Казалось, это все тот же Сайрус Лордан. Та же шляпа, прическа, пальто. Но что-то в нем неуловимо изменилась. Вежливый стук, приветствие, улыбка, в руках на этот раз не ворох документов, а толстая книга с цветастой обложкой.
— Что это у вас? — неожиданно для себя заинтересовалась Алисия. Не каждый день к ней заходят посетители с толстенными книгами в чудаковатых обложках. Помимо вязания и выпечки, Алисия обожала читать детективы и жадно высматривала их на любых книжных полках.
— Справочник по магическим существам, — нисколько не смущаясь, ответил Сайрус. — Специально наведался в местную библиотеку, чтобы почерпнуть информацию о феях. Подумал, что, наверное, как-то неправильно вчера начал разговор… Не с того.
— Думаю, вы промахнулись с разделом, — развеселилась фея. И на вопросительно приподнятые брови гостя с улыбкой пояснила: — Вам надо было взять книжку про этикет. Освежить память, так сказать.
— Считаете, у меня плохие манеры? — будто бы даже обиделся мужчина, и Алисия смело кивнула.
— Отвратительные. Про вас уже все на улице болтают как о нежеланном посетителе. Кстати, так что там пишут о феях? Никогда не читала подобное…
— И зря! Очень интересно! Вот, послушайте, — откашлявшись, Сайрус начал зачитывать, а хозяйка магазина принялась за свои бытовые дела: — «Феи — это лесной крылатый народ, они тесно связаны с природой и экосистемами лесов. В традиционных мифах и легендах феи зачастую интерпретируются как хранители природных ресурсов и магических энергий, обеспечивающих гармоничное существование растений, животных и человека. Им приписываются способности управлять природными явлениями, взаимодействовать с элементами окружающей среды и влиять на судьбу людей, проявляя как помощь, так и недоброжелательность в зависимости от их настроения или соблюдения определенных правил со стороны человека». Хоть одно попадание есть?
— Вы видите у меня крылья? — вопросом на вопрос ответила девушка, и гость неожиданно смутился.
— Действительно… Боюсь спросить, куда они подевались.
— А их и не было, — развела руками фея. — Мой папа — боевой маг, служит в королевстве. Во время одного задания он случайно встретил маму, ну и… Фея я наполовину.
— Ясно, — понимающе кивнул мужчина. — Влюбился с первого взгляда, значит. Понимаю. Что, совсем никаких попаданий?
— Разве что совсем маленькое, — призналась Алисия, на секунду задумавшись. Помощь людям она проявляет, безусловно.
— Тогда вас не затруднит ответить на парочку моих вопросов? — Впервые с момента их знакомства мужчина улыбнулся как будто даже застенчиво, а в льдисто-голубых глазах вспыхнул неподдельный интерес.
Подозрительно, конечно, почему его столь заинтересовали феи, но от работы вроде не отвлекает. С нежностью распаковывая новые коробки с пряжей, хозяйка пожала плечиком и небрежно бросила:
— Дерзайте, господин Сайрус.
— Начнем с главного. Неужели феи правда превращаются в деревья, если не выходят замуж до двадцати пяти лет?
— Божечки, но почему вы начали с этой нелепой легенды?! — всплеснула руками фея. Да, действительно, в детстве всех девчонок-фей пугали страшными сказками, и зачастую лесные девы выходили замуж до двадцати. — Папа все уши про нее прожужжал, и вы туда же…
— То есть вранье? — хмыкнул гость. — Что ж, продолжим. Как так получилось, что столь молодая девушка находится так далеко от своих родных? Не страшно вам оставаться без защиты родственников? Да еще и вести свое дело в одиночку.
— Вопрос не по делу, — заметила Алисия, доставая первый моток и с наслаждением прижимая его к щеке. Какой мягкий, мур. Кажется, из него получится отличный новый плед. Разговор, судя по всему, надолго. Но пока этот Лорд (Алисия решила, что это прозвище очень подходит мужчине) не поднимает тему продажи магазина, Алисия может его терпеть.
— Просто любопытно, — улыбнулся Сайрус. — Ну не отвечайте, раз не хотите. Кажется, я догадываюсь.
