Дарим стоял и думал о том, что тренировки не прошли даром и теперь, благодаря им, он на один шаг ближе к поступлению. Он уже хотел было начать свой путь в трактир, но остановился, чтобы обратиться к стражам у ворот:
— Извините, а сколько нужно заплатить за начало обучения?
— Десять золотых, — быстро ответил один из них.
Поблагодарив стражей за всё и попрощавшись, Дарим пошёл в место своего временного проживания. На тот момент он не знал, сложно ли будет достать десять золотых монет, или нет. Ему редко приходилось иметь дело с покупкой чего-либо, пока он жил в деревне.
Весь следующий день Дарим потратил на поиск подработки. В конце концов, ему нужно было питаться, покупать себе место под крышей, а ещё параллельно копить монеты для поступления.
И тут Дарим столкнулся с трудностями. Юноша без имени и каких-либо навыков был никому не нужен. Всё, что сумел отыскать Дарим — работа подёнщиком за гроши. Зачастую ему приходилось заниматься разгрузкой телег южных торговцев на рынках.
Дарим каждый день с утра до ночи убивался на работе, получал свои гроши и почти полностью тратил их в этот же день на еду и оплату проживания. Найти вариант получше у него всё никак не получалось, а время неумолимо продолжало идти.
Через неделю после начала подработки Дарим вспомнил, что Бен указал, где искать его в случае чего, но придя по нужному адресу, он нашёл лишь знакомых добродушного торговца, которые сказали, что тот “буквально вчера уехал из столицы по каким-то делам”. Дариму ничего не оставалось, кроме как смириться со своим положением.
Поглощённый темпом жизни в столице, он и не заметил, как дни стали короче и холоднее, как постепенно кончилось лето и до поступления осталось три дня. Посмотрев на свои накопления за полтора месяца, Дарим обнаружил всего две золотых монеты. По спине пробежали мурашки, в горле встал ком.
— Неужели… — голос Дарима дрожал. — Я проделал такой огромный путь ради того, чтобы с позором вернуться в Садлер?
Он начал отчаянно перебирать все варианты выхода из ситуации. Сходу в голову ничего не пришло. Сначала ему захотелось плакать. Губы сами собой поджались, слёзы подступили к глазам, но Дарим сумел взять себя в руки и отвесил себе хлёсткую пощёчину. Место удара начало сильно жечь, картина перед глазами поплыла. Он не ожидал от себя такой силы. Однако вскоре взгляд сфокусировался, мысли пришли в порядок.
— Сейчас вообще не время слёзы лить, — вполголоса сказал Дарим. — Всё ещё есть время. Всё ещё есть шанс. И я что-нибудь придумаю. Если бы мне не было суждено поступить, меня бы здесь не было.
Полный решимости, Дарим сел на кровать, разложил перед собой всё, что у него было с собой, включая кинжал и монеты, и начал думать, что же ему делать дальше.
Цена
Отчаяние. Состояние Дарима сложно было описать без этого слова. Он смотрел на всё имущество, что у него было на тот момент. Неплохой новенький плащ, небольшой мешок, немного новой одежды, купленной во время жизни в столице, те гроши, что он успел заработать за полтора месяца, урванная по дешёвке карта Авалонии, а ещё подаренный кинжал. Дарима вдруг посетила мысль о воровстве или даже грабеже, но он тут же замотал головой.
Вдруг его взгляд упал на вещицу, про которую он совсем забыл. Помимо еды и плаща, Хильга дала ему с собой некий конверт. В планах было оставить его на тёмные времена, но по ощущениям Дарима, они настали.
