Чувства всегда опасны

11.03.2018, 08:17 Автор: Гаан Лилия

Закрыть настройки

Показано 10 из 10 страниц

1 2 ... 8 9 10


- Сэр Гай забыл, что я не свободна?
       - Наоборот, я хорошо об этом помню.
       «Этот человек сумасшедший. Его нужно держать на цепи в Бедламе!»
       - Прошу меня простить, джентльмены, - извинилась женщина, стремительно подойдя к увлекшимся игрой мужчинам, - но мы с миссис Хант хотели бы вас покинуть. Думаю, вы не будете скучать и найдете себе занятие по душе.
       Утром она притворилась занедужившей и не вышла к завтраку. Мэллори вынужден был провожать гостей в одиночку.
       Но маленькая хитрость Элспет не прошла мимо внимания миссис Хант.
       - Вам по-прежнему не по душе эти джентльмены, – догадалась компаньонка, застав молодую женщину, тайком наблюдающей за отъездом гостей из окна спальни, - но теперь, когда вы замужем, вряд ли стоит опасаться новых козней с их стороны.
       Элспет болезненно покосилась на собеседницу:
       - Я плохо понимаю лорда Истхэма, и это меня сильно тревожит.
       И миссис Мэллори рассказала компаньонке о разговоре с сэром Гаем.
       - Что ему нужно от меня? – недоуменно осведомилась она. - Ведь до моих денег этому ловеласу теперь не дотянуться.
       Но миссис Хант не разделила удивления Элспет. Пожилая женщина стыдливо зарумянилась и смущенно заметила:
       - Мужчине от женщины нужны не только деньги. А некоторые распутники не останавливаются даже перед таинством брака.
       Когда до миссис Мэллори дошло, о чём вёл речь Истхэм, она нервно рассмеялась:
       - Положительно, лорд - безумец, но с чего он решил, что столь же безумна буду и я?
       - Такие случаи бывали, - тяжело вздохнула миссис Хант, - некоторые дурные женщины забывали свой долг перед мужем и запутывались в тенетах преступной страсти. Неужели вы никогда не слышали о «падших женщинах»?
       Элспет задумалась: действительно, она иногда слышала об «оскандалившихся» и «неподобающе ведущих себя» леди, но ей и в голову не приходило, что конкретно подразумевалось под словом «падшие».
       - Мне крайне неприятно об этом говорить, но лорд Истхэм склонял вас к адюльтеру.
       - Может рассказать об этом мистеру Мэллори, чтобы он отказал бесстыднику от дома?
       - Не советую этого делать. В таких случаях джентльмены сразу же хватаются за пистолеты. При всём уважении к вашему супругу мне кажется, он стреляет хуже сэра Гая. Будет обидно, если мистер Мэллори умрет молодым из-за распущенности лорда Истхэма. Умная женщина найдет средство поставить на место зарвавшегося джентльмена, не впутывая в подобные дела своего мужа.
       Мэллори всё-таки уехал в Лондон без жены, но вовсе не рекомендации доктора Данэма повлияли на его решение оставить её в Темптон-лодж, а уверения леди Амалии, что она присмотрит за Элспет как за родной дочерью.
       - Теперь, когда Мария вышла замуж, я чувствую себя такой одинокой. И если милочке Элпет вреден городской воздух, я помогу ей пережить период, столь сложный для любой беременной первенцем женщины.
       Ах, как же радовалась Элспет, проводив супруга. Она так устала от Мэллори, что едва переносила его присутствие: её начинало тошнить даже от запаха супруга.
       Женщина осознавала, что несправедлива к мужу и что виной тому преступная увлеченность Пикфордом – человеком, которого вряд ли можно назвать достойным, но сердцу не прикажешь, как бы ни терзала его нечистая совесть.
       «Конечно, такая склонность недопустима, но об этом никто и никогда не узнает, - утешала себя Элспет. - Я навечно похороню её в своем сердце. Ведь увлеклась же я в свое время Уиллом Вортом, а сейчас от этого чувства не осталось даже следа. Также через некоторое время я забуду и о Пикфорде. Просто надо набраться сил и перетерпеть».
       Жизнь в Темтон-лодж всегда была скучна и монотонна. Жители Бленчинга в своё время не любили мистера Флетчера, но и его дочь не пользовалась их расположением. Не отличающуюся особой общительностью Элспет вполне устраивало, что в основном её навещают только доктор Данэм, его сестра и леди Амалия.
       И если первый интересовался только здоровьем пациентки, то мисс Данэм навязчиво посвящала её в дела Бленчингского прихода, ловко выуживая из миссис Мэллори взносы на благотворительность.
       Леди Амалия приносила подопечной новости иного порядка, увлеченно рассказывая, кто из лондонских знакомых и на ком женился, кто родился или наоборот умер. Правда, Элспет подозревала, что большинство известий она черпает из газет. Впрочем, в чём дама была хорошо осведомлена, так это в подробностях светской жизни Брайтона, где проводила медовый месяц её дочь.
       - Мария была представлена герцогине Уичерской. Её светлость похвалила вышивку на платье моей дочери, а ещё сказала, что давно не видела столь прелестной новобрачной.
