ГЛАВА 1
Экипаж мерно раскачивался. Цокот копыт запряженной лошадки отдавался снаружи монотонными стуками. Динара отодвинула занавесь от окна, протерев ладонью вспотевшее стекло. Громыхнуло, лошадка испуганно заржала, но кучер быстро взял в свои руки управление животиной, хлестанув для устрашения хлыстом. Динара болезненно поморщилась — слишком шумно. В руках у нее находилась большая переноска, где довольно мурлыкал кот. Девушка невольно ему позавидовала. Динглз сейчас грел свой пушистый зад на мягкой подушке. Ей же постоянно приходилось держать ухо в остро. Ди не стала зашторивать занавеску, наблюдая, как крупные капли стекали по вновь запотевшему стеклу, оставался лишь еле заметный след от ее пальцев. Немного подумав Ди протерла след перчаткой и облокотилась на спинку сидения.
Погода не радовала совсем уже как вторую неделю, заливая угрюмый город ливнями. Ди не любила столицу Ринбург, но именно она пестрила своими богатствами, и главное, богатыми толстосумами. Динара достала овальное зеркальце, поправив выбившуюся из высокой прически рыжую прядь. Лишь только краем глаза, в отражении, она заметила, как позади кареты аккуратно пристраивался экипаж Ринбургской полиции. Ди чертыхнулась, закатив глаза, а затем потерла виски. Снова придется удирать от надоедливых преследователей. Неужто Господин Рокк таки дал на нее наводку. Интересно, сколько ему заплатили? А, может, угрожали? Если толстяк Рокк описал полиции портрет Ди — дело дрянь. Экипаж законников приближался, и кучер потянул за поводья, чтобы остановить карету для проверки.
— Ну, уж нет, — рычащим голосом проговорила Динара, — я не просила останавливаться!
Ди запрокинула голову назад, радужка ее глаз полыхнула лиловым. Теперь нужно было сконцентрироваться, потянувшись к разуму живого существа. Единственного, которое способно сейчас выручить Динару, ведь тот человек, управляющей экипажем, сейчас просто ее сдаст в руки правосудия. Завладев рассудком животины, Ди победно улыбнулась:
— Вперед!
Кучер не заметил, как глаза лошади полыхнули огнем, только ощутил, как животное неожиданно шумно задышало, выбрасывая клубы дыма из ноздрей. Оно покосилось на человека всего на мгновение, но этого было достаточно, чтобы кучер понял — с лошадью что-то не так. Она резко рванула вперед. Так, что человек больно приложился затылком, опрокинувшись назад. Хлыст выскользнул из рук. Кучер вцепился в поводья, потянув их на себя со всей силы, но лошадь лишь хрипела в ответ, пустившись в галоп, как заведенная.
Позади послышались предупреждающие выстрелы в воздух. Кучер громко выругнулся — еще не хватало проблем с полицией. Взбесившаяся животина и не думала останавливаться, несясь как ураган. А затем, по неведомым причинам, резко свернула на другую улицу, скача против движения. Благо погода была ужасной, и жители предпочли сидеть дома. Поэтому на пути экипажа почти не возникло препятствий кроме проезжающих на встречу карет. Впрочем, завидев взбесившуюся лошадь, они заранее сторонились. А оставленные торгашами прилавки сносились к чертям, попав под копыта зверюги. Некоторое время спустя, лошадь начала сбавлять ход, а затем и вовсе остановилась. Кучер облегченно выдохнул, посмотрев на пасмурное небо и мысленно поблагодарив всех богов за оставленную жизнь. Неожиданно небо рассек шумными крыльями здоровенный ястреб, пролетая уж слишком низко над крышами городских домов. Кучер только и подумал о творящейся чертовщине, как двери экипажа отворились. Рыжеволосая женщина в шляпке и бархатном, по-осеннему теплом платье, выпрыгнула наружу, прихватив переноску с каким-то животным. Она наскоро осмотрелась, сделав несколько торопливых шагов от экипажа.
— Госпожа! Стойте! — кучер строго посмотрел на наглую девицу. — Вы не заплатили!