Догадывается он. Ну-ну.
— Вопросы по теме, пожалуйста.
— Ла-адно, — протянул архитектор. — А дар у вас, позвольте спросить, вообще имеется? Или вы только вязать умеете?
— А вот сейчас прозвучало обидно, — фыркнула фея. — Вообще имеется. Вязать я научилась еще маленькой девочкой, когда бабушка шутки ради показала мне, как набирать петли на спицы. И все в семье были очень удивлены в дальнейшем... Вы не поймете, пока что-нибудь у меня не купите. К слову, мои творения меняются от сезона к сезону. Сейчас это теплые мягкие нити, а летом на полках появится что-то воздушное и кружевное.
О своей работе Алисия могла говорить долго, на лице у нее при этом всегда блуждала мечтательная улыбка. Мужчина с интересом посмотрел на фею, чему-то усмехнулся и уточнил:
— Это какой-то хитрый способ навязать мне свой товар?
— Поверьте, вы все равно не уйдете сегодня отсюда без шарфа. Он вас уже заждался, хотя я и не горю желанием его вам продавать, — вздохнула Алисия. Она с самого начала поняла, что с тем синим шарфом что-то не то. Иногда такое с ней случалось.
— И снова говорите загадками.... — Мужчина озадаченно почесал подбородок. — Ладно, продолжим дальше. Вы питаетесь только овощами и фруктами? И пьете травяной чай?
— Люблю хорошо прожаренный стейк, печь мясные пироги по четвергам и обожаю кофе с корицей. Вы там анкету на меня заполняете, что ли?
— Хм... надо напроситься к вам в гости в четверг, — пробормотал господин Лордан. Он, явно освоившись в лавке, снял с себя шляпу, расстегнул пальто и небрежно расположился на диванчике для гостей.
— По четвергам у меня как раз клуб рукоделия, — хихикнула фея.
— Еще более интригующе. Ладно, осталось еще несколько вопросов. Я вижу, у вас кактусы на окне. Значит, растения все-таки вас слушаются? Есть связь с природой?
— Увы. К огорчению моей мамы, абсолютно никакой связи, — вздохнула Алисия. — Стихия меня не слушается, цветы рядом не распускаются. Что касается кактусов, то все время забываю их полить. Но они неприхотливы, и им здесь почему-то нравится, вот и прижились. Соседка-цветочница приносит.
— Ах, та болтливая большеглазая дама, ясно... — хмыкнул чему-то своему мужчина.
— Ханна прекрасна! — сразу же принялась защищать единственную подругу фея.
— Только упряма, как и все местные жители.
— Вы снова за свое? Закончились вопросы?
— Да. Я сделал вывод! — заявил гость, с громким стуком захлопывая справочник.
— Не то чтобы мне интересно... — пробормотала фея, демонстративно поглядывая на настенные часы. Интересно, понимает ли этот мужчина намеки?
— Вы какая-то неправильная фея.
— Или это ваш справочник неправильный, — ничуть не удивилась Алисия. — Зачем вам вообще знать что-то о феях?
— Хотел вас подкупить каким-нибудь цветочком, раз деньги вас не интересуют, — сознался вдруг господин Сайрус, совсем не смущаясь, и губы Алисии дрогнули в улыбке. Ну хоть не врет. — Может, подарить вам новые спицы? Только скажите, чего вам хочется. Я понял, что неправильно подошел к делу. К каждому владельцу надо найти индивидуальный под…
— Спасибо за честность, — поспешно перебила его Алисия. — Выход находится там.
— Госпожа Силвер... ну право слово, я здесь всего на пару месяцев, мне надо завершить план…
— Не интересует.
— Да что ж такое, ладно… Можно мне примерить вон тот синий шарф?
Эх, ну вот. Чутье ее не обмануло.
— Можете не примерять, он и так связан для вас.
— Вы это сейчас серьезно? — даже несколько опешил господин Лордан, опасливо рассматривая изделие.
— Да, — досадливо поморщилась фея. — Забирайте.
— Но…
— Никаких вопросов. Я скоро закрываюсь. Покупайте и уходите.