       - Кто же представил леди Марию её светлости? – полюбопытствовала присутствующая при разговоре мисс Данэм.
       Женщины нанесли Элспет визит во второй половине дня и сидели за чайным столиком, согреваясь после холода улицы.
       Леди Амалия только что получила письмо от дочери и теперь делилась впечатлениями, расписывая знакомства и развлечения новоявленной миссис Гордон.
       - Повеса Генри Пикфорд, – хмыкнула баронесса в ответ. - Её светлость - троюродная сестра его покойной матери. Мы все корим сэра Генри за неподобающее джентльмену поведение, а герцогиня, говорят, относится к нему с воистину ангельской снисходительностью.
       Миссис Мэллори слегка покраснела, подумав, что к Пикфорду нельзя относиться без снисхождения: он столь хорош собой!
       - Мария пишет, что её светлость настолько заинтересована в его судьбе, что подобрала сэру Генри подходящую невесту - леди Лилиан Хардуэй…
       У Элспет потемнело в глазах и пот выступил на висках. Болезненные тиски ревности сжали сердце, и ей стало настолько невмоготу, что она на некоторое время потеряла нить разговора, а когда пришла в себя, гостьи беседовали уже о другом:
       - Мария с сэром Джереми приглашены в Юстон-холл, а Уильям до начала лондонского сезона проведет время в Ворт-парке.
       В ту ночь Элспет долго не могла заснуть, погрузившись в горькие размышления.
        Конечно, Пикфорд рано или поздно всё равно должен был жениться, да она и сама навеки связана с другим мужчиной, но до чего же больно осознавать, что уже ничего нельзя изменить.
       Сквозь затканное инеем стекло в комнату сочился тревожный лунный свет, и Элспет, закутавшись от холода в одеяло, в непонятной мольбе смотрела на сверкающие узоры словно кто-то извне - из сияющего мира за окном должен был прийти ей на помощь.
       И внезапно кто-то сильно шевельнулся внутри её лона. Ахнувшая Элспет удивленно схватилась за живот, только сейчас до конца осознав, что она теперь ни одна.
       Всё! Она выбрала свою судьбу, и затаившийся внутри малыш ей своевременно об этом наполнил.
       На следующее утро будущая мать поделилась радостной новостью с миссис Хант и леди Амалией, и теперь разговоры женщин по большей части были посвящены приближающимся родам, а руки заняты шитьем чепчиков и распашонок.
       Наверное, постепенно Элспет пришла бы в себя, успокоилась и смирилась с существующим положением дел, если бы не вмешательство третьих лиц.
       Миссис Мэллори уже перестала носить корсет и старалась при выходе в гостиную так расположить складки юбки, чтобы не бросался в глаза округлившийся живот, когда в дом нагрянули нежданные гости.
       Леди Амалия давно предупреждала Элспет, что младший Ворт собирается провести время до начала лондонского сезона в поместье старшего брата, но она ничего не сказала об ожидающихся с ним гостях.
       Можно только представить, как вытянулось лицо Элспет, когда она увидела на пороге своей гостиной приветливо улыбающегося Истхэма.
       «Положительно, я никогда от него не избавлюсь. Этот человек несносен! Неужели он вновь будет приставать ко мне со всяческими скабрезностями?»
       Но в тот день джентльмены, просидев в её гостиной пару часов, разве что обменялись мнениями по поводу погоды да обсудили перспективы охоты.
       У Элспет отлегло от сердца: «Наверное, Истхэм заметил мою беременность, и это остудило его пыл». И провожая гостей, она даже специально выгнула спину, чтобы живот стал заметнее.
       Прошло несколько дней.
       Приближалась весна, и пронизывающий ветер с дождем к утру выдувал все остатки тепла из комнат. И пока горничная растапливала камин в столовой, женщины в ожидании завтрака зябко кутались в теплые шали и согревали дыханием покрасневшие от холода руки.
       Серая хмарь за окном едва ли рассеивала сумрак в комнате, и пришлось зажечь свечи.
       Только начали подавать на стол, когда горничная объявила о прибытии лорда Истхэма.
       Элспет и миссис Хант обменялись удивленными взглядами: визит в столь раннюю пору, да ещё в такую мерзкую погоду? Что ему нужно?
       Истхэм быстрым шагом вошел в столовую.
       - Дамы, простите за столь ранний визит. Но сегодня по срочному делу я уезжаю в Лондон, и не могу пуститься в дорогу, не попрощавшись с вами.
       - Вы так любезны.
       Истхэма пригласили разделить завтрак и, ловко расправляясь с куском лососины, он рассказал о деле, призывающем его вернуться в Лондон раньше намеченного срока:
       - Меня хочет видеть моя тетушка – леди Марианна, баронесса Чепмэн. Мой кузен погиб в битве при Ватерлоо, и я единственный, на кого она может опереться в столь скорбный час.
       - А новый барон Чепмэн?
       - Они плохо ладят.
