Вскоре они напали на след преступников. Разбойники заняли высокое здание. Их было около семи-десяти человек. Пятеро преследователей спрятались в доме напротив. Началась перестрелка. Одного констебеля сразу же ранили в левую руку.
Джо заметил Рональда. «Он жив?! Да еще и командует этими подонками», – негодовал парень. Рональд успел учинить поджог и мобилизовать банду мародеров из самых отъявленных маргиналов и воров города. Он мнил себя предводителем сильной стороны преступного мира. Жажда мести еще больше овладевала Джозефом. Не прошло и трех секунд, как он успел об этом подумать и выстрелить в сторону замеченного врага. Рональд испуганно и поспешно спрятался за стену. Со свистом пуля Чарльза Сандерса попала в грудь одного из стрелков противника, который не успел спрятаться. Затем все скрылись и долго не высовывались, не стреляли, либо не могли попасть друг в друга. Наступило затишье. Но это продолжалось недолго. Скоро должны были кончиться патроны. У Сандерсов их осталось не больше трех штук. Один из преступников, видимо, решил, что этот момент настал. Он попытался подбежать поближе и спрятаться во рве, но был убит Робертом. Неудачно высунувшийся констебль упал, сраженный пулей попавшей в бок. Он кричал, мучаясь от боли и истекая кровью. Второй констебель и дворецкий кинулись ему помогать, стали зажимать рану.
Джо заметил, как, воспользовавшись тем, что противники отвлеклись, под прикрытием разбойников Роученсон стал отступать. Наконец-то показалась Элизабет. Прикрываясь ею, Роученсон перебежал в соседнее здание кузнечного завода. Джозеф не мог упустить врага и возлюбленную, потому решил последовать за ними. Перебежав дорогу на большом расстоянии, а затем, обойдя здание завода сзади, он вошел в него через тот же вход. Рональд рассчитывал воспользоваться прикрытием и убежать незамеченным, но его план не сработал. Джозефу стоило опасаться, что бандиты подойдут сзади и он окажется в кольце врагов, но такой маневр никто не предполагал. Наоборот, теперь банда преступников, сплотившись, защищала лишь себя. Им было плевать на сбежавшего предводителя, который втянул их в перестрелку и подставил.
Завод полыхал со всех сторон, но дым быстро уходил через большие окна и трубы в крыше. Подкравшись, Джо заметил Рональда, ищущего выхода с обратной стороны здания, чтобы снова уйти незамеченным, и удерживающего Бетти за руку. Однако, поблизости нигде не было видно выхода. Услышав шорох, чуткий преступник резко обернулся. Джо спрятался за большими железными бочками.
– Отпусти ее! – сказал Джо. – Зачем тебе эта война, в которой страдает много невинных людей?! Тебе нужен я, так возьми меня, а ее отпусти. Я предлагаю дуэль.
Пока Джозеф все это говорил, Рональд забрался по лестнице на второй полуэтаж, похожий на внутренний балкон, с которого открывался вид сверху на половину завода, крепко держа при этом Элизабет за руку. Сверху можно было разглядеть, где скрывался противник. Отсюда Рон увидел тень Джозефа, падающую из-за бочек, освещаемых заревом от огня. Теперь Рон видел куда стрелять. Он прицелился.
– Джозеф, берегись! – крикнула Бетти и толкнула Рональда, чтобы тот не смог попасть в ее возлюбленного.
Раздался выстрел. Пуля прошила бочку, и картечь от нее угодила в плечо Джо. Он закричал от боли, метнулся в сторону и забрался под навес, откуда, приподнявшись, выстрелил в ответ, но промахнулся – рука дрогнула.
В наказание за то, что Элизабет помешала похитителю выстрелить, Рональд ударил девушку прикладом ружья, и она упала, на минуту потеряв сознание. Снова прикрываясь ею, он лег и выстрелил в высунувшегося Джо. Близко, но мимо. Очнувшись, Элизабет снова стала сопротивляться. Она чудом освободилась из мертвой хватки противника. Ружье выпало из рук Рональда на пол балкона, и девушка столкнула его ногой вниз. Вор был безоружен. Тем временем Джо Сандерс прицелился в опешившего противника и … щелчок. В этот самый момент у него закончились патроны. Джозеф знал об этом, но ему надо было как-то отвлечь Рональда, чтобы успеть его перехитрить. Теперь они оба были безоружны и понимали, что единственное средство превосходства лежит под балконом. Оба врага бросились к упавшему ружью, потому что оно-то как раз было заряжено. Роученсону удалось схватить его на пару секунд раньше.