Он взял в руки увесистый конверт с дешёвой печатью и вскрыл его. Внутри оказалось множество писем, однако самое верхнее из них отличалось желтоватым цветом. Дарим взял его в руки и развернул. Текст письма гласил следующее: “Дариму от Хильги Эшфорд. Надеюсь, что дела в столице у тебя идут хорошо. Уж не знаю, сколько дней, месяцев или может даже лет прошло с момента твоего отправления. Содержимое этого конверта — малая часть того, чем бы я хотела тебе помочь на пути к твоей мечте. Другие письма пусты, в них спрятано моё обручальное кольцо. Как им распоряжаться — теперь твоё дело, для меня оно давно не имеет никакой ценности. Вероятнее всего, твоя нужда состоит в золоте. В этом случае отправляйся на Тихую улицу, желательно ближе к вечеру. На ней ты найдёшь таверну Волчья выпивка. Внутри, справа от входа, должен будет сидеть мужчина крепкого телосложения. Приложишь указательный и средний палец к виску, затем укажешь на мужчину лишь указательным, согнув средний. Он должен будет проводить тебя на чёрный рынок. На нём ни с кем посторонним не разговаривай. Если тебе будут что-то предлагать, улыбайся и мотай головой. На рынке тебе нужно будет отыскать торговца по имени Готто. Ты узнаешь его. Скорее всего, он будет что-нибудь есть, а ещё наг по пояс. Скажи ему, что ты от меня, а затем объясни, что тебе нужно продать кольцо. Полученных средств должно хватить. Удачи тебе во всём, счастье моё. Будь осторожен и не забывай свою семью. Мы единственные, кто будет с тобой и в нужде, и в роскоши”.
Прочитанное заставило Дарима благодарно улыбнуться. Он взял в руку другие письма. Они оказались хорошо скреплены между собой, не считая двух посередине. Разорвав их, Дарим обнаружил внутри золотое кольцо с тремя разноцветными камнями. Два из них были зелёного и красного цвета и имели форму капель, которые крутились вокруг третьего, в форме круга синего цвета. На душе у Дарима стало спокойнее. Он будто почувствовал, что бабушка Хильга даже на расстоянии всё ещё присматривает за ним и всегда готова помочь.
Дарим нашёл указанную улицу на карте и определил время, за которое он до неё доберётся. Дождавшись вечера, он покинул трактир, взяв с собой немного серебряных монет, кольцо и кинжал. Через час перед ним уже стояла ничем не примечательная таверна с вывеской, которая выглядела старше старушки Хильги, ведь названия на ней было уже не разглядеть.
Войдя внутрь, справа от себя Дарим увидел высокого грузного мужчину с короткими волосами и большим носом-картошкой. Он сидел на небольшой табуретке, скрестив огромные руки на груди. Маленькие зелёные глазки проницательно щурились, изучая вошедшего посетителя. Дарим, следуя указаниям Хильги, продемонстрировал нужный жест. Мужчина хмыкнул, кивнул, с трудом встал со своего маленького трона и попросил следовать за ним.
Пройдя мимо довольно людного зала, а затем через неприметную старую дверь, которая должна была вести в кладовую, Дарим, преодолев несколько минут спуска по каменной винтовой лестнице, будто очутился в подземном городе. До потолка было метра три, однако там были всё те же дома, улочки и торговые лавки. Всё это освещалось огнём факелов и свеч. Запахи перебивали друг друга, не давая толком распознать их все. Специи, духи, воск, а ещё множество других, которых Дарим не вдыхал до этого.
То тут, то там появлялись различные фигуры. Кто-то прятал лицо под капюшоном, кто-то наоборот, совсем не боялся быть тщательно рассмотренным. Всех объединяли цепкие взгляды, загадочные улыбки, а ещё сладостные речи, призывающие взглянуть на товар, который, по их словам, переносил в другой мир. Мир удовольствия. На все подобные предложения Дарим вежливо отказывал и продолжал свой путь.
Его внимание привлёк южанин. Телосложением он был немного похож на громилу, который проводил Дарима до чёрного рынка, однако был чуть пониже, да и нос был больше похож на человеческий. Мужчина был раздет по пояс, что освобождало округлый живот, на голове росли чёрные волосы, небрежно заплетённые в хвост, нижнюю челюсть украшала густая, но не слишком длинна борода. В правой руке он держал кусок какого-то жареного мяса, а левой обнимал за талию миловидную особу, одетую в достаточно откровенный наряд, подчёркивающий её смуглую кожу. Южанка улыбалась и одной рукой гладила мужчину по массивному плечу. “Готто”, — догадался Дарим.