— А вы меня не довезли, — ответила Ди, — я просила вас высадить меня у женского монастыря имени Франчески Нуур. А вы куда меня привезли? Скажите спасибо, что я не стану заявлять на вас в полицию за те гонки, что вы устроили.
Что тут сказать. По сути дамочка была права. Кучеру только и оставалось наблюдать, как темная фигурка госпожи удалялась от него все дальше. Ястреб все кружил в небе, несмотря на промозглую погоду и дождь. Задумчивость человека прервал свист и слабо слышимый знакомый женский голос:
— Эдиваль!
Кучер удивленно проследил, как ястреб спикировал на выставленную руку той самой госпожи, которую он подвозил совсем недавно.
***
Детектив Чинджер Лимотини прибыл в Ринбург всего-то пару дней назад, но уже всей душой не взлюбил этот город. Еще и мерзопакостный ливень шел, не переставая, портя настроение. По правде говоря, дожди ближе к Северу были не редкость. А для Лимотини, уроженца Кастела, расположенного гораздо южнее, Ринбург казался пыткой. Детектив натянул широкий ворот твидового пальто практически до ушей, но холод пробирался даже под плотную ткань. А вязанный свитер совсем не сдерживал тепло. Чинджер задумчиво потер мелкорослую щетину на подбородке, достал из кармана сигару и закурил ее, выпуская горькие клубы дыма. Плевать, что возничий запретил курить в экипаже. Так он хотя бы немного согреется. Хотя от дыма было мало толку в этом плане. Лошадь остановилась возле Ринбургского полицейского участка. Возничий услужливо открыл дверь и поморщился от дыма, выпорхнувшего наружу. Говорить Лимотини он ничего не стал, но красноречиво покосился на прибывшего с юга детектива. Чинджер улыбнулся белоснежными зубами, хорошо контрастирующими со смуглой кожей, не став иначе реагировать на немой укор. Детектив прищурился, рассматривая вывеску сквозь пелену дождя и сделал несколько шагов к высокому зданию. Навстречу ему выбежал рядовой с большим черным зонтом, чтобы услужливо поделиться им с Лимотини.
— Здравствуйте, господин Чинджер!
— Здравствуйте, — слова Лимотини произносил с южным акцентом, немного растягивая гласные и смягчая согласные, — погодка жуть у вас, надо сказать.
— Ринбург — холодный город. Но на этот раз осень особенно промозглая. — объяснялся рядовой, держа над собой и Лимотини зонт. — Как добрались? Все ли хорошо было в пути? Майор Данеш Покуали заказал билет на поезд с лучшими местами.
— Я оценил, — кивнул Чинджер, открывая дверь, — добрался с комфортом. Проводница предложила мне лучшего вина из Ринбурга, чтобы скрасить долгую поездку. Право, я не знал, что в Ринбурге выращивают виноград. Все же, виноделие больше по части Кастела. Но я не смог отказаться.
Рядовой несколько смущенно отвел глаза. В Ринбурге, действительно, не рос виноград. Холода тому плохо способствовали. А значит Лимотини, прибыв в Ринбург впервые, отведал местной паленки. И благо если качественной.
— Так значит, вино оказалось неплохим?
— Я оставил бутылку для более подходящего случая, — ответил на это детектив, подойдя вплотную к кабинету майора Данеша Покуали.
— Прошу вас, — рядовой сам раскрыл дверь перед долгожданным гостем, известным на всю Зиатеру детективом Чинджером Лимотини, — вас давно ждут. — сам сотрудник полиции остался снаружи, уединив детектива с Данешом.
— Присаживайтесь, — грузный мужчина, лет шестидесяти на вид, не в меру полный и полностью седовласый, указал на стул, — как добрались, господин Лимотини?