С гордым видом победителя и, внутренне торжествуя, он поднял ружье и направил на подбежавшего вплотную Джозефа. Но не успел выстрелить. Тяжелая железная болванка, брошенная сверху хрупкой девушкой, проломила ему череп.
Последствия
Джозеф и Элизабет забрались на крышу завода, окруженного огнем со всех сторон. С самой макушки высокой башни открывалась обширная панорама города, охваченного пожаром. В некоторых местах он уже потух, оставив черные обгорелые скелеты домов и деревьев, в других – все еще бушевал. На фоне сумеречного вечернего неба огонь оставлял бордовый отсвет. Когда солнце зашло, огненное зарево продолжало освещать небо.
Если в графстве Шропшир и бывала сухая погода, то всегда недолго. И это наблюдение вселяло надежду, что одна стихия поможет остановить другую. Еще до наступления темноты можно было заметить, как небо постепенно затягивало серыми облаками, плывущими с запада, а сейчас и вовсе не было видно звезд. Не будь пожара, стояла бы непроглядная тьма. Где-то вдалеке сверкнула молния, и раздался гром. Затем вспышки и рокот приблизились, и воздух наполнился характерным запахом озона. Гроза предвещала проливной дождь, который через пару часов положит конец пожару. С одной стороны это было хорошей вестью, однако с другой – помощь небес пришла слишком поздно: половина деревянных построек города сгорела. А еще как в одно из самых высоких зданий города, в шпиль крыши кузнечной мастерской, где прятались от пожара Джозеф и Элизабет, могла ударить молния.
Грозовые облака накапливают мощный электрический заряд. Молния – «искра», снимающая напряжение между полюсами, одним из которых служит заряженное облако, а другим – способная поглотить этот заряд земная поверхность. Молния выбирает наикратчайший путь, поэтому бьет в самые близкие к облакам, а значит высокие предметы, расположенные на земле. После этого разряженные тучи больше не могут удерживать воду, проливая ее на землю.
Вскоре мощные потоки воды за считанные минуты погасили пожар. Только за это стоит ценить сырую переменчивую погоду Британии.
Иногда стоит задумываться об устройстве мира, таком сложном и детальном. Есть вещи, не привлекающие нашего внимания и не играющие в нашей жизни никакой роли, но, безусловно, интересные, потому что мы не можем их увидеть или ощутить. Например, дождевая капля. Это всего лишь мизерная частица нашей огромной вселенной, но, тем не менее, она собой представляет такую же огромную вселенную внутри себя. Нам даже тяжело представить, что в капле воды содержится около квинтиллиона молекул, у каждой из которых своя судьба. Можно с уверенностью сказать, что один из атомов водорода такой молекулы когда-то был составной частью в организме древней рептилии, обитавшей за миллионы лет до нас, равно как и вовсе был принесен метеоритом из другой галактики. Так мы понимаем круговорот всего во вселенной и ощущаем себя частью этого произвольного, но точного механизма, частью планеты, породившей нас.
Утро осветило хмурую картину последствий пожара. Людей от него пострадало немного, но вот жилья лишились многие. Целый квартал из шести улиц, на которых стояло около трех сотен домов, сгорел почти дотла, превратившись в пепелище. Весь участок пожара представлял собой черную пустыню, усыпанную обугленными каркасами зданий и скелетами деревьев. Еще с десяток домов и огонь дошел бы до центра города.
