
- Манго. Будешь?
Застигнутая врасплох, Фэй едва не подскочила на месте, услышав за спиной голос Сюй Цзимо. Несмотря на свой внушительный рост и, следовало признать, некоторую внешнюю нескладность, которая присуща многим высоким людям — порой казалось, он зажимается и сутулится — двигался мужчина совершенно бешумно и ухитрялся появляться без предупреждения. Обернувшись, Фэй зыркнула на него, сообразила, что так делать не стоит, и выдавила улыбку.
- Я...
Она никогда не понимала этот фрукт, напоминающий какую-то экзотическую морковку, и к тому же он, как Фэй сейчас поняла, крепко ассоциировался с Луизой. Она обожала всевозможные фрукты, экзотические овощи и травы и различные суперфуды, которые, наверное, и помогали ей поддерживать свою сногсшибательную фигуру. Если бы Фэй питалась киноа, зеленой гречкой и салатом с манго, была бы она так же красива?
- Очень спелый, - прокомментировал Сюй Цзимо и сунул ей в руке миску с крупно нарезанными ярко-оранжевыми кубиками, источающими, следует признать, умопомрачительный аромат. - Ты не ходила в город?
Фэй потыкала в фрукты бамбуковой шпажкой. Затем наколола один кубик и отправила в рот. Манго был невероятно спелый, сладкий, и обладал в самом деле неповторимым вкусом. Наверное, какой-то особенный местный сорт.
- Что мне там делать?
Сюй Цзимо пожал плечами.
- Погулять.
Фэй покачала головой, отворачиваясь.
Она все время почти безотчетно пыталась спрятать лицо, уродливый шрам на щеке, который заживал еще, и его нельзя было пока закрыть волосами.