Пари, милорд!

06.05.2022, 08:28 Автор: Делия Росси

Закрыть настройки

Показано 9 из 18 страниц

1 2 ... 7 8 9 10 ... 17 18


— Рольфи, ты же не сердишься, что мы приехали так поздно? Ох, я как узнала, не смогла усидеть на месте. Так и сказала Эндрю — наш дорогой Рольф женился, и мы должны немедленно его поздравить!
       Старушка улыбнулась, отчего ее щеки, похожие на печеные яблочки, мелко дрогнули. А я снова перевела взгляд на мужчину. Выходит, это и есть тот самый кузен, которого Олли обвинял в попытках убийства?
       — Ах, дорогой, ты же познакомишь нас со своей женой? — Не унималась гостья, и я порадовалась тому, что не стала переодеваться в форму, а надела одно из привезенных от Лурье повседневных платьев.
       Похоже, теперь о форменной одежде придется на время забыть.
       — Тетя Джейн, это моя София, — накрыв мою руку своей, сказал Стейн, и его голос прозвучал непривычно мягко.
       В нем даже бархатистые нотки появились. Они скользнули по коже еле ощутимыми мурашками и исчезли где-то в районе груди.
       Я вежливо кивнула и улыбнулась, изо всех сил изображая счастливую новобрачную, хотя делать это под пристальным взглядом кузена Эндрю оказалось непросто. Его холодные карие глаза смотрели въедливо и недобро, и мне почудилось, что он с трудом сдерживает гнев.
       — Софи, это леди Джейн Харлоу, моя тетя, — продолжил Стейн, по-прежнему не отпуская моей руки. — А это ее сын лорд Эндрю Харлоу, мой кузен.
       Эндрю склонил голову в безукоризненно вежливом поклоне, но мне почудилась в нем некая нарочитость. А в голове крутилась фамилия Харлоу. Кажется, я слышала ее раньше. Ну, точно! Дядюшка Гервин однажды упоминал лорда Харлоу, владеющего крупной Брегольской мануфактурой.
       — Рада познакомиться, — сдержанно улыбнувшись, ответила гостям и посмотрела на Стейна. — Рольф, я принесу чай.
       — Что вы, не утруждайтесь, милочка, — замахала руками леди Харлоу.
       Она бодро двинулась вперед, отчего длинные шелковые юбки громко зашуршали, прошла к креслу и осторожно опустилась на самый краешек.
       — Я не пью чай после полудня, — сообщила леди Харлоу. — Это вредно для пищеварения. Эндрю, что ты стоишь? Садись. Ах, как же я рада, Рольф, — снова посмотрела она на племянника и приложила платочек к слезящимся глазам. — Жаль, дорогой братец не дожил до этого счастливого дня. Он был бы счастлив узнать, что его любимый сын женился.
       Леди Харлоу вздохнула, но тут же снова светло улыбнулась и перевела взгляд на меня.
       — Ну, рассказывайте, — велела она, сложив руки на коленях. — Я хочу знать подробности. Где вы познакомились, как Рольф сделал предложение…
       Правда, не дав мне ответить, тут же продолжила:
       — И ведь даже на свадьбу не позвали! Если бы не газеты, то и не узнала бы, что ты женился. Кстати, Рольф, тебе не кажется, что такая скоропалительность выглядит немного неприлично? Ты же понимаешь, в свете решат, что у этой поспешности есть причины.
       Она многозначительно покосилась на мой живот, и я не выдержала.
       — Вы имеете в виду вспыхнувшую с первого взгляда любовь? — Невинно уточнила у тетушки и нежно погладила Стейна по щеке.
       Тот едва заметно вздрогнул, но тут же подыграл мне, взяв мою руку в свои и поцеловав запястье.
       — Э-э… Ну да, разумеется, — растерянно хлопнув глазами, ответила леди Харлоу и уже более уверенно добавила: — Конечно, дорогая. Именно это я и хотела сказать. Вам совершенно не о чем беспокоиться, не правда ли, Эндрю?
       Она обернулась к сыну, ожидая от него поддержки, и Эндрю кивнул, не отрывая мрачного взгляда от Стейна. А тот невозмутимо смотрел на кузена, и в его глазах клубилась непроницаемая тьма.
       Интересно, как Стейну удается смотреть на всех сверху вниз, даже сидя в инвалидном кресле? Удивительная способность.