Южанин что-то заворожённо рассказывал своей собеседнице, не забывая уделять внимание и мясу. До этого он, видимо, ел его двумя руками, поскольку свет свечи отражал жир, размазанный по талии девушки. Дарим вежливо прокашлялся, чтобы на него обратили внимание. Готто посмотрел в сторону непрошеного гостя, тщательно, но быстро оглядел его с головы до пят, затем перевёл глаза обратно на девушку.
— Чего тебе, малой? — бросил Готто.
— Я хотел бы продать одну вещь, — ответил Дарим.
— Вещь? Давай её сюда, я посмотрю.
После этого Готто положил кусок мяса себе на бедро и протянул руку, освободившуюся от еды, но никак не от жира. Дарим едва удержался от того, чтобы его не передёрнуло или он не скривил никакой гримасы.
— Меня прислала сюда Хильга Эль Торо, — не шелохнувшись, сказал Дарим. — Просила найти здесь некоего Готто и продать ему семейную реликвию.
Слова Дарима оказали значительный эффект. Торговец замер, с его лица вмиг пропала самодовольная улыбка. Он начал поспешно подниматься, прогоняя девушку и быстро доедая мясо.
— Одну минуту, юноша, я скоро к вам выйду, — бросил Готто, уходя внутрь шатра, который всё это время стоял у него за спиной.
Девушка недовольно хмыкнула и ушла в неизвестном направлении. Через пару минут к Дариму вышел совершенно другой человек. Готто причесался, надел красивый южный халат, пояс которого неплохо скрывал далеко не стройный живот, а ещё он, наконец, избавил руки от жира.
— Так о какой реликвии идёт речь? — вежливо улыбаясь, спросил Готто.
— Вот об этой, — ответил Дарим, показывая кольцо.
— Вы позволите? — спросил Готто, немного наклонившись и протянув вперёд руку.
Дарим отдал Готто кольцо. Торговец достал свободной рукой откуда-то из карманов халата маленькое круглое стёклышко, поднёс его к глазу и начал внимательно рассматривать реликвию под разными углами. Во время этого лицо Готто было настолько серьёзным, что создавалось ощущение, будто он не торговец, а самый настоящий ювелир. Осмотр кольца занял пару минут.
— Учитывая материалы, — начал Готто, — состояние, а также бывшего владельца кольца, я готов заплатить за него двенадцать золотых.
— Хорошо, меня это устраивает, — согласился Дарим.
— Но сперва я бы хотел задать вам парочку вопросов, если позволите, — осторожно сказал торговец.
— Что вас интересует?
Предметом интереса Готто была судьба старушки Хильги. Он заявил, что обязан этой женщине чуть ли не жизнью.
— После того, как она покинула столицу, я больше о ней ничего так и не слышал, — объяснил Готто.
Дарим достаточно подробно рассказал, почему Хильга бежала из Авалонии, как она жила в деревне, присматривая за сиротами, такими, как Дарим. После рассказа он ответил ещё на несколько вопросов.
— Понятно, — улыбнулся южанин своими широкими губами. — Рад, что у неё всё в порядке. Что же, не смею вас больше задерживать. Один момент.
Готто снова удалился в свой шатёр, а когда вышел оттуда, протянул Дариму затянутый верёвочкой мешочек. Одной рукой Дарим взял свою плату, а другой отдал кольцо. После этого он раскрыл мешочек и пересчитал золотые монеты. Их было двенадцать.
— Я бы не стал обманывать воспитанника леди Хильги, — успокоил его Готто.
Дарим кивнул в ответ, развернулся и зашагал в сторону выхода.
— Если вдруг что-то понадобится, всегда рад помочь, — крикнул вслед торговец.