Чинджер мельком взглянул на Данеша, сразу подметив несколько особенностей впереди сидящего человека. Взгляд уставший, плечи чуть поникшие, от глаз к щекам пролегали глубокие морщины. Над губами значились завитки усов. Форма с нагрудным знаком была изрядно истаскана. Еще немного и ее будет неприлично носить, особенно майору. Справа от стола стояла деревянная клюка. В общем-то, Данеш был типичным северянином внешне. И лицо отливало характерной молочной бледностью. Еще Чинджер распознал в нем трудягу, пашущего во благо полиции и города, конечно же. Даже не постеснялся обратиться за помощью к стороннему человеку. Хотя для некоторых такое считалось ниже своего достоинства, и достоинства правоохранительных органов в целом. Лимотини уважал таких людей, как Данеш.
— Хорошо, вашими стараниями, — Ченджер обезоруживающе улыбнулся, — перейдем сразу к делу?
— Кофе или сигару? — предложил Данеш.
— Нет. Давайте, пожалуй, начнем…
Данеш уложил на стол перед детективом несколько изображений в определенном порядке. Это были рисованные портреты симпатичной девушки. Рисовали их, видимо, со слов очевидцев.
— Угадываете сходства в портретах? — спросил майор Данеш, указывая на красотку.
— Крупные глаза, тонкий, чуть вздернутый нос, узкое лицо, — перечислил Лимотини, — рисунки отличаются. Цветом волос и радужек глаз, одеждой и даже взглядом. Где-то дамочка кокетлива, где-то искренна, как ребенок, а вот тут она изображает смиренность. И одежда подходящая — для служителя монастыря.
— Девушка на последнем рисунке представилась приезжей воспитанницей женского монастыря. А затем, в святилище, приютившем ее, пропал священный орден Франчески Нуур. Псевдо монашка исчезла, прихватив его с собой. Для монастыря тот орден — особая ценность.
— А здесь она кто? — Лимотини указал на следующее изображение. На то, где девушка выглядела красоткой, необремененной интеллектом.
— Сопровождающая мэра города, — понизив тон сообщил Данеш, — она обыграла в карты всех гостей казино, ссылаясь на везение господина Тиммона Суселса. Однако, работники сего заведения уверили, что девушка ненавязчиво ему подсказывала ходы.
— Так в чем же проблема? Ну, обчистили казино, и всего-то.
— Так та госпожа, представившаяся Вивиеной Гаспи, весь куш забрала себе вместе с бумажником господина мэра.
— Ясно. Значит, Тиммон Сусел остался недоволен. А дама с ликом ребенка? — детектив указал на следующее изображение.
— Собирала с горожан деньги на благотворительный концерт. Говорят, девушка была уж очень правдива в своих просьбах помочь экзотическим животным, требующим ухода и пропитания. В замен они должны были выступить актерским составом на сцене. С теми животными соответственно. Только в назначенный час концерта явилась лишь публика. Никаких актеров и той милой девушки там не оказалось.
— Вы хотите, чтобы я поймал воровку? — несколько удивленно спросил Лимотини — неужто полиция не смогла справиться с девчонкой, вызвав издалека лучшего специалиста? Обошлось им это недешево, надо сказать. Или тут крылось какое-то двойное дно?
Заметив удивление Чинджера, Данеш поторопился добавить:
— Говорят, женщина обладает даром повелевать разумом. И еще, судя по всему, наводить морок. Некоторые утверждают, что она ведьма.
— И вы в это верите? — все-таки Лимотини закурил.
В сказки он не верил, так же как в ведьм. Все должно было объясняться логически.
— Некоторые люди заметили, что рядом с девицей постоянно кружила птица или появлялся кот. Возница, за которым гнались наши патрульные, взяв след на преступницу, заявил, что его лошадь внезапно взбесилась, когда тот подвозил женщину. Над экипажем летала птица, а в руках дама держала переноску.
— Может, она просто фокусница, или хорошо владеет гипнозом? — предположил Лимонтини.
Данеш посмотрел на детектива проникновенно, признавшись:
— Знаете, я тоже не верил в сказки. Но слишком уж много совпадений. Эта женщина точно непроста. А еще поговаривают… — майор замялся, обдумывая стоит ли рассказывать.