       — Ах, дорогая, как же я рада, что в Гровеноре снова есть хозяйка, — не обращая внимания на сгущающееся в комнате напряжение, продолжила леди Харлоу. — Вы уже присмотрели агентство по найму? Если нет, могу порекомендовать отличное бюро, там знают толк в хорошей прислуге. Если сошлетесь на меня, то к вам отнесутся со всей любезностью. И этот дом снова наполнится слугами. И все пойдет, как и раньше, до этого ужасного несчастья. Ох, прости, дорогой, я совсем забыла, что ты не любишь говорить о том страшном пожаре.
       Леди Харлоу густо покраснела, отчего на ее щеках выступили яркие пятна, и поспешила перевести разговор.
       — Рольф, ты не думал устроить прием? — Спросила она. — Полагаю, ваша свадьба станет отличным поводом для возвращения в свет. Если хочешь, я помогу с организацией. Да, и одолжу своего Льюиса, ты же знаешь, он непревзойденный дворецкий.
       — Не беспокойтесь, тетушка. Мы с Софи пока собираемся насладиться нашим медовым месяцем. — Стейн взял мою руку в свои и коснулся губами запястья, а потом посмотрел на безмолвствующего кузена и добавил: — Но если однажды решим устроить прием, то обязательно пришлем вам приглашение.
       Лорд приподнял краешки губ, а я положила ладонь ему на плечо и мило улыбнулась, изображая полное согласие с планами мужа.
       — Конечно, Рольф, — чуть смутилась старушка. — Я не хотела быть навязчивой. Разумеется, ты лучше знаешь, что вам делать. Но, дорогой, я просто не хочу, чтобы в свете ходили все эти слухи о твоей нелюдимости, и сейчас такой прекрасный повод их опровергнуть. Все-все, молчу, — поспешно добавила она, увидев потяжелевший взгляд Стейна. — Нет — так нет.
       Леди Харлоу засуетилась, вцепилась в расшитый бисером ридикюль и завозилась в кресле, пытаясь подняться.
       — Дорогой, помоги мне, — подозвала она сына.
       Эндрю, по-прежнему молча, поддержал ее и взял под руку.
       — Что ж, нам пора, — вздохнула леди Харлоу и посмотрела на Стейна с материнской лаской. — Не будем мешать вам наслаждаться обществом друг друга. Я ведь еще помню, что такое молодость.
       Она засмеялась тихим дробным смехом, и мне показалось, что по полу рассыпались катушки с нитками.
       — Рад был повидаться, тетя Джейн, — сдержанно сказал Стейн, ни словом не упомянув про Эндрю.
       Впрочем, его кузен тоже не горел желанием общаться. Он лишь кивнул, прощаясь, и повел леди Джейн к выходу.
       — Я провожу их и вернусь, — тихо сказала я Стейну, и выскользнула вслед за гостями.
       Леди Харлоу, продолжая рассказывать о своей готовности предложить любую помощь, какая может понадобиться «дорогому Рольфу», проследовала по коридору, позволила сыну надеть на себя салоп и вышла во двор, а Эндрю задержался и обернулся ко мне.
       — Откуда ты взялась? — Тихо спросил он, с силой вцепившись в мою руку и глядя на меня с хмурым подозрением.
       — Немедленно отпустите.
       Я попыталась вырваться, но мужчина держал крепко.
       — Что, положила глаз на богатства Стейна? — прошипел он, сильнее сжимая пальцы. — Ты ошиблась, девочка. И, поверь, скоро ты очень сильно пожалеешь, что влезла в доверие к моему брату.
       — Я вам не девочка, и мы с вами не переходили на ты. Извольте проявлять уважение к супруге вашего брата.
       Внутри вспыхнула злость. Сколько я таких за четыре года перевидала? Думают, если женщина слабее физически, то она не может дать отпор. И пользуются этим.
       — Ну?
       Я снова дернула руку.
       — Ишь, как ты запела! Супруга, говоришь?
       Эндрю отбросил мою руку и криво усмехнулся.
       — Думаешь, вы с Рольфом сумели меня провести? Ну-ну. Посмотрим, что ты запоешь через пару недель, — хмыкнул он, злобно зыркнув глазами.
       — Уверена, наши с Рольфом отношения вас никоим образом не касаются, — вскинув голову, ответила наглецу и указала на дверь. — Темного вечера, лорд Харлоу.
       — До встречи, леди Стейн, — качнувшись с носка на пятку, с издевкой произнес Эндрю и распахнул дверь. — И запомните, вам не удалось меня обмануть, и я все равно выведу вас на чистую воду.
       Дверь закрылась за его спиной с громким стуком, а я с силой выдохнула, только сейчас сообразив, что непроизвольно задержала дыхание.
       