— Но у меня опять появилось много вопросов! Скажите, он же не заколдованный? Не затянется мне на шее удавкой?
— Именно что заколдованный, — вздохнула Алисия, не собираясь рассказывать о своем необычном даре. — Но я пока не знаю, какими свойствами его наделила. Загадочный какой-то шарф получился…
— Как и хозяйка магазина… — пробормотал мужчина. Он стоял возле полки с таким подозрительным видом, словно ждал, что шарф вот-вот оживет и сам обвяжется вокруг его шеи.
Вздохнув, девушка подошла к нему очень близко, взяла свое творение и, поднявшись на цыпочки (слишком высокий, однако!), сама аккуратно обвила шарф вокруг шеи своего назойливого гостя. Ее пальцы ненароком коснулись теплой кожи Сайруса, и на миг она ощутила, как учащенно забилось сердце. Шарф оказался мягким, как перышко, и лег на плечи господина Лордана, словно был создан именно для него. Впрочем, так оно и было… Иногда к дару наделять изделия волшебными свойствами у феи еще просыпалось прорицание, и она вязала какому-то конкретному человеку. Например, в свое время папе она подарила специальную обезболивающую повязку на руку, словно знала заранее, что он растянет запястье.
Запах дорогого парфюма смешался с легким древесным ароматом шерсти, что отдаленно напоминало фее о прохладных вечерах у камина, когда они вместе с бабушкой соревновались, кто быстрее свяжет носки. Она вдохнула этот запах и почувствовала, как легкая волна тепла поднимается от кончиков пальцев к щекам. Необычно.
— Эмм… — вопросительно было замычал ее посетитель, но девушка строго на него шикнула, пытаясь смаковать странное чувство.
— Шшш, не мешайте.
— Да чему я мешаю?!
— Ой, все… расплатитесь и уходите, — снова досадливо закусила губу фея и отошла от Сайруса на безопасное расстояние. Себе дороже.
Господин Лордан, бормоча что-то о неправильных феях, полез за кошельком. Вскоре он уже стоял на пороге, в застегнутом пальто, правда, без шляпы. Воздушный синий шарф не особо сочетался с модным пальто, но он делал надменного архитектора каким-то по-домашнему уютным… Вот он уже и не строгий, да и волосы его так мило растрепаны. Алисия отвернулась.
— Я не прощаюсь, — меж тем заявил господин Сайрус.
— А я прощаюсь, — отрезала фея. — Вы меня не купите.
— Я буду искать индивидуальный подход!
— Да сколько влезет…
Бросив на нее недовольный взгляд, Сайрус слегка склонил голову и все-таки покинул магазин. Правда, ненадолго. Через пару минут снова раздалась веселая трель дверного колокольчика, и мужчина вновь зашел в магазин. Да только не один.
— Госпожа фея, кажется, это ваше. Сидел на крыльце.
В руках архитектор держал маленького белого щенка в смешной сиреневой шапочке и желтых пинетках. Тот самый, которого вчера дети притаскивали. Вид у мужчины был растерянным. У щенка довольным. Алисия быстро поняла, что нельзя давать слабину.
— У меня магазин пряжи и вязаных вещей, я не продаю животных, — сразу же пошла на попятный девушка.
— Но он сидел на пороге вашего магазина, на нем ваши изделия, думаю, вы не можете его выгнать, — протянул Сайрус, механически поглаживая собаку по шапке.
— Вы тоже стоите на пороге моего магазина и на вашей шее мое изделие, но вас-то выгнать я могу, — заметила фея.
— Но он маленький и одинокий, — попытался достучаться до нее мужчина.
Да, конечно, добивай сильнее.
— Ему очень холодно!
Добил…
— Возьмете его себе? — с энтузиазмом предложила Алисия, совершенно не понимающая, что ей делать с щенком. Наверняка родители вчерашних маленьких гостей им отказали, и они подкинули ей его на порог. Вот же вредная мелочь. — Вам тоже одиноко.
— Я живу в доме у дяди. У него аллергия на собак.
— Вы это только сейчас придумали?