       После завтрака гость неожиданно попросил у миссис Мэллори разрешения поговорить с ней наедине. Элспет чертыхнулась про себя, но попросила миссис Хант оставить их.
       В гостиной только что растопили камин, но горничная ещё возилась с дровами, поэтому их тет-а-тет был относительным. Может поэтому Истхэм тогда не был полностью откровенен?
       Впрочем, не будем забегать вперед.
       - Верите ли вы в фатум? – задал он ей странный вопрос.
       - Я не составила собственного мнения по этому вопросу, - пожала плечами Элспет, - а почему вы спрашиваете?
       Но Истхэм не поспешил ответить, какое-то время пристально разглядывая собеседницу:
       - Вы удивительно уверенная в себе молодая дама, - усмехнулся он, - и, наверное, думаете, что хорошо о себе позаботились, а судьба - не более чем прирученная птица в ваших руках?
       Неужели именно такой она выглядит в глазах посторонних? Какая чушь!
       Элспет раздраженно хмыкнула:
       - Опять загадки? Увы, я их не понимаю.
       - А имя моего кузена вам ни о чём не говорит? – неожиданно резко спросил Истхэм.
       - Я сегодня впервые узнала о его существовании, - холодно заверила его Элспет, враждебно глядя на джентльмена, - тем более что баронет уже упокоился с миром.
       Истхэм немного помолчал, напряжённо размышляя о чём-то своем.
       - Что же, мне остается только уповать на вашу искренность, – тяжело вздохнул он. - С тем и разрешите откланяться.
       Он ушёл, оставив Элспет лишь ошеломленно хлопать глазами, пытаясь сообразить, что Истхэму было от неё нужно.
       - Несносный человек, - пожаловалась она миссис Хант, - как же тяжело с ним разговаривать. И такое странное ощущение, будто он подозревает меня в чем-то неблаговидном.
       - Лорд Истхэм - непредсказуемый джентльмен, но он убрался восвояси, и вы можете выбросить из головы его нелепые подозрения.
       Элспет охотно последовала совету. В конце концов, компаньонка была права: ей действительно нет никакого дела до тайн людей, подобных Истхэму. Какое счастье, что её Дик, несмотря на некоторые неприятные привычки, всё же был простым и открытым человеком.
       Прошло около трех недель.
       На страстной неделе Элспет ожидала приезда супруга. Они давно не виделись, но Пасху он пообещал встретить в Темптон-лодж.
       К тому времени Ворты уже уехали в Лондон, и навещали беременную на последних месяцах миссис Мэллори за редкостным исключением только Данэмы.
       Вот и в этот день мисс Данэм пришла в Темптон-лодж с шитьем для корзинки для бедных.
       - Миссис Харрис с её ревматизмом нуждается во фланелевой нижней юбке.
       Эмили как всегда была деловита и собрана и громко делилась с хозяйкой поместья соображениями о помощи «достойным беднякам».
       - Брат заедет за мной после обеда, а заодно и вас осмотрит. Вы слышали новость о мистере Гартли?
       - И что с мистером Гартли?
       Оказалось, что сей почтенный джентльмен перепутал приглашения и заявился в дом, хозяева которого как раз уехали с визитом, но вместо того, чтобы извиниться за забывчивость, устроил настоящий скандал.
       Исходя из того, что мистеру Гартли исполнилось семьдесят лет, конфуз не особо удивил наших дам, но они осуждающе покачали головами.
       И пока женщины столь приятно проводили время, в Темптон-лодж прискакал курьер из Лондона со срочным сообщением для миссис Мэллори.
       - Что-то случилось с Диком? – разволновалась она. - Не приведи Господь, заболел.
       Но Элспет пришлось трижды вчитаться с текст письма, прежде чем его содержимое дошло до её сознания.
       - Дик погиб, - растерянно взглянула она на встревоженных женщин, - но… как это может быть?
       Мисс Данэм выхватила из её рук письмо и, нацепив на нос пенсне, вгляделась в вязь букв.
       - Здесь написано, что вашего мужа нашли мертвым на пороге собственного дома. Он был убит выстрелом в спину.
       - О, дорогая, - сочувственно протянула миссис Хант, глядя на побледневшую Элспет, - как мне вас жаль. Мистер Мэллори был ещё так молод.
       Но мисс Данэм были чужды сантименты, поэтому она, аккуратно сложив письмо, деловито посоветовала:
       - Вам нужно ехать в Лондон.
       - Какой Лондон в её-то положении? – всплеснула руками миссис Хант. - Не хватало потерять ещё и ребенка.
       - Но миссис Мэллори не может проигнорировать похороны собственного мужа.
       Женщины препирались, а вот сама Элспет сидела в странном оцепенении, почему-то не испытывая ни горя, ни ужаса – вообще ничего. Новоявленная вдова пыталась осознать, что Дика больше нет, но что-то внутри неё решительно отвергало подобную мысль.
       Вскоре к женщинам присоединился доктор Данэм. И хотя у него было немало дел, он препоручил своих больных коллеге из соседнего городка и вызвался вместе с сестрой сопровождать овдовевшую пациентку в Лондон.
       
       

Показано 10 из 10 страниц

1 2 ... 8 9 10