***


       — Почему вы так долго? — Встретил меня Стейн, когда я вернулась в кабинет.
       — Успели соскучиться? — Хмыкнула в ответ.
       Внутри все еще бурлило негодование, вызванное поведением Харлоу, и я незаметно сжала кулон, пытаясь успокоиться. Родное тепло перетекло в пальцы, разлилось по руке и проникло в сердце. Дышать стало легче.
       — Не вижу повода для иронии, — отрезал муж. — И я хотел бы услышать ответ на свой вопрос.
       Ну конечно. Милорд не привык, чтобы его приказы игнорировались.
       — Итак? — Поторопил Стейн, и в его голосе мне послышалось тщательно скрываемое беспокойство. — Что вас задержало?
       — Пришлось выслушать пожелания счастья от вашего родственника, — ответила я ему и не удержалась от ироничной усмешки.
       — Что сказал Харлоу?
       Стейн сжал подлокотники кресла.
       — Он вас обидел? Софи, не молчите.
       В меня уперся напряженный взгляд, и на какую-то долю секунды в нем мелькнула неподдельная тревога и что-то, похожее на заботу. Но тут же черные глаза подернулись льдом, как озеро зимой, и меня обдало холодом.
       — Кажется, наш, как заявил лорд Харлоу, маскарад его не впечатлил, — ответила мужу, стараясь взять себя в руки.
       Столкновение с кузеном Эндрю оставило неприятный осадок, но мне не хотелось, чтобы Стейн заметил мое состояние. Короткое безмолвное заклинание — и тревога исчезла, оставив лишь легкий след горечи на языке. Голова слегка закружилась, как и всегда при использовании родовой магии, и я в который раз подумала о том, насколько было бы легче, не ограничивай мои силы невидимый кулон.
       Не желая углубляться в грустные мысли, прошла к окну и отодвинула гардину, наблюдая за отъезжающим экипажем. К ночи немного потеплело, и снег во дворе подтаял, осев на дорожках и клумбах неопрятными серыми сугробами. Вдоль дороги появились лужи, от кареты во все стороны разлетались брызги.
       — Что конкретно сказал мой кузен? — Спросил Стейн.
       Я повернулась, а лорд достал из ящика сигару и четким движением обрезал кончик.
       — Что не верит в наши внезапно вспыхнувшие чувства. Ну и что-то насчет того, что я еще пожалею, что связалась с вами.
       — Он вас напугал?
       На щеках Стейна заходили желваки.
       — Ничуть.
       — Уверены?
       — Абсолютно. Меня больше беспокоит то, что он нам не поверил.
       — Что ж, я и не рассчитывал, что Эндрю поведется на нашу игру, — задумчиво произнес Стейн и принялся раскуривать сигару, словно разом забыв и обо мне, и о недавнем визите родственников. — Однако формально ему не к чему придраться.
       — И что дальше? — Рискнула спросить «мужа». — Насколько я поняла, лорд Харлоу не из тех, кто отказывается от своих планов. Вам не кажется, что было бы разумнее нанять охрану?
       — Любую охрану можно подкупить, — усмехнулся Стейн. — Как и слуг.
       — Вы поэтому всех выгнали?
       — И поэтому тоже, — ответил «муж», наблюдая за струйкой дыма, поднимающейся над тлеющим кончиком. — Без них в доме стало гораздо тише.
       — Но это не отменяет нашей проблемы. Что, если Харлоу действительно решит вас… убрать?
       Я вспомнила горящий ненавистью взгляд и поежилась.
       — Убрать? — Усмехнулся Стейн. — Что ж, удачи ему.
       — И что вы собираетесь делать?
       — Ничего, — разглядывая кольца дыма, философски заявил новоиспеченный супруг.
       — То есть вы предпочитаете просто сидеть и ждать?
       Ответа не последовало. Стейн попросту проигнорировал мои слова. Он с видимым наслаждением курил сигару, наблюдал за тонкой струйкой дыма, поднимающейся над кончиком, и делал вид, что меня здесь нет.
       — Значит, вы из тех, кто бездействует, вместо того, чтобы решать проблему? — Не выдержала я.
       — София, что вы делаете в моей комнате? — Неожиданно спросил Стейн и посмотрел на меня так, словно увидел впервые.
       — Простите?
       — Договор, Софи. Его никто не отменял.
       — Уходите от разговора?
       — Единый! Ну почему женщины не умеют быть незаметными? — Со вздохом вопросил Стейн и уже совсем другим, более строгим тоном добавил: — Идите, тера Экман. Сегодня я больше не нуждаюсь в ваших услугах.
       Я посмотрела на его сурово сдвинутые брови и решила не спорить. Молча развернулась и вышла из комнаты, повторяя на ходу бессменную фразу дядюшкиной Лии — «Да, милорд, нет, милорд, как скажете, милорд». Полгода. Мне нужно потерпеть всего полгода, и я смогу начать новую жизнь.
       Дверь закрылась за моей спиной, я с облегчением выдохнула и огляделась вокруг. Как ни странно, незнакомый дом, в котором не было никого, кроме нас со Стейном, меня ничуть не пугал. Наоборот. Впервые за последние годы я почувствовала себя в безопасности. И даже угрозы Харлоу не казались такими уж серьезными. Я и Стейну-то о них сказала больше для того, чтобы вывести его на эмоции и вытащить из состояния замороженного равнодушия, в котором он пребывал. И, кажется, на какой-то миг у меня это получилось.
       «Ничего, милорд, — мысленно пообещала муженьку. — Вот увидите, я обязательно заставлю вас встряхнуться. Иначе нам не победить ни болезнь, ни ваших недоброжелателей».
       Не знаю почему, но в душе зрела уверенность, что я смогу справиться с недугом Стейна. И, как всегда, где-то глубоко внутри появился знакомый азарт. Именно он позволял мне добиваться поставленных целей, и я знала, что и в этот раз все получится. Ведь чем сложнее задача, тем большую радость испытываешь, когда удается найти ее решение.
       