— Чистейшая правда.
— Завтра же схожу к главе и узнаю, насколько складно вы умеете врать.
— То есть вы оставите этого пса до завтра? — обрадовался Сайрус.
— Я такого не говорила!
— Послушайте, вы же добрая фея, в конце концов. Даже если справочники врут, то во всех сказках вы...
— Вы читали какие-то неправильные сказки.
Неизвестно, чем бы закончился этот диалог, но пес внезапно заскулил, и сердце феи дрогнуло. А пока она искала, чем бы покормить голодную собаку, гость незаметно скрылся. Вот, когда тебе грозит стать хозяином бездомного животного, то срочные сделки уходят на второй план.
Вздохнув, Алисия еще раз посмотрела на белое чудо, с аппетитом уплетавшее конфеты, и вконец загрустила. Если у нее цветы засыхают, то чего говорить о щенке? Вряд ли он на одних конфетах долго протянет.
Кто бы знал, что с приходом господина в черной шляпе хаос настанет не только на Цветочной улице, но и в доме самой феи.
Скоро весь Глиммертон гудел, будто встревоженный улей. В каждом уголке — от шумных рынков до узких закоулков с маленькими лавками — тихим, а то и громким голосом обсуждали тревожную новость: по городу, словно тень, ходит загадочный господин в черной шляпе и с подозрительной настойчивостью пытается скупить все помещения. Одни поговаривали, что это всего лишь прихоть странного богача, другие предполагали, будто за этим таится что-то гораздо более зловещее.
Стоя в очереди за свежими булочками, фея невольно уловила обрывки разговоров. Женщина впереди, прижимая к груди корзину с яблоками, шептала соседке:
— Говорят, он не человек вовсе. Только и ищет, чтобы обманом захватить магазины, а потом... исчезает, как дым. Хоть и деньги предлагает большие. Но так боязно.
Соседка в ответ судорожно сжала в руках свои покупки и, оглянувшись по сторонам, добавила:
— Мне казалось, его тень двигалась не так, как должна. Не по земле, а будто сама по себе... И глаза его… ты видела? Словно два бездонных озера. Красивый… а красивые, они такие, до добра не доводят.
Алисия громко фыркнула, чем вызвала негодующие взгляды сплетниц, но комментировать и влезать в чужой диалог не стала. Пусть судачат, ей это даже на руку. Глядишь, Сайруса сочтут дьявольским покупателем и вовсе перестанут открывать двери. Он поогорчается, посетует на неблагодарных жителей провинциального городка, а потом уедет в свою столицу, так и не выполнив план кого-то там «сверху». Надо будет хоть уточнить, кто именно дает такие нелепые распоряжения. Но потом как-нибудь, если еще столкнется с архитектором, а сегодня у нее есть дела поважнее… Например, пристроить этого негодника пса, который не дает ей спать уже пару ночей. Щенка пришлось взять с собой, и многочисленные прохожие провожали собачку в сиреневой шапочке умильными взглядами. Ага, знали бы они, что на самом деле он далеко не милый, а очень-очень пакостный. Погрыз новые туфли, испортил коврик и шторы. Но Ханне, которой она собирается его сплавить, это говорить не обязательно. Алисия искренне надеялась, что цветочница любит животных. И примет в довесок к песику корзинку со свежей сдобой. В качестве компенсации, так сказать.
— У меня аллергия на шерсть собак! — сразу же заявила цветочница, когда фея появилась на пороге ее лавки с этим пушистым недоразумением.
— Вы сговорились, что ли? — буркнула Алисия, смерив подругу подозрительным взглядом.
— С кем сговорились? — удивилась Ханна. — Не веришь мне? Правда аллергия. Сама бы завела зверушку, да вот мучаюсь.
— Подарить тебе специальные капли? – с энтузиазмом предложила фея. — Помогают.
— Лучше подари это мохнатое чудо нашему сапожнику, — выкрутилась подруга. — Недавно он искал себе охранника.
— Не, этот номер не прокатит… Кажется, дети уже пробовали, — вздохнула Алисия. — Есть еще варианты?