Дарим покидал чёрный рынок чуть ли не вприпрыжку. Теперь у него было абсолютно всё для поступления. “Будто камень с души...” — мечтательно думал Дарим. — “После поступления нужно будет отправить Хильге письмо с благодарностью и рассказать в нём, что путь к моей мечте начался”. В трактир он вернулся уже ночью. Зайдя в свою комнату и плюхнувшись на кровать, он впервые за долгое время уснул с улыбкой на лице.
Оставшиеся два дня прошли незаметно. Дарим потратил их на отдых, ведь он не мог позволить себе такой роскоши с момента прибытия в столицу.
Утро первого сентября наступило внезапно. Дарим поспешно раскрыл глаза и вскочил с кровати, причём сделал это не по своей воле. Он проснулся от шума, неестественного даже для столицы. Дарим подбежал к окну, в котором заметил, что улицы переполнены людьми.
Первой мыслью стал пожар. Сложно было представить себе другую причину, по которой такое огромное количество людей одновременно рвалось бы в определённую часть города, однако он не видел дыма, не чувствовал запаха горящего дерева, не слышал звона колоколов. Дарим решил разобраться в причине переполоха и осмотреться. Посмотрев на небо, он прикинул, что до поступления оставалось ещё примерно полтора часа.
Одевшись и взяв с собой всё необходимое, Дарим решил воспользоваться недавно приобретённым навыком. Выйти из трактира через дверь на первом этаже было бы глупостью — поток людей смывал даже взрослых мужчин. Дарим залез на окно, развернулся и схватился за выступающий каменный откос. Затем он подтянулся, оттолкнулся ногой от выпирающего из стены камня и прыжком достал до крыши здания. Кровля в том месте отсутствовала, оставляя голый участок обработанного дерева. Подтянув своё тело руками, Дарим перевалился на крышу. Он поднялся, отряхнулся и посмотрел по сторонам. Для себя Дарим отметил, что толпа почти наполовину состояла из подростков его возраста. Молодые юноши и девушки. Вторую половину толпы составляли женщины, старушки, реже мужчины. “Это поступающие…” — вдруг понял Дарим.
Поток стремился как раз в сторону Академии, неистово шумя и сметая на своём пути всех прохожих и хлипкие постройки. Одни кричали, чтобы их пропустили вперёд, другие огрызались, когда их кто-то толкал, иные просто вопили что-то невразумительное. Краем глаза Дарим увидел, как кто-то из толпы упал. Как бы он того не хотел, помочь бедолаге в подобной ситуации могли только боги. Учитывая размеры, толпу не смог бы остановить даже отряд королевских рыцарей. Упавшему оставалось только свернуться калачиком, и молиться, чтобы его не раздавили. В голову Дарима полезли неприятные мысли.
Сколько людей сейчас беспомощно лежит под подобным натиском? Есть ли среди них дети? Сможет ли кто-нибудь им помочь?
Дарим помотал головой и решил, что лучшее, что он может сделать — не увеличивать толпу своим присутствием и самому не оказаться в числе тех, кому нужна помощь.
— Нужно поспешить, — приказал себе Дарим, едва услышав свой голос из-за шума толпы.
Плотная застройка Авалонии позволяла передвигаться по крышам домов. Единственное, что мешало свободно передвигаться — кровля, с которой было легко соскочить и упасть с высоты нескольких метров. Это сильно замедляло передвижение, но, даже так, Дарим двигался в разы быстрее гудящего потока. Препятствием, помимо прочего, были широкие улицы между кварталами. На счастье Дарима, за полтора месяца он успел более-менее освоиться в городе, и знал места, где улицы были немного уже, что позволяло перепрыгивать с одного дома на другой.
Впереди показалась первая улица. Дарим разбежался, прыгнул и приземлился аккурат, как и планировал. “Если буду двигаться в таком темпе, смогу добраться до Академии минут за сорок”, — прикинул он.
Внимание Дарима привлёк едва различимый в толпе крик мужчины. Посреди улицы стоял всадник, одет в дорогой наряд без доспехов. Придерживая своего коня, он изо всех сил старался призвать людей к спокойствию и обратить на себя внимание, размахивая свободной рукой.