— Говорите уже. Вы же непросто так меня вызвали? Я должен знать каждую деталь. Даже мифы зачастую помогают раскрыть истину. Поверьте моему опыту.
— Что раньше на земле Ринбурга жили заклинатели. Особая раса людей, способных повелевать волей животных. И не просто повелевать, но и переносить свой разум в тело зверя, соединять души, становясь им.
— Глупости, — мягко произнес Лимотини, — не то, что вы говорите, конечно. Правдоподобность таких мифов нулевая. Скорее всего, та девушка просто фокусница. Не более того. И раз уж я приехал в такую даль, то помогу вам разоблачить ее.
***
Ливень превратился в противную колкую изморось, не переставая орошать город, который и так потонул в лужах. Дорогие кожаные ботинки Чинджера промокли насквозь пока он добирался от экипажа до железнодорожного вокзала. Благо зонтик остался при нем. О дискомфорте Лимотини не думал, погрузясь всеми мыслями в дело о мошеннице. Много всего занимательного ему рассказали на допросах. Особенно господин Рокк. У Лимотини даже закралась мысль, что девушка и опрашиваемый были неким образом связаны. Слишком уж много подробностей он поведал. Цвет волос рыжий, голубые глаза, четкая родинка над губами. Представилась как Динара, без фамилии. Рокк сам явился в полицию, заявив о краже. А так же дал понять, что мошенница в ближайшее время покинет Ринбург — если уже не покинула. На вопрос о том, каким образом господину Рокку удалось это узнать, он лишь ответил, что девушка постоянно говорила о том, что останется в городе ненадолго. Если предположить, что загадочная госпожа уже успела забрать свой куш, пошвырявшись в карманах горожан, то делать ей тут уже было нечего. Тем более полиция рьяно взялась за ее поимку. Орден монастыря имени Франчески Нуур явно представлял из себя большую ценность, раз после его пропажи полиция решила нанять частного детектива. Непонятно вот что — зачем этот самый орден пригодился мошеннице? Слишком приметная вещь, слишком непросто ее сбыть.
Списки с именами пассажиров поезда на неделю вперед Лимотини предоставил проводник. Сделать это было несложно, оказалось достаточно показать удостоверение. Да и имя Чинджер Лимотини у многих на устах. Иногда детектив сам удивлялся, как слава о нем быстро распространялась, опередив его самого. Ведь в Ринбурге он находился впервые. Среди пассажиров, в разные даты, имя Динара фигурировало два раза. И, разумеется, кассир, продававший билеты, никак не мог вспомнить внешность тех дам. Ежедневный поток людей не позволял запоминать все лица покупателей. Лимотини решил проверить каждую, прикупив сразу два билета в разное время. Кассир, конечно, сильно удивилась такому. И даже пояснила, что одна из дам купила билет в купе для богатых господ, приплатив сверху за одиночную поездку. Чинджеру удалось заполучить билет рядом с богатой госпожой, и даже удостоверение не пришлось показывать. Обаяние и хороший подход к людям, и уж особенно к женщинам, сделали свое дело.
Лимотини занял место у окна. Пока в купе было пусто, госпожа Динара еще не явилась. Детектив раскрыл газету, заинтересовавшись заголовком о пропаже ордена Франчески Нуур. На главной странице был нарисован образ монаха с укоряющим прищуром.
***
Настроение Ди было похоже на небо Ринбурга. Такое же пасмурное, серое. Еще и предчувствие вопило — гнусный толстяк на заявлении в полицию не остановится. Желание уехать, как можно дальше от паскудных людей Ринбурга становилось все сильнее. В каждом городе Зиатеры имелся свой человек. Любой прибывший иногородний вор из гильдии Нотилуса Норта мог рассчитывать на их помощь в виде наводок и даже временной финансовой помощи до первого выигрышного дела. Отдавать приходилось с небольшими процентами, но это уже сущая мелочь. В гильдии Нотилуса Норта были свои жесткие правила. Они всегда могли надеяться на поддержку друг друга. Но чтобы кто-то хоть раз сдавал колегу по ремеслу полиции? Такое случилось впервые на памяти Ди.