— Мм… подкинуть его госпоже Аурелии Флинт? Она только с виду такая строгая, наверняка любит животных. В душе. Где-то глубоко.
— Что это у вас? — неожиданно для себя заинтересовалась Алисия. Не каждый день к ней заходят посетители с толстенными книгами в чудаковатых обложках. Помимо вязания и выпечки, Алисия обожала читать детективы и жадно высматривала их на любых книжных полках.
— Справочник по магическим существам, — нисколько не смущаясь, ответил Сайрус. — Специально наведался в местную библиотеку, чтобы почерпнуть информацию о феях. Подумал, что, наверное, как-то неправильно вчера начал разговор… Не с того.
— Думаю, вы промахнулись с разделом, — развеселилась фея. И на вопросительно приподнятые брови гостя с улыбкой пояснила: — Вам надо было взять книжку про этикет. Освежить память, так сказать.
— Считаете, у меня плохие манеры? — будто бы даже обиделся мужчина, и Алисия смело кивнула.
— Отвратительные. Про вас уже все на улице болтают как о нежеланном посетителе. Кстати, так что там пишут о феях? Никогда не читала подобное…
— И зря! Очень интересно! Вот, послушайте, — откашлявшись, Сайрус начал зачитывать, а хозяйка магазина принялась за свои бытовые дела: — «Феи — это лесной крылатый народ, они тесно связаны с природой и экосистемами лесов. В традиционных мифах и легендах феи зачастую интерпретируются как хранители природных ресурсов и магических энергий, обеспечивающих гармоничное существование растений, животных и человека. Им приписываются способности управлять природными явлениями, взаимодействовать с элементами окружающей среды и влиять на судьбу людей, проявляя как помощь, так и недоброжелательность в зависимости от их настроения или соблюдения определенных правил со стороны человека». Хоть одно попадание есть?
— Вы видите у меня крылья? — вопросом на вопрос ответила девушка, и гость неожиданно смутился.
— Действительно… Боюсь спросить, куда они подевались.
— А их и не было, — развела руками фея. — Мой папа — боевой маг, служит в королевстве. Во время одного задания он случайно встретил маму, ну и… Фея я наполовину.
— Ясно, — понимающе кивнул мужчина. — Влюбился с первого взгляда, значит. Понимаю. Что, совсем никаких попаданий?
— Разве что совсем маленькое, — призналась Алисия, на секунду задумавшись. Помощь людям она проявляет, безусловно.
— Тогда вас не затруднит ответить на парочку моих вопросов? — Впервые с момента их знакомства мужчина улыбнулся как будто даже застенчиво, а в льдисто-голубых глазах вспыхнул неподдельный интерес.
Подозрительно, конечно, почему его столь заинтересовали феи, но от работы вроде не отвлекает. С нежностью распаковывая новые коробки с пряжей, хозяйка пожала плечиком и небрежно бросила:
— Дерзайте, господин Сайрус.
— Начнем с главного. Неужели феи правда превращаются в деревья, если не выходят замуж до двадцати пяти лет?
— Божечки, но почему вы начали с этой нелепой легенды?! — всплеснула руками фея. Да, действительно, в детстве всех девчонок-фей пугали страшными сказками, и зачастую лесные девы выходили замуж до двадцати. — Папа все уши про нее прожужжал, и вы туда же…
— То есть вранье? — хмыкнул гость. — Что ж, продолжим. Как так получилось, что столь молодая девушка находится так далеко от своих родных? Не страшно вам оставаться без защиты родственников? Да еще и вести свое дело в одиночку.
— Вопрос не по делу, — заметила Алисия, доставая первый моток и с наслаждением прижимая его к щеке. Какой мягкий, мур. Кажется, из него получится отличный новый плед. Разговор, судя по всему, надолго. Но пока этот Лорд (Алисия решила, что это прозвище очень подходит мужчине) не поднимает тему продажи магазина, Алисия может его терпеть.
— Просто любопытно, — улыбнулся Сайрус. — Ну не отвечайте, раз не хотите. Кажется, я догадываюсь.
Догадывается он. Ну-ну.
— Вопросы по теме, пожалуйста.