Сцена длилась недолго. Кто-то из толпы схватил коня за удила и начал тянуть на себя.
— Извините, а сколько нужно заплатить за начало обучения?
— Десять золотых, — быстро ответил один из них.
Поблагодарив стражей за всё и попрощавшись, Дарим пошёл в место своего временного проживания. На тот момент он не знал, сложно ли будет достать десять золотых монет, или нет. Ему редко приходилось иметь дело с покупкой чего-либо, пока он жил в деревне.
Весь следующий день Дарим потратил на поиск подработки. В конце концов, ему нужно было питаться, покупать себе место под крышей, а ещё параллельно копить монеты для поступления.
И тут Дарим столкнулся с трудностями. Юноша без имени и каких-либо навыков был никому не нужен. Всё, что сумел отыскать Дарим — работа подёнщиком за гроши. Зачастую ему приходилось заниматься разгрузкой телег южных торговцев на рынках.
Дарим каждый день с утра до ночи убивался на работе, получал свои гроши и почти полностью тратил их в этот же день на еду и оплату проживания. Найти вариант получше у него всё никак не получалось, а время неумолимо продолжало идти.
Через неделю после начала подработки Дарим вспомнил, что Бен указал, где искать его в случае чего, но придя по нужному адресу, он нашёл лишь знакомых добродушного торговца, которые сказали, что тот “буквально вчера уехал из столицы по каким-то делам”. Дариму ничего не оставалось, кроме как смириться со своим положением.
Поглощённый темпом жизни в столице, он и не заметил, как дни стали короче и холоднее, как постепенно кончилось лето и до поступления осталось три дня. Посмотрев на свои накопления за полтора месяца, Дарим обнаружил всего две золотых монеты. По спине пробежали мурашки, в горле встал ком.
— Неужели… — голос Дарима дрожал. — Я проделал такой огромный путь ради того, чтобы с позором вернуться в Садлер?
Он начал отчаянно перебирать все варианты выхода из ситуации. Сходу в голову ничего не пришло. Сначала ему захотелось плакать. Губы сами собой поджались, слёзы подступили к глазам, но Дарим сумел взять себя в руки и отвесил себе хлёсткую пощёчину. Место удара начало сильно жечь, картина перед глазами поплыла. Он не ожидал от себя такой силы. Однако вскоре взгляд сфокусировался, мысли пришли в порядок.
— Сейчас вообще не время слёзы лить, — вполголоса сказал Дарим. — Всё ещё есть время. Всё ещё есть шанс. И я что-нибудь придумаю. Если бы мне не было суждено поступить, меня бы здесь не было.
Полный решимости, Дарим сел на кровать, разложил перед собой всё, что у него было с собой, включая кинжал и монеты, и начал думать, что же ему делать дальше.
Глава 3
Цена
Отчаяние. Состояние Дарима сложно было описать без этого слова. Он смотрел на всё имущество, что у него было на тот момент. Неплохой новенький плащ, небольшой мешок, немного новой одежды, купленной во время жизни в столице, те гроши, что он успел заработать за полтора месяца, урванная по дешёвке карта Авалонии, а ещё подаренный кинжал. Дарима вдруг посетила мысль о воровстве или даже грабеже, но он тут же замотал головой.
Вдруг его взгляд упал на вещицу, про которую он совсем забыл. Помимо еды и плаща, Хильга дала ему с собой некий конверт. В планах было оставить его на тёмные времена, но по ощущениям Дарима, они настали.