Для всех так и осталось загадкой, как из окруженного караулом горящего здания мог спастись Рональд Роученсон. Разве только по воздуху или под землей. Последний вариант не так фантастичен, как первый, потому более вероятен. Возможно, под домом имелся тайный ход. Преступник попросту отгородил себя от преследования огнем, а сам тем временем сбежал. И это было частью его плана, потому что потом он успел совершить разбойное нападение на дом Сандерсов вместе с бандой мародеров, подготовленной им заранее. Учинить поджог, воспользоваться паникой населения и отвлечь караул – все это давно входило в его план. Если б сейчас он остался жив, за причиненное городу зло его бы приговорили к повешению. Он заслужил геростратову славу, однако, в противоположность знаменитому случаю, его вряд ли будут долго вспоминать.
Саймон Чаллингтон и Мортимер Стюарт
Лишь через неделю город едва оправился после пожара. С исчезновением главного преступника, взбудоражившего город в последние недели, здесь стало спокойно. Его приспешники были убиты, арестованы или сбежали. Саймон Чаллингтон так и не был найден. Предполагали, что он уехал из города. Однако, он не бежал, а был вынужден скрываться под видом нищего, в которого он собственно и превратился спустя некоторое время. Без дома, без денег, без друзей (ясное дело, что с преступником, находящимся в розыске, никто не хотел иметь дела) он, одетый в грязный балахон из мешковины с капюшоном, ходил вокруг особняка Стюартов на безопасном, по его расчету, расстоянии. Что ему было нужно от своего обидчика? Величайший страх к этому месту исчез. Отчаяние и нужда снова привели его сюда в надежде получить хоть что-то от старых связей.
Однажды, увидев вышедшую из дома горничную, Саймон Чаллингтон с радостью побежал вслед за ней. Это была Кэтрин. Он окликнул ее, но она подумала, что это нищий, и ускорила шаг. Тогда он, догнав ее, схватил ее за руку и сказал:
– Кэтрин, не узнаешь меня?
– Саймон?! – удивилась она. – Что ты здесь делаешь?!
– Можешь мне помочь? Пожалуйста, – умолял Саймон. – Я совсем на мели, меня ищут слуги шерифа, пожалуйста, помоги мне… – взмолившись, продолжал он.
– Ты просишь у меня милостыни?
– Нет. Я хочу, чтобы ты пошла к своему хозяину и сказала ему, что кое-какой человек, не называя моего имени, знает у кого бриллиант его жены, а скажет это лишь за денежное вознаграждение. Мое условие: деньги вперед и никаких встреч, переговоров.
– Хорошо, я передам. Но чтобы я тебя здесь больше не видела..
– Благодарю, Кейт. Ты – мое спасение!
На следующий день горничная вернулась в дом и, попросив у нового дворецкого встречи с хозяином, рассказала Мортимеру Стюарту всю эту историю. Тот заподозрил ее причастность к краже, после которой подозревал всех, и стал расспрашивать, что это был за человек.
– Кэтрин, не уж-то ты хочешь, чтобы я тебя уволил? – перешел к угрозам чиновник.
– Конечно, нет, мистер Стюарт.
– Почему же ты тогда не хочешь рассказать хозяину все, что знаешь? На место уборщицы работник у меня всегда найдется, а вот тебе такой ра…
– Его зовут Саймон. Он – друг Рональда Роученсона. Больше я ничего не знаю, – призналась испуганная горничная.
– Что ты сказала?! Саймон?! – удивленно переспросил виконт.
– Да.
– Я так и думал. Этот наглый пройдоха?! И он еще осмеливается меня шантажировать?! Украл мой алмаз и думает, что теперь может меня водить за нос?! Не выйдет! Значит так: если хочешь и дальше работать в этом доме, – обратился он к Кэт, – скажи ему, что меня нет дома, и приеду я нескоро, но с ним поговорит моя жена. Пригласи его в гостиную.
– Хорошо, мистер Стюарт. Я сделаю все, как вы сказали.
Кэт вышла во двор к Саймону.
– Ты как раз вовремя, – сказала она. – Хозяина нет дома, но с тобой хочет поговорить его жена.
– Нет! Пусть вынесут деньги!
– Она предупредила, что ничего не предпримет, пока не убедится, что ее не обманывают.
– Я буду ждать виконта.
– Он сейчас не дома и будет не скоро.