— Ла-адно, — протянул архитектор. — А дар у вас, позвольте спросить, вообще имеется? Или вы только вязать умеете?
— А вот сейчас прозвучало обидно, — фыркнула фея. — Вообще имеется. Вязать я научилась еще маленькой девочкой, когда бабушка шутки ради показала мне, как набирать петли на спицы. И все в семье были очень удивлены в дальнейшем... Вы не поймете, пока что-нибудь у меня не купите. К слову, мои творения меняются от сезона к сезону. Сейчас это теплые мягкие нити, а летом на полках появится что-то воздушное и кружевное.
О своей работе Алисия могла говорить долго, на лице у нее при этом всегда блуждала мечтательная улыбка. Мужчина с интересом посмотрел на фею, чему-то усмехнулся и уточнил:
— Это какой-то хитрый способ навязать мне свой товар?
— Поверьте, вы все равно не уйдете сегодня отсюда без шарфа. Он вас уже заждался, хотя я и не горю желанием его вам продавать, — вздохнула Алисия. Она с самого начала поняла, что с тем синим шарфом что-то не то. Иногда такое с ней случалось.
— И снова говорите загадками.... — Мужчина озадаченно почесал подбородок. — Ладно, продолжим дальше. Вы питаетесь только овощами и фруктами? И пьете травяной чай?
— Люблю хорошо прожаренный стейк, печь мясные пироги по четвергам и обожаю кофе с корицей. Вы там анкету на меня заполняете, что ли?
— Хм... надо напроситься к вам в гости в четверг, — пробормотал господин Лордан. Он, явно освоившись в лавке, снял с себя шляпу, расстегнул пальто и небрежно расположился на диванчике для гостей.
— По четвергам у меня как раз клуб рукоделия, — хихикнула фея.
— Еще более интригующе. Ладно, осталось еще несколько вопросов. Я вижу, у вас кактусы на окне. Значит, растения все-таки вас слушаются? Есть связь с природой?
— Увы. К огорчению моей мамы, абсолютно никакой связи, — вздохнула Алисия. — Стихия меня не слушается, цветы рядом не распускаются. Что касается кактусов, то все время забываю их полить. Но они неприхотливы, и им здесь почему-то нравится, вот и прижились. Соседка-цветочница приносит.
— Ах, та болтливая большеглазая дама, ясно... — хмыкнул чему-то своему мужчина.
— Ханна прекрасна! — сразу же принялась защищать единственную подругу фея.
— Только упряма, как и все местные жители.
— Вы снова за свое? Закончились вопросы?
— Да. Я сделал вывод! — заявил гость, с громким стуком захлопывая справочник.
— Не то чтобы мне интересно... — пробормотала фея, демонстративно поглядывая на настенные часы. Интересно, понимает ли этот мужчина намеки?
— Вы какая-то неправильная фея.
— Или это ваш справочник неправильный, — ничуть не удивилась Алисия. — Зачем вам вообще знать что-то о феях?
— Хотел вас подкупить каким-нибудь цветочком, раз деньги вас не интересуют, — сознался вдруг господин Сайрус, совсем не смущаясь, и губы Алисии дрогнули в улыбке. Ну хоть не врет. — Может, подарить вам новые спицы? Только скажите, чего вам хочется. Я понял, что неправильно подошел к делу. К каждому владельцу надо найти индивидуальный под…
— Спасибо за честность, — поспешно перебила его Алисия. — Выход находится там.
— Госпожа Силвер... ну право слово, я здесь всего на пару месяцев, мне надо завершить план…
— Не интересует.
— Да что ж такое, ладно… Можно мне примерить вон тот синий шарф?
Эх, ну вот. Чутье ее не обмануло.
— Можете не примерять, он и так связан для вас.
— Вы это сейчас серьезно? — даже несколько опешил господин Лордан, опасливо рассматривая изделие.
— Да, — досадливо поморщилась фея. — Забирайте.
— Но…
— Никаких вопросов. Я скоро закрываюсь. Покупайте и уходите.
— Но у меня опять появилось много вопросов! Скажите, он же не заколдованный? Не затянется мне на шее удавкой?