Он взял в руки увесистый конверт с дешёвой печатью и вскрыл его. Внутри оказалось множество писем, однако самое верхнее из них отличалось желтоватым цветом. Дарим взял его в руки и развернул. Текст письма гласил следующее: “Дариму от Хильги Эшфорд. Надеюсь, что дела в столице у тебя идут хорошо. Уж не знаю, сколько дней, месяцев или может даже лет прошло с момента твоего отправления. Содержимое этого конверта — малая часть того, чем бы я хотела тебе помочь на пути к твоей мечте. Другие письма пусты, в них спрятано моё обручальное кольцо. Как им распоряжаться — теперь твоё дело, для меня оно давно не имеет никакой ценности. Вероятнее всего, твоя нужда состоит в золоте. В этом случае отправляйся на Тихую улицу, желательно ближе к вечеру. На ней ты найдёшь таверну Волчья выпивка. Внутри, справа от входа, должен будет сидеть мужчина крепкого телосложения. Приложишь указательный и средний палец к виску, затем укажешь на мужчину лишь указательным, согнув средний. Он должен будет проводить тебя на чёрный рынок. На нём ни с кем посторонним не разговаривай. Если тебе будут что-то предлагать, улыбайся и мотай головой. На рынке тебе нужно будет отыскать торговца по имени Готто. Ты узнаешь его. Скорее всего, он будет что-нибудь есть, а ещё наг по пояс. Скажи ему, что ты от меня, а затем объясни, что тебе нужно продать кольцо. Полученных средств должно хватить. Удачи тебе во всём, счастье моё. Будь осторожен и не забывай свою семью. Мы единственные, кто будет с тобой и в нужде, и в роскоши”.
Прочитанное заставило Дарима благодарно улыбнуться. Он взял в руку другие письма. Они оказались хорошо скреплены между собой, не считая двух посередине. Разорвав их, Дарим обнаружил внутри золотое кольцо с тремя разноцветными камнями. Два из них были зелёного и красного цвета и имели форму капель, которые крутились вокруг третьего, в форме круга синего цвета. На душе у Дарима стало спокойнее. Он будто почувствовал, что бабушка Хильга даже на расстоянии всё ещё присматривает за ним и всегда готова помочь.
Дарим нашёл указанную улицу на карте и определил время, за которое он до неё доберётся. Дождавшись вечера, он покинул трактир, взяв с собой немного серебряных монет, кольцо и кинжал. Через час перед ним уже стояла ничем не примечательная таверна с вывеской, которая выглядела старше старушки Хильги, ведь названия на ней было уже не разглядеть.
Войдя внутрь, справа от себя Дарим увидел высокого грузного мужчину с короткими волосами и большим носом-картошкой. Он сидел на небольшой табуретке, скрестив огромные руки на груди. Маленькие зелёные глазки проницательно щурились, изучая вошедшего посетителя. Дарим, следуя указаниям Хильги, продемонстрировал нужный жест. Мужчина хмыкнул, кивнул, с трудом встал со своего маленького трона и попросил следовать за ним.
Пройдя мимо довольно людного зала, а затем через неприметную старую дверь, которая должна была вести в кладовую, Дарим, преодолев несколько минут спуска по каменной винтовой лестнице, будто очутился в подземном городе. До потолка было метра три, однако там были всё те же дома, улочки и торговые лавки. Всё это освещалось огнём факелов и свеч. Запахи перебивали друг друга, не давая толком распознать их все. Специи, духи, воск, а ещё множество других, которых Дарим не вдыхал до этого.
То тут, то там появлялись различные фигуры. Кто-то прятал лицо под капюшоном, кто-то наоборот, совсем не боялся быть тщательно рассмотренным. Всех объединяли цепкие взгляды, загадочные улыбки, а ещё сладостные речи, призывающие взглянуть на товар, который, по их словам, переносил в другой мир. Мир удовольствия. На все подобные предложения Дарим вежливо отказывал и продолжал свой путь.
Его внимание привлёк южанин. Телосложением он был немного похож на громилу, который проводил Дарима до чёрного рынка, однако был чуть пониже, да и нос был больше похож на человеческий. Мужчина был раздет по пояс, что освобождало округлый живот, на голове росли чёрные волосы, небрежно заплетённые в хвост, нижнюю челюсть украшала густая, но не слишком длинна борода. В правой руке он держал кусок какого-то жареного мяса, а левой обнимал за талию миловидную особу, одетую в достаточно откровенный наряд, подчёркивающий её смуглую кожу. Южанка улыбалась и одной рукой гладила мужчину по массивному плечу. “Готто”, — догадался Дарим.