«Что же делать? – думал Чаллингтон. – А ведь она меня не знает. Может, пройдет?»
– Хорошо. Я согласен.
Кейт все-таки удалось завлечь Саймона в дом и оставить одного в гостиной мистера Стюарта. Он ждал хозяйку дома и предавался самым радужным мечтам, которые вмиг рассеялись, как только в комнату вошел виконт. Мистер Стюарт деловито шагнул за порог, а затем закрыл за собой дверь и запер на ключ, который положил в карман пиджака. Он обратил свой грозный испепеляющий взгляд на жалкого воришку, от которого тот чуть не упал в обморок. Саймон Чаллингтон не ожидал такого предательства со стороны Кэт. Он был ошеломлен внезапным появлением своего врага, не знал, что делать и, вскочив с места, начал метаться по комнате, отступая при всяком движении виконта в самый дальний угол комнаты.
– Присядь, – сказал ему мистер Стюарт.
– Спасибо, я постою.
– Ну что ж, как хочешь. Зачем ты сюда пришел? Я же тебя предупреждал.
Саймон Чаллингтон молчал.
– Ты хотел мне что-то сказать о бриллианте? – продолжал Мортимер Стюарт.
– Я хотел сказать, где он.
– Ну и …? Где же он?
– Мне нужны деньги.
– Что?! – возмутился чиновник. – Ты украл его, чтобы отомстить мне, и еще требуешь денег?
– Я этого не делал. Это не я.
– Ты это сделал!
– Нет!
– А может, ты вообще ничего не знаешь? – угрожающим тоном заявил толстяк.
– Я знаю!
– Откуда тогда ты знаешь?! Говори же, мерзавец!
– Нет! Пока вы не заплатите, я ничего не скажу!
– Говори!
– Так просто вы меня не заставите. Я больше не боюсь вас. Наверное, вы забыли, что я знаю о Мортимере Стюарте все. Вы – мошенник и убийца!
– Что?! – рассвирепел виконт. – Ты сам – убийца, загубивший моего сына, обокравший мою семью и продолжающий вымогать деньги. Да как ты смеешь?!
– Вы сами виноваты в смерти сына!
Эти обвинения накалили терпение виконта до предела. Мортимером Стюартом овладели злоба и жажда мести, а сопротивление гостя только разжигало в нем бурю ненавистных чувств. Он словно превратился в свирепого зверя. Обуреваемый яростью, он бросился всем своим массивным телом на вымогателя и повалил на пол.
– Говори! – снова заорал он, схватив преступника за горло мощными руками, больше походившими на лапы медведя.
– Не-е-е-т! – прохрипел Саймон.
– Говори, мерзавец! – кричал он, сдавливая его горло еще сильнее и уже не контролируя себя.
Саймон хрипел.
– Говори! – повторил он.
Но ему уже никто не ответил. Саймон Чаллингтон перестал сопротивляться и безжизненно ослаб, стукнув ослабевшими руками об пол. Виконт отпустил его и некотрое время не мог понять произошедшего. Затем пару раз ударил ладошкой Саймона по щекам, пытаясь привести его в чувство.
– Что я наделал? – сам себя спрашивал мужчина. – О боже! Он, кажется, мертв.
Открыв дверь, он увидел сбежавшихся на шум жену и прислугу: Кэт, миссис Стюарт, нового дворецкого и горничных. Увидев покрасневшего от ярости хозяина и мертвого гостя, напуганные женщины разбежались кто-куда. Слухи и сплетни разнеслись мгновенно, так что наказания пэру, несмотря на его титул, избежать не удалось.
Свадьба
Свадьба Джозефа и Элизабет в назначенный день не была сыграна из-за вмешательства злоумышленников. Теперь же им никто не мог помешать. Недоброжелатели, сорвавшие церемонию в прошлый раз, теперь были мертвы, так что в этот раз никто бы не осмелился повторить попытку. Весь Маллингем был рад этому союзу, который подтвердил свою силу в сложной борьбе.
Конец августа – время не праздное, но более откладывать было нельзя. Были заказаны новое муаровое платье с длинным шлейфом, понравившееся Бетти больше прежнего, украшения и цветы – белые розы, символизирующие чистоту и непорочность невесты.