— Именно что заколдованный, — вздохнула Алисия, не собираясь рассказывать о своем необычном даре. — Но я пока не знаю, какими свойствами его наделила. Загадочный какой-то шарф получился…
— Как и хозяйка магазина… — пробормотал мужчина. Он стоял возле полки с таким подозрительным видом, словно ждал, что шарф вот-вот оживет и сам обвяжется вокруг его шеи.
Вздохнув, девушка подошла к нему очень близко, взяла свое творение и, поднявшись на цыпочки (слишком высокий, однако!), сама аккуратно обвила шарф вокруг шеи своего назойливого гостя. Ее пальцы ненароком коснулись теплой кожи Сайруса, и на миг она ощутила, как учащенно забилось сердце. Шарф оказался мягким, как перышко, и лег на плечи господина Лордана, словно был создан именно для него. Впрочем, так оно и было… Иногда к дару наделять изделия волшебными свойствами у феи еще просыпалось прорицание, и она вязала какому-то конкретному человеку. Например, в свое время папе она подарила специальную обезболивающую повязку на руку, словно знала заранее, что он растянет запястье.
Запах дорогого парфюма смешался с легким древесным ароматом шерсти, что отдаленно напоминало фее о прохладных вечерах у камина, когда они вместе с бабушкой соревновались, кто быстрее свяжет носки. Она вдохнула этот запах и почувствовала, как легкая волна тепла поднимается от кончиков пальцев к щекам. Необычно.
— Эмм… — вопросительно было замычал ее посетитель, но девушка строго на него шикнула, пытаясь смаковать странное чувство.
— Шшш, не мешайте.
— Да чему я мешаю?!
— Ой, все… расплатитесь и уходите, — снова досадливо закусила губу фея и отошла от Сайруса на безопасное расстояние. Себе дороже.
Господин Лордан, бормоча что-то о неправильных феях, полез за кошельком. Вскоре он уже стоял на пороге, в застегнутом пальто, правда, без шляпы. Воздушный синий шарф не особо сочетался с модным пальто, но он делал надменного архитектора каким-то по-домашнему уютным… Вот он уже и не строгий, да и волосы его так мило растрепаны. Алисия отвернулась.
— Я не прощаюсь, — меж тем заявил господин Сайрус.
— А я прощаюсь, — отрезала фея. — Вы меня не купите.
— Я буду искать индивидуальный подход!
— Да сколько влезет…
Бросив на нее недовольный взгляд, Сайрус слегка склонил голову и все-таки покинул магазин. Правда, ненадолго. Через пару минут снова раздалась веселая трель дверного колокольчика, и мужчина вновь зашел в магазин. Да только не один.
— Госпожа фея, кажется, это ваше. Сидел на крыльце.
В руках архитектор держал маленького белого щенка в смешной сиреневой шапочке и желтых пинетках. Тот самый, которого вчера дети притаскивали. Вид у мужчины был растерянным. У щенка довольным. Алисия быстро поняла, что нельзя давать слабину.
— У меня магазин пряжи и вязаных вещей, я не продаю животных, — сразу же пошла на попятный девушка.
— Но он сидел на пороге вашего магазина, на нем ваши изделия, думаю, вы не можете его выгнать, — протянул Сайрус, механически поглаживая собаку по шапке.
— Вы тоже стоите на пороге моего магазина и на вашей шее мое изделие, но вас-то выгнать я могу, — заметила фея.
— Но он маленький и одинокий, — попытался достучаться до нее мужчина.
Да, конечно, добивай сильнее.
— Ему очень холодно!
Добил…
— Возьмете его себе? — с энтузиазмом предложила Алисия, совершенно не понимающая, что ей делать с щенком. Наверняка родители вчерашних маленьких гостей им отказали, и они подкинули ей его на порог. Вот же вредная мелочь. — Вам тоже одиноко.
— Я живу в доме у дяди. У него аллергия на собак.
— Вы это только сейчас придумали?
— Чистейшая правда.
— Завтра же схожу к главе и узнаю, насколько складно вы умеете врать.
— То есть вы оставите этого пса до завтра? — обрадовался Сайрус.