Южанин что-то заворожённо рассказывал своей собеседнице, не забывая уделять внимание и мясу. До этого он, видимо, ел его двумя руками, поскольку свет свечи отражал жир, размазанный по талии девушки. Дарим вежливо прокашлялся, чтобы на него обратили внимание. Готто посмотрел в сторону непрошеного гостя, тщательно, но быстро оглядел его с головы до пят, затем перевёл глаза обратно на девушку.
— Чего тебе, малой? — бросил Готто.
— Я хотел бы продать одну вещь, — ответил Дарим.
— Вещь? Давай её сюда, я посмотрю.
После этого Готто положил кусок мяса себе на бедро и протянул руку, освободившуюся от еды, но никак не от жира. Дарим едва удержался от того, чтобы его не передёрнуло или он не скривил никакой гримасы.
— Меня прислала сюда Хильга Эль Торо, — не шелохнувшись, сказал Дарим. — Просила найти здесь некоего Готто и продать ему семейную реликвию.
Слова Дарима оказали значительный эффект. Торговец замер, с его лица вмиг пропала самодовольная улыбка. Он начал поспешно подниматься, прогоняя девушку и быстро доедая мясо.
— Одну минуту, юноша, я скоро к вам выйду, — бросил Готто, уходя внутрь шатра, который всё это время стоял у него за спиной.
Девушка недовольно хмыкнула и ушла в неизвестном направлении. Через пару минут к Дариму вышел совершенно другой человек. Готто причесался, надел красивый южный халат, пояс которого неплохо скрывал далеко не стройный живот, а ещё он, наконец, избавил руки от жира.
— Так о какой реликвии идёт речь? — вежливо улыбаясь, спросил Готто.
— Вот об этой, — ответил Дарим, показывая кольцо.
— Вы позволите? — спросил Готто, немного наклонившись и протянув вперёд руку.
Дарим отдал Готто кольцо. Торговец достал свободной рукой откуда-то из карманов халата маленькое круглое стёклышко, поднёс его к глазу и начал внимательно рассматривать реликвию под разными углами. Во время этого лицо Готто было настолько серьёзным, что создавалось ощущение, будто он не торговец, а самый настоящий ювелир. Осмотр кольца занял пару минут.
— Учитывая материалы, — начал Готто, — состояние, а также бывшего владельца кольца, я готов заплатить за него двенадцать золотых.
— Хорошо, меня это устраивает, — согласился Дарим.
— Но сперва я бы хотел задать вам парочку вопросов, если позволите, — осторожно сказал торговец.
— Что вас интересует?
Предметом интереса Готто была судьба старушки Хильги. Он заявил, что обязан этой женщине чуть ли не жизнью.
— После того, как она покинула столицу, я больше о ней ничего так и не слышал, — объяснил Готто.
Дарим достаточно подробно рассказал, почему Хильга бежала из Авалонии, как она жила в деревне, присматривая за сиротами, такими, как Дарим. После рассказа он ответил ещё на несколько вопросов.
— Понятно, — улыбнулся южанин своими широкими губами. — Рад, что у неё всё в порядке. Что же, не смею вас больше задерживать. Один момент.
Готто снова удалился в свой шатёр, а когда вышел оттуда, протянул Дариму затянутый верёвочкой мешочек. Одной рукой Дарим взял свою плату, а другой отдал кольцо. После этого он раскрыл мешочек и пересчитал золотые монеты. Их было двенадцать.
— Я бы не стал обманывать воспитанника леди Хильги, — успокоил его Готто.
Дарим кивнул в ответ, развернулся и зашагал в сторону выхода.
— Если вдруг что-то понадобится, всегда рад помочь, — крикнул вслед торговец.
Дарим покидал чёрный рынок чуть ли не вприпрыжку. Теперь у него было абсолютно всё для поступления. “Будто камень с души...” — мечтательно думал Дарим. — “После поступления нужно будет отправить Хильге письмо с благодарностью и рассказать в нём, что путь к моей мечте начался”. В трактир он вернулся уже ночью. Зайдя в свою комнату и плюхнувшись на кровать, он впервые за долгое время уснул с улыбкой на лице.