Джо заметил Рональда. «Он жив?! Да еще и командует этими подонками», – негодовал парень. Рональд успел учинить поджог и мобилизовать банду мародеров из самых отъявленных маргиналов и воров города. Он мнил себя предводителем сильной стороны преступного мира. Жажда мести еще больше овладевала Джозефом. Не прошло и трех секунд, как он успел об этом подумать и выстрелить в сторону замеченного врага. Рональд испуганно и поспешно спрятался за стену. Со свистом пуля Чарльза Сандерса попала в грудь одного из стрелков противника, который не успел спрятаться. Затем все скрылись и долго не высовывались, не стреляли, либо не могли попасть друг в друга. Наступило затишье. Но это продолжалось недолго. Скоро должны были кончиться патроны. У Сандерсов их осталось не больше трех штук. Один из преступников, видимо, решил, что этот момент настал. Он попытался подбежать поближе и спрятаться во рве, но был убит Робертом. Неудачно высунувшийся констебль упал, сраженный пулей попавшей в бок. Он кричал, мучаясь от боли и истекая кровью. Второй констебель и дворецкий кинулись ему помогать, стали зажимать рану.
Джо заметил, как, воспользовавшись тем, что противники отвлеклись, под прикрытием разбойников Роученсон стал отступать. Наконец-то показалась Элизабет. Прикрываясь ею, Роученсон перебежал в соседнее здание кузнечного завода. Джозеф не мог упустить врага и возлюбленную, потому решил последовать за ними. Перебежав дорогу на большом расстоянии, а затем, обойдя здание завода сзади, он вошел в него через тот же вход. Рональд рассчитывал воспользоваться прикрытием и убежать незамеченным, но его план не сработал. Джозефу стоило опасаться, что бандиты подойдут сзади и он окажется в кольце врагов, но такой маневр никто не предполагал. Наоборот, теперь банда преступников, сплотившись, защищала лишь себя. Им было плевать на сбежавшего предводителя, который втянул их в перестрелку и подставил.
Завод полыхал со всех сторон, но дым быстро уходил через большие окна и трубы в крыше. Подкравшись, Джо заметил Рональда, ищущего выхода с обратной стороны здания, чтобы снова уйти незамеченным, и удерживающего Бетти за руку. Однако, поблизости нигде не было видно выхода. Услышав шорох, чуткий преступник резко обернулся. Джо спрятался за большими железными бочками.
– Отпусти ее! – сказал Джо. – Зачем тебе эта война, в которой страдает много невинных людей?! Тебе нужен я, так возьми меня, а ее отпусти. Я предлагаю дуэль.
Пока Джозеф все это говорил, Рональд забрался по лестнице на второй полуэтаж, похожий на внутренний балкон, с которого открывался вид сверху на половину завода, крепко держа при этом Элизабет за руку. Сверху можно было разглядеть, где скрывался противник. Отсюда Рон увидел тень Джозефа, падающую из-за бочек, освещаемых заревом от огня. Теперь Рон видел куда стрелять. Он прицелился.
– Джозеф, берегись! – крикнула Бетти и толкнула Рональда, чтобы тот не смог попасть в ее возлюбленного.
Раздался выстрел. Пуля прошила бочку, и картечь от нее угодила в плечо Джо. Он закричал от боли, метнулся в сторону и забрался под навес, откуда, приподнявшись, выстрелил в ответ, но промахнулся – рука дрогнула.
В наказание за то, что Элизабет помешала похитителю выстрелить, Рональд ударил девушку прикладом ружья, и она упала, на минуту потеряв сознание. Снова прикрываясь ею, он лег и выстрелил в высунувшегося Джо. Близко, но мимо. Очнувшись, Элизабет снова стала сопротивляться. Она чудом освободилась из мертвой хватки противника. Ружье выпало из рук Рональда на пол балкона, и девушка столкнула его ногой вниз. Вор был безоружен. Тем временем Джо Сандерс прицелился в опешившего противника и … щелчок. В этот самый момент у него закончились патроны. Джозеф знал об этом, но ему надо было как-то отвлечь Рональда, чтобы успеть его перехитрить. Теперь они оба были безоружны и понимали, что единственное средство превосходства лежит под балконом. Оба врага бросились к упавшему ружью, потому что оно-то как раз было заряжено. Роученсону удалось схватить его на пару секунд раньше.