— Я такого не говорила!
— Послушайте, вы же добрая фея, в конце концов. Даже если справочники врут, то во всех сказках вы...
— Вы читали какие-то неправильные сказки.
Неизвестно, чем бы закончился этот диалог, но пес внезапно заскулил, и сердце феи дрогнуло. А пока она искала, чем бы покормить голодную собаку, гость незаметно скрылся. Вот, когда тебе грозит стать хозяином бездомного животного, то срочные сделки уходят на второй план.
Вздохнув, Алисия еще раз посмотрела на белое чудо, с аппетитом уплетавшее конфеты, и вконец загрустила. Если у нее цветы засыхают, то чего говорить о щенке? Вряд ли он на одних конфетах долго протянет.
Кто бы знал, что с приходом господина в черной шляпе хаос настанет не только на Цветочной улице, но и в доме самой феи.
ГЛАВА 3. Индивидуальный подход
Скоро весь Глиммертон гудел, будто встревоженный улей. В каждом уголке — от шумных рынков до узких закоулков с маленькими лавками — тихим, а то и громким голосом обсуждали тревожную новость: по городу, словно тень, ходит загадочный господин в черной шляпе и с подозрительной настойчивостью пытается скупить все помещения. Одни поговаривали, что это всего лишь прихоть странного богача, другие предполагали, будто за этим таится что-то гораздо более зловещее.
Стоя в очереди за свежими булочками, фея невольно уловила обрывки разговоров. Женщина впереди, прижимая к груди корзину с яблоками, шептала соседке:
— Говорят, он не человек вовсе. Только и ищет, чтобы обманом захватить магазины, а потом... исчезает, как дым. Хоть и деньги предлагает большие. Но так боязно.
Соседка в ответ судорожно сжала в руках свои покупки и, оглянувшись по сторонам, добавила:
— Мне казалось, его тень двигалась не так, как должна. Не по земле, а будто сама по себе... И глаза его… ты видела? Словно два бездонных озера. Красивый… а красивые, они такие, до добра не доводят.
Алисия громко фыркнула, чем вызвала негодующие взгляды сплетниц, но комментировать и влезать в чужой диалог не стала. Пусть судачат, ей это даже на руку. Глядишь, Сайруса сочтут дьявольским покупателем и вовсе перестанут открывать двери. Он поогорчается, посетует на неблагодарных жителей провинциального городка, а потом уедет в свою столицу, так и не выполнив план кого-то там «сверху». Надо будет хоть уточнить, кто именно дает такие нелепые распоряжения. Но потом как-нибудь, если еще столкнется с архитектором, а сегодня у нее есть дела поважнее… Например, пристроить этого негодника пса, который не дает ей спать уже пару ночей. Щенка пришлось взять с собой, и многочисленные прохожие провожали собачку в сиреневой шапочке умильными взглядами. Ага, знали бы они, что на самом деле он далеко не милый, а очень-очень пакостный. Погрыз новые туфли, испортил коврик и шторы. Но Ханне, которой она собирается его сплавить, это говорить не обязательно. Алисия искренне надеялась, что цветочница любит животных. И примет в довесок к песику корзинку со свежей сдобой. В качестве компенсации, так сказать.
— У меня аллергия на шерсть собак! — сразу же заявила цветочница, когда фея появилась на пороге ее лавки с этим пушистым недоразумением.
— Вы сговорились, что ли? — буркнула Алисия, смерив подругу подозрительным взглядом.
— С кем сговорились? — удивилась Ханна. — Не веришь мне? Правда аллергия. Сама бы завела зверушку, да вот мучаюсь.
— Подарить тебе специальные капли? – с энтузиазмом предложила фея. — Помогают.
— Лучше подари это мохнатое чудо нашему сапожнику, — выкрутилась подруга. — Недавно он искал себе охранника.
— Не, этот номер не прокатит… Кажется, дети уже пробовали, — вздохнула Алисия. — Есть еще варианты?
— Мм… подкинуть его госпоже Аурелии Флинт? Она только с виду такая строгая, наверняка любит животных. В душе. Где-то глубоко.