Оставшиеся два дня прошли незаметно. Дарим потратил их на отдых, ведь он не мог позволить себе такой роскоши с момента прибытия в столицу.
Утро первого сентября наступило внезапно. Дарим поспешно раскрыл глаза и вскочил с кровати, причём сделал это не по своей воле. Он проснулся от шума, неестественного даже для столицы. Дарим подбежал к окну, в котором заметил, что улицы переполнены людьми.
Первой мыслью стал пожар. Сложно было представить себе другую причину, по которой такое огромное количество людей одновременно рвалось бы в определённую часть города, однако он не видел дыма, не чувствовал запаха горящего дерева, не слышал звона колоколов. Дарим решил разобраться в причине переполоха и осмотреться. Посмотрев на небо, он прикинул, что до поступления оставалось ещё примерно полтора часа.
Одевшись и взяв с собой всё необходимое, Дарим решил воспользоваться недавно приобретённым навыком. Выйти из трактира через дверь на первом этаже было бы глупостью — поток людей смывал даже взрослых мужчин. Дарим залез на окно, развернулся и схватился за выступающий каменный откос. Затем он подтянулся, оттолкнулся ногой от выпирающего из стены камня и прыжком достал до крыши здания. Кровля в том месте отсутствовала, оставляя голый участок обработанного дерева. Подтянув своё тело руками, Дарим перевалился на крышу. Он поднялся, отряхнулся и посмотрел по сторонам. Для себя Дарим отметил, что толпа почти наполовину состояла из подростков его возраста. Молодые юноши и девушки. Вторую половину толпы составляли женщины, старушки, реже мужчины. “Это поступающие…” — вдруг понял Дарим.
Поток стремился как раз в сторону Академии, неистово шумя и сметая на своём пути всех прохожих и хлипкие постройки. Одни кричали, чтобы их пропустили вперёд, другие огрызались, когда их кто-то толкал, иные просто вопили что-то невразумительное. Краем глаза Дарим увидел, как кто-то из толпы упал. Как бы он того не хотел, помочь бедолаге в подобной ситуации могли только боги. Учитывая размеры, толпу не смог бы остановить даже отряд королевских рыцарей. Упавшему оставалось только свернуться калачиком, и молиться, чтобы его не раздавили. В голову Дарима полезли неприятные мысли.
Сколько людей сейчас беспомощно лежит под подобным натиском? Есть ли среди них дети? Сможет ли кто-нибудь им помочь?
Дарим помотал головой и решил, что лучшее, что он может сделать — не увеличивать толпу своим присутствием и самому не оказаться в числе тех, кому нужна помощь.
— Нужно поспешить, — приказал себе Дарим, едва услышав свой голос из-за шума толпы.
Плотная застройка Авалонии позволяла передвигаться по крышам домов. Единственное, что мешало свободно передвигаться — кровля, с которой было легко соскочить и упасть с высоты нескольких метров. Это сильно замедляло передвижение, но, даже так, Дарим двигался в разы быстрее гудящего потока. Препятствием, помимо прочего, были широкие улицы между кварталами. На счастье Дарима, за полтора месяца он успел более-менее освоиться в городе, и знал места, где улицы были немного уже, что позволяло перепрыгивать с одного дома на другой.
Впереди показалась первая улица. Дарим разбежался, прыгнул и приземлился аккурат, как и планировал. “Если буду двигаться в таком темпе, смогу добраться до Академии минут за сорок”, — прикинул он.
Внимание Дарима привлёк едва различимый в толпе крик мужчины. Посреди улицы стоял всадник, одет в дорогой наряд без доспехов. Придерживая своего коня, он изо всех сил старался призвать людей к спокойствию и обратить на себя внимание, размахивая свободной рукой.
Сцена длилась недолго. Кто-то из толпы схватил коня за удила и начал тянуть на себя.