С гордым видом победителя и, внутренне торжествуя, он поднял ружье и направил на подбежавшего вплотную Джозефа. Но не успел выстрелить. Тяжелая железная болванка, брошенная сверху хрупкой девушкой, проломила ему череп.
Глава 7
Последствия
Джозеф и Элизабет забрались на крышу завода, окруженного огнем со всех сторон. С самой макушки высокой башни открывалась обширная панорама города, охваченного пожаром. В некоторых местах он уже потух, оставив черные обгорелые скелеты домов и деревьев, в других – все еще бушевал. На фоне сумеречного вечернего неба огонь оставлял бордовый отсвет. Когда солнце зашло, огненное зарево продолжало освещать небо.
Если в графстве Шропшир и бывала сухая погода, то всегда недолго. И это наблюдение вселяло надежду, что одна стихия поможет остановить другую. Еще до наступления темноты можно было заметить, как небо постепенно затягивало серыми облаками, плывущими с запада, а сейчас и вовсе не было видно звезд. Не будь пожара, стояла бы непроглядная тьма. Где-то вдалеке сверкнула молния, и раздался гром. Затем вспышки и рокот приблизились, и воздух наполнился характерным запахом озона. Гроза предвещала проливной дождь, который через пару часов положит конец пожару. С одной стороны это было хорошей вестью, однако с другой – помощь небес пришла слишком поздно: половина деревянных построек города сгорела. А еще как в одно из самых высоких зданий города, в шпиль крыши кузнечной мастерской, где прятались от пожара Джозеф и Элизабет, могла ударить молния.
Грозовые облака накапливают мощный электрический заряд. Молния – «искра», снимающая напряжение между полюсами, одним из которых служит заряженное облако, а другим – способная поглотить этот заряд земная поверхность. Молния выбирает наикратчайший путь, поэтому бьет в самые близкие к облакам, а значит высокие предметы, расположенные на земле. После этого разряженные тучи больше не могут удерживать воду, проливая ее на землю.
Вскоре мощные потоки воды за считанные минуты погасили пожар. Только за это стоит ценить сырую переменчивую погоду Британии.
Иногда стоит задумываться об устройстве мира, таком сложном и детальном. Есть вещи, не привлекающие нашего внимания и не играющие в нашей жизни никакой роли, но, безусловно, интересные, потому что мы не можем их увидеть или ощутить. Например, дождевая капля. Это всего лишь мизерная частица нашей огромной вселенной, но, тем не менее, она собой представляет такую же огромную вселенную внутри себя. Нам даже тяжело представить, что в капле воды содержится около квинтиллиона молекул, у каждой из которых своя судьба. Можно с уверенностью сказать, что один из атомов водорода такой молекулы когда-то был составной частью в организме древней рептилии, обитавшей за миллионы лет до нас, равно как и вовсе был принесен метеоритом из другой галактики. Так мы понимаем круговорот всего во вселенной и ощущаем себя частью этого произвольного, но точного механизма, частью планеты, породившей нас.
Утро осветило хмурую картину последствий пожара. Людей от него пострадало немного, но вот жилья лишились многие. Целый квартал из шести улиц, на которых стояло около трех сотен домов, сгорел почти дотла, превратившись в пепелище. Весь участок пожара представлял собой черную пустыню, усыпанную обугленными каркасами зданий и скелетами деревьев. Еще с десяток домов и огонь дошел бы до центра города.