***


       Улыбнувшись своему отражению в одном из зеркал, я отправилась на кухню готовить отвар. А когда тот настоялся, прошептала одно из тайных заклинаний и замерла, разглядывая появившийся над ковшиком серебристый дымок. Странно. Раньше подобного эффекта от матушкиного заговора не было. Что это? Случайность? Я еще раз проверила состав и попробовала ложку зелья. Обычный вкус, никаких изменений. Да и магия ощущается привычной. Наверное, просто показалось.
       Я сходила к Стейну и проследила, чтобы он поужинал и выпил отвар. Дала лорду все необходимые лекарства, а потом ушла к себе и взялась за конспекты. Я хотела найти то, что может помочь в лечении упрямого мужа. Листы мелькали один за другим, лекции профессора Гердина, в которых он упоминал о похожих случаях, полностью поглотили мое внимание, да и тишина дома действовала удивительно успокаивающе, так что внутри появилось ощущение правильности происходящего. Словно так и должно быть — и мое пребывание в Гровеноре, и практически безлюдный дом, и скоропалительный брак.
       Олли куда-то исчез, отвлекать меня было некому, и я просидела за тетрадями до глубокой ночи. И лишь услышав глухой бой часов, очнулась и принялась готовиться ко сну. Правда, не успела натянуть рубашку, как за шкафом послышалась какая-то возня, а потом раздался знакомый ворчливый голос.
       — Эй! — тихо позвал он.
       — Олли? Ты чего там прячешься?
       Я одернула подол и посмотрела на шкаф, из-за которого торчал полосатый ночной колпак и кончик острого носа.
       — Эти ушли? — Опасливо спросил Олли.
       — Да. Давно уже.
       — И чего хотели?
       Оллилен наконец высунулся полностью и уставился на меня настороженным взглядом.
       — Поздравить со свадьбой.
       Я посмотрела на духовика и спросила:
       — А ты почему спрятался? Боишься Харлоу?
       — Я? Боюсь? Вот еще! — Возмутился Олли, но в его голосе прозвучала явная фальшь. — Больно надо! Просто не люблю я этих.
       Он помотал головой и насупился.
       — Ходят тут, зыркают, выжидают, как подлые уркалаки.
       Я представила противных зверьков-падальщиков, обитающих в окрестных лесах, и усмехнулась. Харлоу и правда походил на них злобным взглядом темных глаз.
       — Все надеются кусок пожирнее урвать. А хозяин и так их, считай, содержит. Вон, намедни оплатил хозяйственные расходы тетки. Да и долги ее регулярно гасит.
       — Олли, а ты знаешь все, что происходит в доме?
       

Показано 9 из 18 страниц

1 2 ... 7 8 9 10 ... 17 18