Для всех так и осталось загадкой, как из окруженного караулом горящего здания мог спастись Рональд Роученсон. Разве только по воздуху или под землей. Последний вариант не так фантастичен, как первый, потому более вероятен. Возможно, под домом имелся тайный ход. Преступник попросту отгородил себя от преследования огнем, а сам тем временем сбежал. И это было частью его плана, потому что потом он успел совершить разбойное нападение на дом Сандерсов вместе с бандой мародеров, подготовленной им заранее. Учинить поджог, воспользоваться паникой населения и отвлечь караул – все это давно входило в его план. Если б сейчас он остался жив, за причиненное городу зло его бы приговорили к повешению. Он заслужил геростратову славу, однако, в противоположность знаменитому случаю, его вряд ли будут долго вспоминать.
Глава 8
Саймон Чаллингтон и Мортимер Стюарт
Лишь через неделю город едва оправился после пожара. С исчезновением главного преступника, взбудоражившего город в последние недели, здесь стало спокойно. Его приспешники были убиты, арестованы или сбежали. Саймон Чаллингтон так и не был найден. Предполагали, что он уехал из города. Однако, он не бежал, а был вынужден скрываться под видом нищего, в которого он собственно и превратился спустя некоторое время. Без дома, без денег, без друзей (ясное дело, что с преступником, находящимся в розыске, никто не хотел иметь дела) он, одетый в грязный балахон из мешковины с капюшоном, ходил вокруг особняка Стюартов на безопасном, по его расчету, расстоянии. Что ему было нужно от своего обидчика? Величайший страх к этому месту исчез. Отчаяние и нужда снова привели его сюда в надежде получить хоть что-то от старых связей.
Однажды, увидев вышедшую из дома горничную, Саймон Чаллингтон с радостью побежал вслед за ней. Это была Кэтрин. Он окликнул ее, но она подумала, что это нищий, и ускорила шаг. Тогда он, догнав ее, схватил ее за руку и сказал:
– Кэтрин, не узнаешь меня?
– Саймон?! – удивилась она. – Что ты здесь делаешь?!
– Можешь мне помочь? Пожалуйста, – умолял Саймон. – Я совсем на мели, меня ищут слуги шерифа, пожалуйста, помоги мне… – взмолившись, продолжал он.
– Ты просишь у меня милостыни?
– Нет. Я хочу, чтобы ты пошла к своему хозяину и сказала ему, что кое-какой человек, не называя моего имени, знает у кого бриллиант его жены, а скажет это лишь за денежное вознаграждение. Мое условие: деньги вперед и никаких встреч, переговоров.
– Хорошо, я передам. Но чтобы я тебя здесь больше не видела..
– Благодарю, Кейт. Ты – мое спасение!
На следующий день горничная вернулась в дом и, попросив у нового дворецкого встречи с хозяином, рассказала Мортимеру Стюарту всю эту историю. Тот заподозрил ее причастность к краже, после которой подозревал всех, и стал расспрашивать, что это был за человек.
– Кэтрин, не уж-то ты хочешь, чтобы я тебя уволил? – перешел к угрозам чиновник.
– Конечно, нет, мистер Стюарт.
– Почему же ты тогда не хочешь рассказать хозяину все, что знаешь? На место уборщицы работник у меня всегда найдется, а вот тебе такой ра…
– Его зовут Саймон. Он – друг Рональда Роученсона. Больше я ничего не знаю, – призналась испуганная горничная.
– Что ты сказала?! Саймон?! – удивленно переспросил виконт.
– Да.
– Я так и думал. Этот наглый пройдоха?! И он еще осмеливается меня шантажировать?! Украл мой алмаз и думает, что теперь может меня водить за нос?! Не выйдет! Значит так: если хочешь и дальше работать в этом доме, – обратился он к Кэт, – скажи ему, что меня нет дома, и приеду я нескоро, но с ним поговорит моя жена. Пригласи его в гостиную.
– Хорошо, мистер Стюарт. Я сделаю все, как вы сказали.
Кэт вышла во двор к Саймону.
– Ты как раз вовремя, – сказала она. – Хозяина нет дома, но с тобой хочет поговорить его жена.
– Нет! Пусть вынесут деньги!
– Она предупредила, что ничего не предпримет, пока не убедится, что ее не обманывают.
– Я буду ждать виконта.
– Он сейчас не дома и будет не скоро.
«Что же делать? – думал Чаллингтон. – А ведь она меня не знает. Может, пройдет?»
– Хорошо. Я согласен.
Кейт все-таки удалось завлечь Саймона в дом и оставить одного в гостиной мистера Стюарта. Он ждал хозяйку дома и предавался самым радужным мечтам, которые вмиг рассеялись, как только в комнату вошел виконт. Мистер Стюарт деловито шагнул за порог, а затем закрыл за собой дверь и запер на ключ, который положил в карман пиджака. Он обратил свой грозный испепеляющий взгляд на жалкого воришку, от которого тот чуть не упал в обморок. Саймон Чаллингтон не ожидал такого предательства со стороны Кэт. Он был ошеломлен внезапным появлением своего врага, не знал, что делать и, вскочив с места, начал метаться по комнате, отступая при всяком движении виконта в самый дальний угол комнаты.
– Присядь, – сказал ему мистер Стюарт.
– Спасибо, я постою.
– Ну что ж, как хочешь. Зачем ты сюда пришел? Я же тебя предупреждал.
Саймон Чаллингтон молчал.
– Ты хотел мне что-то сказать о бриллианте? – продолжал Мортимер Стюарт.
– Я хотел сказать, где он.
– Ну и …? Где же он?
– Мне нужны деньги.
– Что?! – возмутился чиновник. – Ты украл его, чтобы отомстить мне, и еще требуешь денег?
– Я этого не делал. Это не я.
– Ты это сделал!
– Нет!
– А может, ты вообще ничего не знаешь? – угрожающим тоном заявил толстяк.
– Я знаю!
– Откуда тогда ты знаешь?! Говори же, мерзавец!
– Нет! Пока вы не заплатите, я ничего не скажу!
– Говори!
– Так просто вы меня не заставите. Я больше не боюсь вас. Наверное, вы забыли, что я знаю о Мортимере Стюарте все. Вы – мошенник и убийца!
– Что?! – рассвирепел виконт. – Ты сам – убийца, загубивший моего сына, обокравший мою семью и продолжающий вымогать деньги. Да как ты смеешь?!
– Вы сами виноваты в смерти сына!
Эти обвинения накалили терпение виконта до предела. Мортимером Стюартом овладели злоба и жажда мести, а сопротивление гостя только разжигало в нем бурю ненавистных чувств. Он словно превратился в свирепого зверя. Обуреваемый яростью, он бросился всем своим массивным телом на вымогателя и повалил на пол.
– Говори! – снова заорал он, схватив преступника за горло мощными руками, больше походившими на лапы медведя.
– Не-е-е-т! – прохрипел Саймон.
– Говори, мерзавец! – кричал он, сдавливая его горло еще сильнее и уже не контролируя себя.
Саймон хрипел.
– Говори! – повторил он.
Но ему уже никто не ответил. Саймон Чаллингтон перестал сопротивляться и безжизненно ослаб, стукнув ослабевшими руками об пол. Виконт отпустил его и некотрое время не мог понять произошедшего. Затем пару раз ударил ладошкой Саймона по щекам, пытаясь привести его в чувство.
– Что я наделал? – сам себя спрашивал мужчина. – О боже! Он, кажется, мертв.
Открыв дверь, он увидел сбежавшихся на шум жену и прислугу: Кэт, миссис Стюарт, нового дворецкого и горничных. Увидев покрасневшего от ярости хозяина и мертвого гостя, напуганные женщины разбежались кто-куда. Слухи и сплетни разнеслись мгновенно, так что наказания пэру, несмотря на его титул, избежать не удалось.
Глава 9
Свадьба
Свадьба Джозефа и Элизабет в назначенный день не была сыграна из-за вмешательства злоумышленников. Теперь же им никто не мог помешать. Недоброжелатели, сорвавшие церемонию в прошлый раз, теперь были мертвы, так что в этот раз никто бы не осмелился повторить попытку. Весь Маллингем был рад этому союзу, который подтвердил свою силу в сложной борьбе.
Конец августа – время не праздное, но более откладывать было нельзя. Были заказаны новое муаровое платье с длинным шлейфом, понравившееся Бетти больше прежнего, украшения и цветы – белые розы, символизирующие чистоту и непорочность невесты.